Adhyaya 23
Uma SamhitaAdhyaya 2365 Verses

Dehāśucitā-vicāraḥ (Inquiry into the Impurity of the Body)

អធ្យាយ ២៣ ជាសន្ទនាបង្រៀន ដែលសនត್ಕុមារ ប្រាប់វ្យាសអំពីអសុចិតានៃរាងកាយ និងតម្រូវឲ្យមានការមិនជាប់ចិត្ត។ គាត់ពន្យល់ថារាងកាយកើតពីសុក្រនិងឈាម ហើយជាប់ពាក់ព័ន្ធជានិច្ចនឹងកាកសំណល់ ដូចជាលាមក ទឹកនោម ស្លេស្ម។ ដោយឧទាហរណ៍ដូចភាជន៍ខាងក្រៅស្អាត តែខាងក្នុងពេញដោយកខ្វក់ គាត់បង្ហាញថាការលាងសម្អាតខាងក្រៅមិនអាចធ្វើឲ្យរាងកាយសុចិតាដោយសារភាពដើមទេ។ សារធាតុ និងពិធីបរិសុទ្ធក៏ត្រូវបាននិយាយថាបាត់បង់ភាពបរិសុទ្ធពេលប៉ះរាងកាយ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាសុចិតាពិធីការគ្រាន់តែមានលក្ខខណ្ឌ និងជាឧបករណ៍ ខណៈសុចិតាពិតពាក់ព័ន្ធនឹងការបង្វែរចិត្តទៅកាន់សិវតត្តវ។ មេរៀនសម្ងាត់គឺការយល់ដឹងយ៉ាងមានវិន័យ ដើម្បីបំបាក់អហង្គារចំពោះរាងកាយ និងនាំអ្នកស្វែងរកទៅកាន់ការបរិសុទ្ធខាងក្នុង វิเวក និងសាធនាសៃវៈដ៏មាំមួន។

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास महाबुद्धे देहस्याशुचितां मुने । महत्त्वं च स्वभावस्य समासात्कथयाम्यहम्

សនត្កុមារ បានមានពាក្យថា៖ ឱ វ្យាសៈ អ្នកមានប្រាជ្ញាធំ ឱ មុនី ចូរស្តាប់។ ខ្ញុំនឹងពន្យល់ដោយសង្ខេប អំពីភាពមិនសុទ្ធនៃរាងកាយ និងសារៈសំខាន់ដ៏ជ្រាលជ្រៅនៃស្វភាវៈ។

Verse 2

शुक्रशोणितसंयोगाद्देहस्संजायते यतः । नित्यं विण्मूत्रसंपूर्णस्तेनायमशुचिस्स्मृतः

ព្រោះរាងកាយកើតឡើងពីការរួមបញ្ចូលនៃទឹកកាម និងឈាម ហើយតែងពេញដោយអាចម៍ និងទឹកនោម ដូច្នេះរាងកាយនេះត្រូវបានចាត់ទុកថាមិនបរិសុទ្ធ។ តាមប្រាជ្ញាសៃវៈ ការយល់ដឹងនេះបង្កើតវិរាគ្យ បង្វែរអ្នកស្វែងរកពីការចងចិត្តលើរាងកាយដែលរលួយ ទៅរកព្រះសិវៈ ព្រះបតិដ៏បរិសុទ្ធ អ្នកប្រទានមោក្ខ។

Verse 3

यथांतर्विष्ठया पूर्णश्शुचिमान्न बहिर्घटः । शोध्यमानो हि देहोऽयं तेनायमशुचिस्ततः

ដូចជាផើងដែលខាងក្រៅមើលទៅស្អាត ក៏មិនមែនបរិសុទ្ធពិតទេ ប្រសិនបើខាងក្នុងពេញដោយកខ្វក់។ ដូច្នេះដែរ រាងកាយនេះ—ព្រោះត្រូវសម្អាតជានិច្ច—ហេតុនេះវាមិនបរិសុទ្ធតាមធម្មជាតិ។

Verse 4

संप्राप्यातिपवित्राणि पंचगव्यहवींषि चा । अशुचित्वं क्षणाद्यांति किमन्यदशुचिस्ततः

ពេលប៉ះពាល់នឹងវត្ថុបរិសុទ្ធខ្ពង់ខ្ពស់ ដូចជា បញ្ចគវ្យ និងហាវី (អាហូតិ) ដែលបានអភិសេក ភាពមិនបរិសុទ្ធរលាយបាត់ភ្លាមៗ។ ដូច្នេះ តើមិនបរិសុទ្ធអ្វីទៀតអាចនៅសល់ក្រោយមក?

Verse 5

हृद्यान्यप्यन्नपानानि यं प्राप्य सुरभीणि च । अशुचित्वं प्रयांत्याशु किमन्यदशुचिस्ततः

សូម្បីតែអាហារ និងភេសជ្ជៈដែលឆ្ងាញ់ចិត្ត និងសារធាតុក្រអូបផងដែរ ពេលប៉ះពាល់នឹងគាត់ ក៏ក្លាយជាមិនបរិសុទ្ធយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ តើត្រូវការភស្តុតាងអ្វីទៀតថា គាត់មិនបរិសុទ្ធទេ?

