Adhyaya 11
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 1136 Verses

मन्वन्तर-कल्प-प्रश्नोत्तरम् / Discourse on Manvantaras, Kalpas, and Re-creation

អធ្យាយ ១១ ចាប់ផ្តើមដោយព្រះឥសីសួរឱ្យពន្យល់យ៉ាងមានលំដាប់អំពីមនុវន្តរ និងប្រភេទកល្បៈ ពិសេសអំពីការបង្កើតខាងក្នុង (āntara-sarga) និងការបង្កើតឡើងវិញ (pratisarga)។ វាយុទេវតាបកស្រាយដោយដាក់ក្នុងមាត្រដ្ឋានពេលវេលាកោសមិក៖ parārdha ជាឯកតាធំក្នុងអាយុកាលព្រះព្រហ្មា ហើយការបង្កើតឡើងវិញកើតនៅចុងវដ្ត។ មួយថ្ងៃរបស់ព្រះព្រហ្មាមាន ១៤ ផ្នែកធំ ត្រូវនឹងការប្រែប្រួលរបស់មនុ។ ទោះយ៉ាងណា វាយុព្រមានថា កល្បៈ និងមនុវន្តរ គ្មានដើមគ្មានចុង មិនអាចរាយបញ្ជីបានទាំងស្រុង ហើយផលប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកស្តាប់ក៏មានកម្រដែរ។ ដូច្នេះ លោកជ្រើសវិធីអនុវត្ត៖ ពិពណ៌នាកល្បៈដែលកំពុងដំណើរការ ដោយសង្ខេបការបង្កើត និងការបង្កើតឡើងវិញ។ កល្បៈបច្ចុប្បន្នគឺ វរាហកល្បៈ (Varāha Kalpa) មានមនុ ១៤; រៀបជាសង្ខេប ៧ ចាប់ពី ស្វាយម្ភូវ (Svāyambhuva) និង ៧ ចាប់ពី សាវរណិក (Sāvarṇika) ដោយ វៃវស្វត (Vaivasvata) ជាមនុទី៧ កំពុងប្រតិបត្តិ។ ជំពូកនេះបង្ហាញថា លំនាំបង្កើត-លាយលះកើតឡើងស្រដៀងគ្នាក្នុងមនុវន្តរ ហើយបន្តទៅរូបភាពនៃការបញ្ចប់កល្បៈមុន និងការចាប់ផ្តើមវដ្តថ្មីក្រោមអំណាចពេលវេលា និងខ្យល់ ដើម្បីរៀបចំការពិពណ៌នាកោសមិកលម្អិតបន្ទាប់។

Shlokas

Verse 1

मुनय ऊचुः । मन्वंतराणि सर्वाणि कल्पभेदांश्च सर्वशः । तेष्वेवांतरसर्गं च प्रतिसर्गं च नो वद

មុនីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «សូមប្រាប់យើងឲ្យពេញលេញអំពីមន្វន្តរាទាំងអស់ និងភាពខុសគ្នានានានៃកល្បៈទាំងមូល។ ហើយនៅក្នុងនោះ សូមពន្យល់អំពីសೃષ્ટិចន្លោះ និងការសೃષ્ટិឡើងវិញផងដែរ»។

Verse 2

वायुरुवाच । कालसंख्याविवृत्तस्य परार्धो ब्रह्मणस्स्मृतः । तावांश्चैवास्य कालोन्यस्तस्यांते प्रतिसृज्यते

វាយុបាននិយាយថា៖ «ក្នុងការរាប់កាលៈ ‘ពារាអರ್ಧ’ (parārdha) ត្រូវបានចងចាំថាជាមាត្ររបស់ព្រះព្រហ្មា។ ហើយមានរយៈពេលមួយទៀតស្មើនឹងនោះផងដែរ; នៅចុងរយៈពេលនោះ ការសೃષ્ટិ ត្រូវបានបញ្ចេញឡើងវិញ»។