Verse 6

हे जनाः किन्न पश्यंति यन्निर्याति दिनेदिने । स्वदेहात्कश्मलं पूतिस्तदाधारः कथं शुचिः

ឱ មនុស្សទាំងឡាយ ហេតុអ្វីមិនឃើញអ្វីដែលចេញពីរាងកាយរៀងរាល់ថ្ងៃ? ពីរាងកាយខ្លួនឯង មានអសុចិ និងក្លិនស្អុយហូរចេញជានិច្ច—ដូច្នេះ តើអាចហៅ “មូលដ្ឋាន” នេះថាបរិសុទ្ធបានដូចម្តេច?

Verse 7

देहस्संशोध्यमानोऽपि पंचगव्यकुशांबुभिः । घृष्यमाण इवांगारो निर्मलत्वं न गच्छति

ទោះបីរាងកាយត្រូវបានសម្អាតដោយ បញ្ចគវ្យ (pañcagavya) និងទឹកដែលបានបរិសុទ្ធដោយស្មៅកុស (kuśa) ក៏ដោយ វាមិនឈានដល់ភាពបរិសុទ្ធពិតប្រាកដទេ—ដូចធ្យូងដែលទោះបីខាត់ក៏មិនក្លាយជាស្អាតឥតខ្ចោះ។

Verse 8

स्रोतांसि यस्य सततं प्रभवंति गिरेरिव । कफमूत्रपुरीषाद्यैस्स देहश्शुध्यते कथम्

តើរាងកាយនេះអាចបរិសុទ្ធបានដូចម្តេច នៅពេលដែលលំហូររបស់វាហូរចេញមិនឈប់ ដូចទឹកពីភ្នំ—ជាស្លេស្ម ទឹកនោម លាមក និងអ្វីៗដទៃទៀត?

Verse 9

सर्वाशुचिनिधानस्य शरीरस्य न विद्यते । शुचिरेकः प्रदेशोऽपि विण्मूत्रस्य दृतेरिव

ក្នុងរាងកាយនេះ ដែលជាទីស្នាក់នៃអសុចិគ្រប់ប្រភេទ មិនមានសូម្បីតែមួយកន្លែងណាដែលបរិសុទ្ធពិតទេ ដូចថង់ស្បែកដែលពេញដោយលាមក និងទឹកនោម។

Verse 10

सृष्ट्वात्मदेहस्रोतांसि मृत्तोयैः शोध्यते करः । तथाप्यशुचिभांडस्य न विभ्रश्यति किं करः

បន្ទាប់ពីបង្កើតរន្ធ និងលំហូរនៃរាងកាយ ដៃអាចលាងសម្អាតដោយដី និងទឹក; ប៉ុន្តែបើវាប៉ះពាល់ភាជន៍អសុចិ តើមិននៅសល់ស្នាមកខ្វក់ជាប់លើដៃនោះទេឬ?

Verse 11

कायस्सुगंधधूपाद्यैर्य न्नेनापि सुसंस्कृतः । न जहाति स्वभावं स श्वपुच्छमिव नामितम्

ទោះបីរាងកាយត្រូវបានតុបតែងយ៉ាងល្អដោយក្លិនក្រអូប ធូប និងអ្វីៗដូច្នេះក៏ដោយ វាមិនបោះបង់ធម្មជាតិដើមរបស់វាទេ ដូចកន្ទុយឆ្កែ ទោះបីបត់ត្រង់ក៏មិននៅត្រង់ជានិច្ច។

Verse 12

यथा जात्यैव कृष्णोर्थः शुक्लस्स्यान्न ह्युपायतः । संशोद्ध्यमानापि तथा भवेन्मूर्तिर्न निर्मला

ដូចជាវត្ថុដែលមានពណ៌ខ្មៅដោយធម្មជាតិ មិនអាចក្លាយជាពណ៌សតាមមធ្យោបាយណាមួយឡើយ យ៉ាងណាមិញ រូបកាយដែលមិនស្អាតស្អំដោយធម្មជាតិ ក៏មិនអាចក្លាយជាស្អាតពិតប្រាកដដែរ ទោះបីជាត្រូវលាងសម្អាតយ៉ាងណាក៏ដោយ។

Verse 13

जिघ्रन्नपि स्वदुर्गंधं पश्यन्नपि स्वकं मलम् । न विरज्येत लोकोऽयं पीडयन्नपि नासिकाम्

សូម្បីតែពេលហិតក្លិនស្អុយរបស់ខ្លួនឯង និងឃើញភាពកខ្វក់របស់ខ្លួនឯង ទោះបីជាវាធ្វើឱ្យច្រមុះពិបាកទ្រាំក៏ដោយ ក៏ពិភពលោកនេះមិនមានការធុញទ្រាន់នឹងរាងកាយឡើយ។ នេះគឺជាអំណាចនៃការភាន់ច្រឡំចំពោះរូបកាយ។

Verse 14

अहो मोहस्य माहात्म्यं येनेदं छादितं जगत् । शीघ्रं पश्यन्स्वकं दोषं कायस्य न विरज्यते

ឱ! តើអំណាចនៃការភាន់ច្រឡំខ្លាំងក្លាប៉ុណ្ណា ដែលវាបានបិទបាំងពិភពលោកទាំងមូលនេះ។ សូម្បីតែនៅពេលដែលមនុស្សម្នាក់មើលឃើញកំហុសរបស់ខ្លួនឯងយ៉ាងឆាប់រហ័ស ក៏គេមិនមានការធុញទ្រាន់នឹងរាងកាយភ្លាមៗដែរ។

Verse 15

स्वदेहस्य विगंधेन न विरज्येत यो नरः । विरागकारणं तस्य किमेतदुपदिश्यते

បើមនុស្សម្នាក់មិនកើតវិរាគ្យ ទោះដោយក្លិនស្អុយ និងភាពមិនបរិសុទ្ធនៃរាងកាយខ្លួនឯង ក៏តើហេតុអ្វីនៃការផ្តាច់ចិត្តអាចបង្រៀនដល់គាត់បានទៀតដោយពាក្យណែនាំនេះ?

Verse 16

सर्वस्यैव जगन्मध्ये देह एवाशुचिर्भवेत् । तन्मलावयवस्पर्शाच्छुचिरप्यशुचिर्भवेत्

នៅក្នុងលោកនេះ សម្រាប់មនុស្សទាំងអស់ រាងកាយតែប៉ុណ្ណោះជាមិនបរិសុទ្ធ។ ដោយប៉ះពាល់នឹងអវយវៈកខ្វក់ និងសារធាតុស្រក់ចេញពីរាងកាយ សូម្បីអ្នកដែលបរិសុទ្ធក៏ក្លាយជាមិនបរិសុទ្ធ។

Verse 17

गंधलेपापनोदार्थ शौचं देहस्य कीर्तितम् । द्वयस्यापगमाच्छुद्धिश्शुद्धस्पर्शाद्विशुध्यति

សោចៈ (śauca) នៃកាយ ត្រូវបានបង្រៀនថា ជាការសម្អាតដើម្បីដកចេញក្លិនអាក្រក់ និងស្នាមកខ្វក់ដែលលាបជាប់។ ពេលទាំងពីរនេះរលាយបាត់ ភាពបរិសុទ្ធកើតឡើង; ហើយដោយប៉ះពាល់នឹងអ្វីដែលបរិសុទ្ធ មនុស្សក៏បានបរិសុទ្ធយ៉ាងពេញលេញ។

Verse 18

गंगातोयेन सर्वेण मृद्भारैः पर्वतोपमैः । आमृत्योराचरेच्छौचं भावदुष्टो न शुध्यति

ទោះបីមនុស្សម្នាក់ងូតដោយទឹកទាំងមូលនៃគង្គា ហើយលាបខ្លួនដោយដីជាច្រើនដូចភ្នំៗ ក៏ដោយ; ទោះបីអនុវត្តសោចៈខាងក្រៅរហូតដល់ស្លាប់ក៏ដោយ—អ្នកដែលចិត្តនិងសភាពក្នុងខូចខាត មិនអាចបរិសុទ្ធបានទេ។

Verse 19

तीर्थस्नानैस्तपोभिर्वा दुष्टात्मा नैव शुध्यति । श्वदृतिः क्षालिता तीर्थे किं शुद्धिमधिगच्छति

ដោយងូតទឹកនៅទីរថ (tīrtha) ឬដោយធ្វើតបៈ ក៏អ្នកមានចិត្តអាក្រក់មិនបានបរិសុទ្ធឡើយ។ ស្បែកឆ្កែបើលាងនៅទីបរិសុទ្ធ តើវានឹងទទួលបានភាពបរិសុទ្ធអ្វីពិតប្រាកដ?

Verse 20

अंतर्भावप्रदुष्टस्य विशतोऽपि हुताशनम् । न स्वर्गो नापवर्गश्च देहनिर्दहनं परम्

សម្រាប់អ្នកដែលសភាពក្នុងខូចខាត ទោះបីចូលទៅក្នុងភ្លើងបូជាដ៏សក្ការៈក៏ដោយ មិនមានសួគ៌ មិនមានមោក្ខៈឡើយ; មានតែការដុតឆេះដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់—គ្រាន់តែការបំផ្លាញរាងកាយប៉ុណ្ណោះ។

Verse 21

सर्वेण गांगेन जलेन सम्यङ् मृत्पर्वतेनाप्यथ भावदुष्टः । आजन्मनः स्नानपरो मनुष्यो न शुध्यतीत्येव वयं वदामः

យើងប្រកាសថា មនុស្សដែលសភាពក្នុងខូចខាត មិនអាចបរិសុទ្ធបានទេ—ទោះបីងូតយ៉ាងត្រឹមត្រូវដោយទឹកទាំងអស់នៃគង្គា និងដោយដីសម្អាតនៃភ្នំបរិសុទ្ធ; ទោះបីតាំងពីកំណើតមក គាត់ឧស្សាហ៍ស្រឡាញ់ការងូតក៏ដោយ។

Verse 22

प्रज्वाल्य वह्निं घृततैलसिक्तं प्रदक्षिणावर्तशिखं महांतम् । प्रविश्य दग्धस्त्वपि भावदुष्टो न धर्ममाप्नोति फलं न चान्यत