Verse 3

दिवसे दिवसे तस्य ब्रह्मणः पूर्वजन्मनः । चतुर्दशमहाभागा मनूनां परिवृत्तयः

ថ្ងៃទៅថ្ងៃ ក្នុងវដ្តបង្ហាញខ្លួនមុនរបស់ព្រះព្រហ្មា ការបន្តបន្ទាប់ដ៏ធំនៃមនុ (Manu) ចំនួនដប់បួន បានវិលតាមលំដាប់។

Verse 4

अनादित्वादनंतत्वादज्ञेयत्वाच्च कृत्स्नशः । मन्वंतराणि कल्पाश्च न शक्या वचनात्पृथक्

ព្រោះព្រះធម៌នេះគ្មានដើមកំណើត គ្មានទីបញ្ចប់ ហើយលើសពីការដឹងទាំងស្រុង ដូច្នេះ មន្វន្តរ និង កល្បៈ មិនអាចរាប់បែងចែកឲ្យច្បាស់ដោយពាក្យសម្តីបានឡើយ។

Verse 5

उक्तेष्वपि च सर्वेषु शृण्वतां वो वचो मम । किमिहास्ति फलं तस्मान्न पृथक्वक्तुमुत्सहे

ទោះបីបាននិយាយអស់ទាំងនេះហើយ ក៏សូមអ្នកស្តាប់ទាំងឡាយស្តាប់ពាក្យខ្ញុំ៖ តើនៅទីនេះមានផលបុណ្យអ្វីដែលត្រូវនិយាយដាច់ដោយឡែកទៀត? ដូច្នេះ ខ្ញុំមិនហ៊ានប្រកាសផលដាច់ដោយឡែកឡើយ ព្រោះការបង្រៀននេះឯងជាមធ្យោបាយទៅកាន់ព្រះគុណព្រះសិវៈ និងមោក្ខ។

Verse 6

य एव खलु कल्पेषु कल्पः संप्रति वर्तते । तत्र संक्षिप्य वर्तंते सृष्टयः प्रतिसृष्टयः

ក្នុងចំណោមវដ្តនៃសೃષ્ટិទាំងឡាយ កល្បៈដែលកំពុងដំណើរការនាពេលនេះឯង គឺជាកល្បៈដែលកំពុងត្រូវពិភាក្សា។ ក្នុងកល្បៈនេះ ដំណើរការបង្កើត និងបង្កើតឡើងវិញ ប្រព្រឹត្តទៅដោយសង្ខេប។

Verse 7

यस्त्वयं वर्तते कल्पो वाराहो नाम नामतः । अस्मिन्नपि द्विजश्रेष्ठा मनवस्तु चतुर्दश

កល្បៈដែលកំពុងដំណើរការនាពេលនេះ មាននាមថា «វារាហៈ កល្បៈ»។ ហើយក្នុងកល្បៈនេះផងដែរ ឱ ព្រះទ្វិជជ្រេស្ឋៈ មានមនុទាំងដប់បួនពិតប្រាកដ។

Verse 8

स्वायंभुवादयस्सप्त सप्त सावर्णिकादयः । तेषु वैवस्वतो नाम सप्तमो वर्तते मनुः

មានមនុប្រាំពីរចាប់ពីស្វាយម្ភូវៈ ហើយមានប្រាំពីរទៀតចាប់ពីសាវರ್ಣិ។ ក្នុងចំណោមពួកគេ មនុដែលមាននាមថា វೈវស្វតៈ គឺជាមនុទីប្រាំពីរ ដែលកំពុងគ្រប់គ្រងនៅបច្ចុប្បន្ន។

Verse 9

मन्वंतरेषु सर्वेषु सर्गसंहारवृत्तयः । प्रायः समाभवंतीति तर्कः कार्यो विजानता

ក្នុងមនុវន្តរាទាំងអស់ ដំណើរការបង្កើត និងការលាយរលំ ជាទូទៅកើតឡើងស្រដៀងគ្នា—ដូច្នេះ អ្នកដឹងមានវិចារណញ្ញាណ គួរប្រើហេតុផលត្រឹមត្រូវ ដើម្បីយល់អំពីវា។