ទោះបីជាបុគ្គលម្នាក់បង្កាត់ភ្លើងដ៏ធំដែលចិញ្ចឹមដោយទឹកដោះគោថ្លានិងប្រេង ដែលមានអណ្តាតភ្លើងវិលទៅខាងស្តាំយ៉ាងល្អ ហើយទោះបីជាបុគ្គលនោះចូលទៅក្នុងភ្លើងនោះហើយត្រូវឆេះក៏ដោយ ប្រសិនបើបំណងប្រាថ្នាខាងក្នុងរបស់គេពុករលួយ គេនឹងមិនទទួលបានធម៌ និងផលវិញ្ញាណអ្វីឡើយ។

Verse 23

इति श्रीशिवमहापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितायां संसारचिकित्सायां देहा शुचित्वबाल्याद्यवस्थादुःखवर्णनं नाम त्रयोविंशोऽध्यायः

ដូច្នេះ នៅក្នុងសិរីសិវមហាបុរាណ ក្នុងសៀវភៅទីប្រាំ ឧមាសំហិតា ក្នុងផ្នែកដែលហៅថា "ឱសថសម្រាប់ជីវិតលោកិយ (សំសារចិកិត្សា)" បញ្ចប់ជំពូកទីម្ភៃបី ដែលមានចំណងជើងថា "ការពិពណ៌នាអំពីទុក្ខវេទនាដែលកើតចេញពីរាងកាយ ភាពបរិសុទ្ធនិងភាពមិនបរិសុទ្ធរបស់វា និងពីកុមារភាពនិងដំណាក់កាលផ្សេងទៀតនៃជីវិត។"

Verse 24

भावशुद्धिः परं शौचं प्रमाणे सर्वकर्मसु । अन्यथाऽऽलिंग्यते कांता भावेन दुहितान्यथा

ភាពបរិសុទ្ធនៃបំណងប្រាថ្នា (ចរិតខាងក្នុង) គឺជាភាពបរិសុទ្ធខ្ពស់បំផុត នៅក្នុងសកម្មភាពទាំងអស់ វាគឺជាស្តង់ដារពិតតែមួយគត់។ បើមិនដូច្នោះទេ ដោយអាកប្បកិរិយាខុសឆ្គង ម្នាក់អាចឱបក្រសោបអ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្លួនដូចជាកូនស្រី ឬឱបកូនស្រីដូចជាអ្នកជាទីស្រឡាញ់។

Verse 25

मनसो भिद्यते वृत्तिरभिन्नेष्वपि वस्तुषु । अन्यथैव सुतं नारी चिन्तयत्यन्यथा पतिम्

ទោះបីជាវត្ថុមានលក្ខណៈដូចគ្នាជាមូលដ្ឋានក៏ដោយ ក៏របៀបនៃការយល់ដឹងរបស់ចិត្តត្រូវបានបែងចែក។ ដូច្នេះ ស្ត្រីម្នាក់គិតអំពីកូនប្រុសរបស់នាងតាមរបៀបមួយ និងអំពីប្តីរបស់នាងតាមរបៀបផ្សេងទៀត ពីព្រោះចិត្តផ្តល់ពណ៌ដល់ទំនាក់ទំនងនីមួយៗខុសៗគ្នា។

Verse 26

पश्यध्वमस्य भावस्य महाभाग्यमशेषतः । परिष्वक्तोपि यन्नार्य्या भावहीनं न कामयेत्

ចូរមើលឃើញសេចក្តីអស្ចារ្យដ៏មហិមា នៃ «ភាវៈ» នេះឲ្យគ្រប់ប្រការ។ ទោះត្រូវបានអោបក៏ដោយ ស្ត្រីមិនប្រាថ្នាបុរសដែលខ្វះចិត្តស្មោះ និងអារម្មណ៍ជ្រាលជ្រៅឡើយ—ដូច្នេះ «ភាវៈ» ពិតជាសារៈសំខាន់។

Verse 27

नाद्याद्विविधमन्नाद्यं भक्ष्याणि सुरभीणि च । यदि चिंतां समाधत्ते चित्ते कामादिषु त्रिषु

មិនគួរទទួលទានអាហារពីរប្រភេទនោះទេ មិនគួរទទួលទានម្ហូបក្លិនក្រអូប និងអាហារឆ្ងាញ់ផងដែរ ប្រសិនបើចិត្តបានដាក់ចូលក្នុងការគិតអំពីបីយ៉ាង—កាមៈ និងអំពើកខ្វក់ក្នុងចិត្តដទៃទៀត។

Verse 28

गृह्यते तेन भावेन नरो भावाद्विमुच्यते । भावतश्शुचि शुद्धात्मा स्वर्गं मोक्षं च विंदति

មនុស្សត្រូវបានចងដោយ «ភាវៈ» ដែលខ្លួនកាន់យក ហើយដោយ «ភាវៈ» នោះផង គេក៏រួចផុតបាន។ ដោយបណ្តុះ «ភាវៈ» បរិសុទ្ធ ចិត្តវិញ្ញាណខាងក្នុងក៏ស្អាតបរិសុទ្ធ ហើយបានទទួលទាំងសួគ៌ និងមោក្សៈ (ការរំដោះ)។

Verse 29

भावेनैकात्मशुद्धात्मा दहञ्जुह्वन्स्तुवन्मृतः । ज्ञानावाप्तेरवाप्याशु लोकान्सुबहुयाजिनाम्

ដោយ «ភាវៈ» នៃភក្តិ ក្លាយជាចិត្តតែមួយ និងខាងក្នុងបរិសុទ្ធ គេប្រតិបត្តិកិច្ចបូជាបរិសុទ្ធ—ដុតបូជា ធ្វើហោម និងសរសើរព្រះសិវៈ។ ទោះស្លាប់ក៏ដោយ គេឈានដល់គោលដៅនៃចំណេះដឹងពិតយ៉ាងឆាប់រហ័ស ហើយទៅដល់លោកដ៏ឧត្តម សម្រាប់អ្នកបានធ្វើយញ្ញាច្រើន។

Verse 30

ज्ञानामलांभसा पुंसां सद्वैराग्यमृदा पुनः । अविद्यारागविण्मूत्रलेपगंधविशोधनम्

សម្រាប់សត្វមានកាយ ទឹកបរិសុទ្ធនៃចំណេះដឹងពិត និងដីសម្អាតនៃវៃរាគ្យៈដ៏មាំមួន លាងសម្អាតស្នាមកខ្វក់ និងក្លិនស្អុយ—អវិជ្ជា និងរាគៈ—ដូចកាកស្អុយ និងទឹកនោមជាប់លើកាយ។

Verse 31

एवमेतच्छरीरं हि निसर्गादशुचि स्मृतम् । त्वङ्मात्रसारं निःसारं कदलीसारसन्निभम्

ដូច្នេះ រាងកាយនេះត្រូវបានចាត់ថាមិនបរិសុទ្ធតាមធម្មជាតិ។ វាមានតែស្បែកជាដូចជាសារសំខាន់ ប៉ុន្តែពិតប្រាកដគ្មានសារធាតុ ហើយស្រដៀងនឹងសាច់ក្នុងដើមចេក។

Verse 32

ज्ञात्वैवं दोषवद्देहं यः प्राज्ञश्शिथिलो भवेत् । देह भोगोद्भवाद्भावाच्छमचित्तः प्रसन्नधीः

ដោយដឹងដូច្នេះថា រាងកាយនេះមានកំហុស អ្នកប្រាជ្ញក៏ស្រាលចិត្តពីការចងភ្ជាប់។ ដោយឃើញថា អារម្មណ៍ទាំងឡាយកើតពីការរីករាយតាមរាងកាយ គាត់ក្លាយជាចិត្តស្ងប់ និងបញ្ញាច្បាស់លាស់។

Verse 33

सोऽतिक्रामति संसारं जीवन्मुक्तः प्रजायते । संसारं कदलीसारदृढग्राह्यवतिष्ठते

គាត់ឆ្លងកាត់សំសារ ហើយក្លាយជាជីវन्मुक्तៈ—រួចផុតទាំងនៅមានរាងកាយ។ សម្រាប់គាត់ ដំណើរពិភពលោកមើលទៅដូចអ្វីដែលអាចកាន់បាន តែគ្មានសារសំខាន់—រឹងតែរូបរាង ដូចស្នូលដើមចេក។

Verse 34

एवमेतन्महाकष्टं जन्म दुःखं प्रकीर्तितम् । पुंसामज्ञानदोषेण नानाकार्मवशेन च

ដូច្នេះ ការឈឺចាប់ដ៏ធ្ងន់ធ្ងរខ្លាំងដែលហៅថា «កំណើត» ត្រូវបានប្រកាស។ វាកើតឡើងសម្រាប់សត្វមានរាងកាយ ដោយកំហុសនៃអវិជ្ជា និងដោយការចំណោមក្រោមកម្មជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 35

श्लोकार्धेन तु वक्ष्यामि यदुक्तं ग्रन्थकोटिभिः । ममेति परमं दुःखं न ममेति परं सुखम्

ខ្ញុំនឹងនិយាយត្រឹមពាក់កណ្តាលស្លោក នូវអ្វីដែលបានប្រកាសក្នុងគម្ពីររាប់កោដិ៖ «នេះជារបស់ខ្ញុំ» ជាទុក្ខធំបំផុត; «មិនមែនរបស់ខ្ញុំ» ជាសុខខ្ពស់បំផុត។

Verse 36

बहवोपीह राजानः परं लोक मितो गताः । निर्ममत्वसमेतास्तु बद्धाश्शतसहस्रशः

នៅទីនេះ ស្តេចជាច្រើនក៏បានចាកចេញទៅកាន់លោកខ្ពស់ៗ; ប៉ុន្តែ ទោះមានចិត្តមិនជាប់កាន់កាប់ ក៏នៅតែត្រូវចងពាក់ ជាសែនៗពាន់ៗ។

Verse 37

गर्भस्थस्य स्मृतिर्यासीत्सा च तस्य प्रणश्यति । संमूर्छितेन दुःखेन योनियन्त्रनिपीडनात्

អ្វីៗនៃការចងចាំដែលវិញ្ញាណមាននៅពេលស្ថិតក្នុងផ្ទៃម្តាយ នោះក៏រលាយបាត់។ ព្រោះពេលត្រូវទុក្ខវេទនាធ្ងន់ធ្ងរ វាត្រូវសង្កត់ដោយការរឹតត្បិតនៃយន្តការផ្ទៃម្តាយ (ផ្លូវកំណើត) ហើយការចងចាំចាស់ៗក៏វិនាស។