Verse 10

पूर्वकल्पे परावृत्ते प्रवृत्ते कालमारुते । समुन्मूलितमूलेषु वृक्षेषु च वनेषु च

ពេលកល្បមុនបានផុតទៅ ហើយខ្យល់នៃកាលៈបានចាប់ផ្តើមផុសឡើង ដើមឈើ និងព្រៃព្រឹក្សាត្រូវបានបោកបក់ដួលរលំ—ឫសត្រូវបានដកចេញ និងបែកខ្ចាត់ខ្ចាយ។

Verse 11

जगंति तृणवक्त्रीणि देवे दहति पावके । वृष्ट्या भुवि निषिक्तायां विवेलेष्वर्णवेषु च

ពេលភ្លើងទេវៈឆេះរលោង សត្វលោកដូចជាមាត់ពោរពេញដោយស្មៅស្ងួត—ត្រូវបានដុតស៊ី និងទុក្ខទោមនស្ស; ហើយពេលភ្លៀងធ្លាក់លើផែនដី និងពេលមានរន្ធធំៗ សូម្បីតែក្នុងមហាសមុទ្រ (សត្វលោកត្រូវបានបង្ខំដោយអំណាចនៃសភាពទាំងនោះ)។

Verse 12

दिक्षु सर्वासु मग्नासु वारिपूरे महीयसि । तदद्भिश्चटुलाक्षेपैस्तरंगभुजमण्डलैः

ពេលទិសទាំងអស់លិចលង់ ហើយផែនដីដ៏ធំត្រូវបានបំពេញដោយទឹកគ្រប់ទីកន្លែង ទឹកទាំងនោះ ដោយការបោះបង់រវើរវាយ និងរង្វង់រលកដូចដៃព័ទ្ធជុំវិញ បានហូរឡើង និងរាលដាលទៅគ្រប់ទិស។

Verse 13

प्रारब्धचण्डनृत्येषु ततः प्रलयवारिषु । ब्रह्मा नारायणो भूत्वा सुष्वाप सलिले सुखम्

ពេលរបាំដ៏កាចសាហាវនៃព្រះកាលបានចាប់ផ្តើម ហើយបន្ទាប់មកទឹកនៃប្រល័យបានរាលដាលគ្រប់ទីកន្លែង ព្រះព្រហ្ម—ក្លាយជាព្រះនារាយណៈ—បានដេកសុខសាន្តលើទឹកនោះ។

Verse 14

इमं चोदाहरन्मंत्रं श्लोकं नारायणं प्रति । तं शृणुध्वं मुनिश्रेष्ठास्तदर्थं चाक्षराश्रयम्

ដោយបានបញ្ចេញមន្ត្រ-ស្លោកនេះ ដែលបញ្ជូនទៅកាន់ នារាយណៈ សូមស្តាប់ចុះ ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ—ជាមួយនឹងអត្ថន័យរបស់វា ដែលអាស្រ័យលើអក្សរអមតៈ (នៃមន្ត្រ)។

Verse 15

आपो नारा इति प्रोक्ता आपो वै नरसूनवः । अयनं तस्य ता यस्मात्तेन नारायणः स्मृतः

«ទឹក» ត្រូវបានហៅថា «នារា»; ពិតប្រាកដណាស់ ទឹកត្រូវបាននិយាយថា ជាកូនចៅរបស់ នរៈ។ ព្រោះទឹកទាំងនោះជាអយនៈ—ទីសម្រាក/ទីលំនៅរបស់ទ្រង់—ដូច្នេះទ្រង់ត្រូវបានចងចាំថា «នារាយណៈ»។

Verse 16

शिवयोगमयीं निद्रां कुर्वन्तं त्रिदशेश्वरम् । बद्धांजलि पुटास्सिद्धा जनलोकनिवासिनः