Verse 38

बाह्येन वायुना वास्य मोहसङ्गेन देहिनः । स्पृष्टमात्रेण घोरेण ज्वरस्समुपजायते

សម្រាប់សត្វមានកាយ ពេលព្រលឹងខ្យល់ជីវិតត្រូវខ្យល់ក្រៅរំខាន ហើយជាប់ពាក់នឹងមោហៈ នោះត្រឹមតែការប៉ះពាល់ដ៏គួរភ័យនោះ ក្តៅខ្លួនក៏កើតឡើង។

Verse 39

तेन ज्वारेण महता सम्मोहश्च प्रजायते । सम्मूढस्य स्मृतिभ्रंशश्शीघ्रं संजायते पुनः

ពីក្តៅខ្លួនដ៏ខ្លាំងនោះ មោហៈក៏កើតឡើង; ហើយសម្រាប់អ្នកដែលវង្វេងដូច្នោះ ការបាត់បង់ការចងចាំក៏កើតឡើងយ៉ាងឆាប់រហ័ស ម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 40

स्मृतिभ्रंशात्ततस्तस्य स्मृतिर्न्नोऽपूर्वकर्मणः । रतिः संजायते तूर्णं जन्तोस्तत्रैव जन्मनि

បន្ទាប់មក ដោយសារការបាត់បង់ការចងចាំ ការចងចាំអំពីកម្មពីមុនៗ មិនកើតឡើងសម្រាប់សត្វនោះទេ។ ប៉ុន្តែ នៅក្នុងកំណើតនេះឯង បំណង និងការជាប់ចិត្ត ក៏រីកឡើងយ៉ាងឆាប់រហ័សក្នុងវិញ្ញាណមានកាយ។

Verse 41

रक्तो मूढश्च लोकोऽयं न कार्य्ये सम्प्रवर्तते । न चात्मानं विजानाति न परं न च दैवतम्

លោកនេះជាប់លាប់ដោយរាគៈ និងមោហៈ មិនចូលរួមធ្វើកិច្ចដែលគួរធ្វើដោយត្រឹមត្រូវឡើយ; វាមិនស្គាល់អាត្មានៃខ្លួន មិនស្គាល់បរមសច្ចៈ និងមិនស្គាល់ទេវតា។

Verse 42

न शृणोति परं श्रेयस्सति कर्णेऽपि सन्मुने । न पश्यति परं श्रेयस्सति चक्षुषि तत्क्षमे

ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ ទោះមានត្រចៀកក៏ដោយ ក៏មិនស្តាប់សេចក្តីអំពីសុភមង្គលបរមា; ទោះមានភ្នែកដែលអាចមើលបាន ក៏មិនឃើញសុភមង្គលបរមានោះឡើយ។

Verse 43

समे पथि शनैर्गच्छन् स्खलतीव पदेपदे । सत्यां बुद्धौ न जानाति बोध्यमानो बुधैरपि

ទោះដើរយឺតៗលើផ្លូវរាបស្មើ ក៏ដូចជាជំពប់រាល់ជំហាន; ហើយទោះត្រូវបានបណ្ឌិតបង្រៀនក៏ដោយ ក៏មិនស្គាល់សច្ចៈឡើយ ព្រោះបញ្ញាមិនបានតាំងនៅក្នុងវិវេកត្រឹមត្រូវ។

Verse 44

संसारे क्लिश्यते तेन गर्भलोभवशानुगः । गर्भस्मृतेन पापेन समुज्झितमतिः पुमान्

ដូច្នេះ ក្នុងសំសារ បុរសម្នាក់រងទុក្ខ ដោយត្រូវបង្ខំដោយលោភចង់បានរាងកាយ និងកំណើត។ ដោយបាបនៃការចងចាំជាប់លាប់លើគភ៌នោះ បញ្ញារបស់គេត្រូវបានបោះចោល ហើយគេក្លាយជាមនុស្សវង្វេង។

Verse 45

इत्थं महत्परं दिव्यं शास्त्रमुक्तं शिवेन तु । तपसः कथनार्थाय स्वर्गमोक्षप्रसाधनम्

ដូច្នេះ ព្រះសិវៈបានប្រកាសសាស្ត្រដ៏អស្ចារ្យ និងទេវភាពនេះ ដើម្បីបកស្រាយវិន័យតបៈ; វាជាមធ្យោបាយនាំទៅសួគ៌ និងមោក្សៈ។

Verse 46

ये सत्यस्मिच्छिवे ज्ञाने सर्वकामार्थ साधने । न कुर्वन्त्यात्मनः श्रेयस्तदत्र महदद्भुतम्

អ្នកណាដែល ទោះមានចំណេះដឹងពិតអំពីព្រះសិវៈ—អាចបំពេញបំណងត្រឹមត្រូវ និងគោលដៅមនុស្សទាំងអស់—ក៏មិនខិតខំស្វែងរកប្រយោជន៍ខ្ពស់បំផុតរបស់ខ្លួនទេ; នេះជារឿងអស្ចារ្យយ៉ាងធំនៅទីនេះ។

Verse 47

अव्यक्तेन्द्रियवृत्तित्वाद्बाल्ये दुःखं महत्पुनः । इच्छन्नपि न शक्नोति वक्तुं कर्त्तुं प्रतिक्रियाम्

ព្រោះសកម្មភាពនៃអង្គសញ្ញាទាំងឡាយនៅវ័យកុមារភាពមិនទាន់បង្ហាញច្បាស់ ទើបមានទុក្ខវេទនាធំម្តងទៀតនៅពេលនោះ។ ទោះចង់ក៏ដោយ កុមារមិនអាចនិយាយ ឬធ្វើសកម្មភាពឆ្លើយតបបានទេ។

Verse 48

दंतोत्थाने महद्दुःखमल्पेन व्याधिना तथा । बालरोगैश्च विविधै पीडा बालग्रहैरपि

នៅពេលធ្មេញកើតឡើង មានទុក្ខវេទនាធំ។ សូម្បីជំងឺតិចតួចក៏បង្កការលំបាក។ កុមារត្រូវរងការឈឺចាប់ដោយជំងឺកុមារភាពជាច្រើនប្រភេទ ហើយក៏ដោយឥទ្ធិពលចាប់កាន់ដែលហៅថា «បាលគ្រាហៈ» ផងដែរ។

Verse 49

क्वचित्क्षुत्तृट्परीतांगः क्वचित्तिष्ठति संरटन् । विण्मूत्रभक्षणाद्यं च मोहाद्बालस्समाचरेत्

ពេលខ្លះ រាងកាយត្រូវទុក្ខដោយឃ្លាន និងស្រេក គាត់ដើរវង្វេងទៅមក; ពេលខ្លះ គាត់ឈរនៅទីនោះ ហើយស្រែកយំដោយទុក្ខ។ ដោយភាពវង្វេង កុមារដែលមានចិត្តក្មេងអាចធ្វើអំពើអាក្រក់ស្អប់ខ្ពើម ដូចជាបរិភោគអាចម៍ និងទឹកនោម។

Verse 50

कौमारे कर्णपीडायां मातापित्रोश्च साधनः । अक्षराध्ययनाद्यैश्च नानादुःखं प्रवर्तते

នៅវ័យកុមារ ពេលត្រចៀកត្រូវចោះឲ្យឈឺ និងពេលឪពុកម្តាយដាក់វិន័យ ហើយតាមរយៈការរៀនអក្សរ និងការបណ្តុះបណ្តាលផ្សេងៗ ទុក្ខវេទនាច្រើនប្រភេទកើតឡើងចំពោះសត្វមានកាយ។

Verse 51

बाल्ये दुःखमतीत्यैव पश्यन्नपि विमूढधीः । न कुर्वीतात्मनः श्रेयस्तदत्र महदद्भुतम्

ទោះបានឆ្លងកាត់ទុក្ខវេទនានៃវ័យកុមារភាពហើយក៏ដោយ ទោះឃើញច្បាស់ក៏ដោយ បុគ្គលមានបញ្ញាវង្វេងមិនធ្វើអ្វីដែលជាប្រយោជន៍ពិតសម្រាប់អាត្មានៃខ្លួន—នេះហើយជាអស្ចារ្យដ៏ធំក្នុងទីនេះ។

Verse 52

प्रवृत्तेन्द्रियवृत्तित्वात्कामरोगप्रपीडनात् । तदप्राप्ते तु सततं कुतस्सौख्यं तु यौवने

ព្រោះអារម្មណ៍ទាំងឡាយតែងតែរត់ចេញទៅក្រៅ ហើយព្រោះត្រូវរងទុក្ខដោយជំងឺនៃកាមៈ (តណ្ហា) ពេលមិនបានវត្ថុដែលប្រាថ្នា ក៏មានការរវល់រំខានជានិច្ច—ដូច្នេះ សុខនៅវ័យយុវវ័យមាននៅឯណា?

Verse 53

ईर्ष्यया च महद्दुःखं मोहाद्रक्तस्य तस्य च । नेत्रस्य कुपितस्येव त्यागी दुःखाय केवलम्

ដោយសេចក្តីច嫉 (ឥর্ষ្យា) កើតទុក្ខធំ; ហើយសម្រាប់អ្នកដែលចិត្តត្រូវប្រឡាក់ដោយមោហៈ និងការចងភ្ជាប់ ការលះបង់ក្លាយជាទុក្ខតែប៉ុណ្ណោះ—ដូចភ្នែកដែលរលាក ក្រហម និងខឹង។

Verse 54

न रात्रौ विंदते निद्रां कामाग्निपरिवेदितः । दिवापि च कुतस्सौख्यमर्थोपार्जनचिंतया

ត្រូវឆេះដោយភ្លើងនៃកាមៈ (តណ្ហា) គេមិនបានដេកស្ងប់នៅពេលយប់ទេ; ហើយសូម្បីពេលថ្ងៃ ក៏សុខមកពីណា ដោយត្រូវទារុណដោយការព្រួយបារម្ភអំពីការរកទ្រព្យ?