សិទ្ធៈដែលស្នាក់នៅក្នុង ជនលោកៈ ដោយបត់ដៃជាបុត្រអញ្ជលីក្នុងការគោរព បានឃើញព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងបីសិប ស្ថិតនៅក្នុងនិទ្រាដែលកើតពី សិវយោគៈ—ជាសមាធិយោគក្នុងខ្លួន មិនមែនដំណេកធម្មតា។

Verse 17

स्तोत्रैः प्रबोधयामासुः प्रभातसमये सुराः । यथा सृष्ट्यादिसमये ईश्वरं श्रुतयः पुरा

នៅពេលព្រឹកព្រលឹម ទេវតាទាំងឡាយបានដាស់ព្រះអម្ចាស់ដោយស្តូត្រ—ដូចដែលនៅសម័យបុរាណ នៅដើមកំណើតសೃષ્ટិ ព្រះវេទៈ (ស្រុតិ) បានលើកតម្កើងដាស់ ឥស្វរៈ ដោយសរសើរ។

Verse 18

ततः प्रबुद्ध उत्थाय शयनात्तोयमध्यगात् । उदैक्षत दिशः सर्वा योगनिद्रालसेक्षणः

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានភ្ញាក់ឡើង ក្រោកចេញពីទីសម្រាក ហើយចូលទៅកណ្ដាលទឹក។ ដោយភ្នែកនៅតែទន់ល្ហែមពីយោគនិទ្រា ព្រះអង្គបានសម្លឹងទៅគ្រប់ទិសទាំងអស់។

Verse 19

नापश्यत्स तदा किंचित्स्वात्मनो व्यतिरेकि यत् । सविस्मय इवासीनः परां चिंतामुपागमत्

នៅពេលនោះ គាត់មិនឃើញអ្វីសោះដែលខុសពីអាត្មានៃខ្លួន។ អង្គុយដូចជាត្រូវអស្ចារ្យគ្រប់គ្រាន់ ហើយបន្ទាប់មកចូលទៅក្នុងការពិចារណាដ៏ជ្រាលជ្រៅ។

Verse 20

क्व सा भगवती या तु मनोज्ञा महती मही । नानाविधमहाशैलनदीनगरकानना

តើផែនដីដ៏មានព្រះពរ ដ៏ទាក់ទាញ និងធំទូលាយនោះ នៅទីណា—ដែលតុបតែងដោយភ្នំធំៗជាច្រើនប្រភេទ ទន្លេ ទីក្រុង និងព្រៃឈើ?

Verse 21

एवं संचिंतयन्ब्रह्मा बुबुधे नैव भूस्थितिम् । तदा सस्मार पितरं भगवंतं त्रिलोचनम्

ដោយគិតពិចារណាដូច្នេះម្តងហើយម្តងទៀត ព្រះព្រហ្មមិនអាចយល់ដឹងអំពីស្ថានភាពពិត និងមូលដ្ឋាននៃអត្ថិភាពបានឡើយ។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គនឹកចាំព្រះបិតា—ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះពរ ត្រីលោចនៈ (ព្រះសិវៈ)។

Verse 22

स्मरणाद्देवदेवस्य भवस्यामिततेजसः । ज्ञातवान्सलिले मग्नां धरणीं धरणीपतिः

ដោយការនឹកចាំព្រះភវៈ—ទេវទេវៈ ព្រះអង្គមានពន្លឺមិនអាចវាស់បាន—ព្រះអម្ចាស់នៃផែនដីបានដឹងថា ផែនដីបានលិចចុះក្រោមទឹក។

Verse 23

ततो भूमेस्समुद्धारं कर्तुकामः प्रजापतिः । जलक्रीडोचितं दिव्यं वाराहं रूपमस्मरत्

បន្ទាប់មក ព្រះប្រជាបតិ មានព្រះបំណងលើកសង្គ្រោះផែនដី បាននឹកឃើញរូបទេវភាពដ៏វិសុទ្ធនៃព្រះវរាហៈ (ជ្រូកព្រៃ) ដែលសមស្របសម្រាប់លេងក្នុងទឹក។

Verse 24

महापर्वतवर्ष्माणं महाजलदनिःस्वनम् । नीलमेघप्रतीकाशं दीप्तशब्दं भयानकम्

ព្រះអង្គមានកាយធំដូចភ្នំមហា គ្រហឹមដូចពពកផ្គរលាន់ដ៏ខ្លាំង ងងឹតដូចពពកភ្លៀងពណ៌ខៀវ ហើយសូរស័ព្ទភ្លឺចែងចាំងគួរភ័យខ្លាច។

Verse 25

पीनवृत्तघनस्कंधपीनोन्नतकटीतटम् । ह्रस्ववृत्तोरुजंघाग्रं सुतीक्ष्णपुरमण्डलम्

ស្មារបស់ព្រះអង្គពេញមាំ មូលរលោង និងរឹងមាំជាប់ជានិច្ច; ចង្កេះនិងត្រគាកទូលាយ រឹងមាំ និងលើកខ្ពស់។ ភ្លៅនិងកំភួនជើងខ្លីមូលល្អ ហើយផ្នែកខាងមុខមានរាងមូលច្បាស់មុត—ដូច្នេះបានពិពណ៌នារូបកាយដ៏អធិកអធម។

Verse 26

पद्मरागमणिप्रख्यं वृत्तभीषणलोचनम् । वृत्तदीर्घमहागात्रं स्तब्धकर्णस्थलोज्ज्वलम्

ព្រះអង្គភ្លឺរលោងដូចមណីបទ្មរាគ; ព្រះនេត្រមូលគួរអស្ចារ្យនិងគួរភ័យ។ កាយធំរបស់ព្រះអង្គមូលវែង ហើយតំបន់ត្រចៀកភ្លឺចែងចាំង ដោយឈររឹងមាំត្រង់។

Verse 27

उदीर्णोच्छ्वासनिश्वासघूर्णितप्रलयार्णवम् । विस्फुरत्सुसटाच्छन्नकपोलस्कंधबंधुरम्

ដោយដង្ហើមចេញចូលដ៏ខ្លាំងរបស់ព្រះអង្គ មហាសមុទ្រនៃការលាយបញ្ចូលចុងកាលត្រូវបានបង្វិលកួច។ ហើយថ្ពាល់និងស្មាដ៏ស្រស់ស្អាតរបស់ព្រះអង្គ ត្រូវបានគ្របដោយសក់ជាត់សុសាតាដ៏រុងរឿងដែលញ័ររលក។

Verse 28

मणिभिर्भूषणैश्चित्रैर्महारत्नैःपरिष्कृतम् । विराजमानं विद्युद्भिर्मेघसंघमिवोन्नतम्

ត្រូវបានតុបតែងដោយមណីជាច្រើន និងគ្រឿងអលង្ការចម្រុះ ប្រណិតដោយរតនៈធំៗ វាឈរខ្ពស់រុងរឿង—ភ្លឺរលោងដូចពន្លឺរន្ទះក្នុងក្រុមពពក។

Verse 29

आस्थाय विपुलं रूपं वाराहममितं विधिः । पृथिव्युद्धरणार्थाय प्रविवेश रसातलम्

ដោយទ្រង់យករូបវារាហៈដ៏ធំទូលាយ និងមិនអាចវាស់បាន ព្រះបង្កើត (ព្រះព្រហ្មា) បានចូលទៅរាសាតល ដើម្បីលើកយកផែនដីឡើងវិញ។

Verse 30

स तदा शुशुभे ऽतीव सूकरो गिरिसंनिभः । लिंगाकृतेर्महेशस्य पादमूलं गतो यथा

នៅពេលនោះ វារាហៈនោះ—មានរាងដូចភ្នំ—ភ្លឺរលោងយ៉ាងខ្លាំង ខណៈដែលទ្រង់ចុះទៅដល់មូលបាតនៃព្រះមហេស្វរៈ ដែលស្ថិតក្នុងរូបលិង្គ។

Verse 31

ततस्स सलिले मग्नां पृथिवीं पृथिवींधरः । उद्धृत्यालिंग्य दंष्ट्राभ्यामुन्ममज्ज रसातलात्

បន្ទាប់មក ព្រះអ្នកទ្រទ្រង់ផែនដី បានលើកផែនដីដែលលិចក្នុងទឹកឡើង ហើយអោបនាងដោយដងស្នែងទាំងពីរ រួចឡើងមកពីរាសាតល។

Verse 32

तं दृष्ट्वा मुनयस्सिद्धा जनलोकनिवासिनः । मुमुदुर्ननृतुर्मूर्ध्नि तस्य पुष्पैरवाकिरन्

ពួកមុនីសិទ្ធៈដែលស្នាក់នៅជនលោក បានឃើញទ្រង់ហើយរីករាយខ្លាំង ពួកគេរាំ ហើយបោះផ្កាលើក្បាលទ្រង់ ដោយគោរពអបអរសាទរ។

Verse 33

वपुर्महावराहस्य शुशुभे पुष्पसंवृतम् । पतद्भिरिव खद्योतैः प्राशुरंजनपर्वतः

កាយរបស់មហាវារាហៈ ភ្លឺរលោង ព័ទ្ធដោយផ្កា ដូចភ្នំព្រាសុរ៉ញ្ជនៈ ដែលរលោងដោយពន្លឺខ្លឹមខ្លាំងនៃខ្យូត (ភ្លើងព្រៃ) កំពុងហោះហើរ។

Verse 34

ततः संस्थानमानीय वराहो महतीं महीम् । स्वमेव रूपमास्थाय स्थापयामास वै विभुः

បន្ទាប់មក ព្រះវរាហៈដ៏មហិមា បាននាំផែនដីដ៏ធំមកកាន់ទីតាំងត្រឹមត្រូវវិញ; ទ្រង់ស្ថិតក្នុងរូបទេវភាពរបស់ទ្រង់ឯង ហើយព្រះអម្ចាស់ដ៏សព្វគ្រប់បានបង្កើតឲ្យនាងតាំងមាំមួនវិញ។

Verse 35

पृथिवीं च समीकृत्य पृथिव्यां स्थापयन्गिरीन् । भूराद्यांश्चतुरो लोकान् कल्पयामास पूर्ववत्

បន្ទាប់មក ទ្រង់បានធ្វើឲ្យផែនដីស្មើ ហើយដាក់ភ្នំទាំងឡាយលើផែនដី; ហើយទ្រង់បានរៀបចំលោកទាំងបួន ចាប់ពីភូះ (Bhūḥ) ដូចមុនដដែល។

Verse 36

इति सह महतीं महीं महीध्रैः प्रलयमहाजलधेरधःस्थमध्यात् । उपरि च विनिवेश्य विश्वकर्मा चरमचरं च जगत्ससर्ज भूयः

ដូច្នេះ ទ្រង់បានលើកផែនដីដ៏ធំជាមួយភ្នំទាំងឡាយ ចេញពីតំបន់កណ្ដាលខាងក្រោមនៃមហាសមុទ្រទឹកជំនន់; ហើយវិશ્વកម្មា បានដាក់វាឡើងលើវិញ ហើយបង្កើតលោកទាំងមូលឡើងម្ដងទៀត ទាំងអ្វីដែលចល័ត និងអចល័ត។

Frequently Asked Questions

The structure of kalpas and manvantaras, including āntara-sarga and pratisarga, with a focused identification of the currently operative Varāha Kalpa and the present Vaivasvata Manu.

It asserts the Purāṇic stance that cosmic cycles are effectively inexhaustible and not fully capturable by discourse; therefore knowledge is transmitted through a selective, present-kalpa-centered model that remains meaningful for practice and understanding.

Fourteen manvantara divisions within a day of Brahmā; the naming of the Varāha Kalpa; and the positioning of Vaivasvata as the seventh Manu in the current sequence.