Verse 55

स्त्रीष्वध्यासितचित्तस्य ये पुंसः शुक्रबिन्दवः । ते सुखाय न मन्यन्ते स्वेदजा इव ते तथा

បុរសដែលចិត្តជាប់លាប់លើស្ត្រី បន្តក់ទឹកកាមដែលកើតពីការលង់លួងនោះ មិនត្រូវបានចាត់ទុកថាជាសុខពិតឡើយ; វាស្រដៀងដូចសត្វកើតពីញើស—ទាបថោក និងឆាប់រលាយ។

Verse 56

कृमिभिस्तुद्यमानस्य कुष्ठिनो वानरस्य च । कंडूयनाभितापेन यद्भवेत्स्त्रिषु तद्विदः

អ្នកប្រាជ្ញដឹងថា ការឈឺចាប់ដូចគ្នា—ដូចស្វាមានរោគកុស្ឋត្រូវពពួកដង្កូវខាំញាំ មានអារម្មណ៍ឆេះក្តៅ និងរមាស់—ក៏បង្ហាញឡើងក្នុងស្ត្រីផងដែរ។

Verse 57

यादृशं मन्यते सौख्यं गंडे पूतिविनिर्गमात् । तादृशं स्त्रीषु मन्तव्यं नाधिकं तासु विद्यते

សេចក្តីសុខដែលគេគិតថាមាន ពេលខ្ទុះមួយបញ្ចេញទឹកពុលក្លិនស្អុយ—សេចក្តីសុខក្នុងស្ត្រីក៏គួរយល់ថាមានលក្ខណៈដូច្នោះដែរ; លើសពីនេះ មិនមានអ្វីខ្ពស់ជាងនេះក្នុងពួកនាងទេ (ជាវត្ថុសម្រាប់កាមសុខ)។

Verse 58

विण्मूत्रस्य समुत्सर्गात्सुखं भवति यादृशम् । तादृशं स्त्रीषु विज्ञेयं मूढैः कल्पितमन्यथा

សេចក្តីសុខដែលកើតពីការបញ្ចេញអាចម៍ និងទឹកនោមមានលក្ខណៈដូចម្តេច—ចូរយល់ថា សេចក្តីសុខក្នុងការលួងលោមកាមជាមួយស្ត្រីក៏មានលក្ខណៈដូច្នោះដែរ; មានតែអ្នកល្ងង់ប៉ុណ្ណោះដែលស្រមៃថាវាផ្សេងទៅ។

Verse 59

नारीष्ववस्तुभूतासु सर्वदोषाश्रयासु वा । नाणुमात्रं सुखं तासु कथितं पंचचूडया

បញ្ចចូឌា បានប្រកាសថា៖ «ក្នុងស្ត្រី—ដែលគេនិយាយថាមិនមានសារសំខាន់ និងជាទីស្នាក់នៃកំហុសទាំងអស់—មិនមានសេចក្តីសុខពិត សូម្បីតែមួយអាតូមក៏មិនមាន»។

Verse 60

सम्माननावमानाभ्यां वियोगेनेष्टसंगमात् । यौवनं जरया ग्रस्तं क्व सौख्यमनुपद्रवम्

ត្រូវបានវាយប្រហារដោយកិត្តិយស និងអពកិត្តិយស ដោយការបែកចេញពីសមាគមនៃអ្នកជាទីស្រឡាញ់ ហើយសូម្បីយុវវ័យក៏ត្រូវចាស់ជរាគ្រប់គ្រង—នៅក្នុងលោកនេះ តើសុខណាដែលគ្មានការរំខាន? ដូច្នេះគួរស្វែងរកជ្រកកោនមិនរង្គោះរង្គើនៅព្រះសិវៈ។

Verse 61

वलीपलितखालित्यैश्शिथिलिकृतविग्रहम् । सर्वक्रियास्वशक्तिं च जरया जर्जरीकृतम्

ដោយស្នាមជ្រីវជ្រួញ សក់ស និងក្បាលទំពែក រូបកាយត្រូវបានធ្វើឲ្យទន់ខ្សោយ; ហើយដោយជរា មនុស្សក្លាយជាបាក់បែក និងអសមត្ថក្នុងគ្រប់សកម្មភាព។

Verse 62

स्त्रीपुंसयौवनं हृद्यमन्योऽन्यस्य प्रियं पुरा । तदेव जरयाग्रस्तमनयोरपि न प्रियम्

កាលពីមុន យុវវ័យរបស់ស្ត្រីនិងបុរស គឺជាទីពេញចិត្តដល់ចិត្ត—ម្នាក់ៗស្រឡាញ់ម្នាក់ទៀត។ តែយុវវ័យដដែលនោះ ពេលត្រូវជរាចាប់យក ក៏ក្លាយជាមិនពេញចិត្ត សូម្បីតែសម្រាប់ពួកគេទាំងពីរ។

Verse 63

अपूर्ववत्स्वमात्मानं जरया परिवर्तितम् । यः पश्यन्नपि रज्येत कोऽन्यस्तस्मादचेतनः

ឃើញខ្លួនឯងត្រូវជរាបម្លែង មិនដូចមុនទៀតហើយ—បើនៅតែជាប់ចិត្តលោភលន់ តើមានអ្នកណាអចេតនាជាងមនុស្សនោះទៀត?

Verse 64

जराभिभूतः पुरुषः पुत्रीपुत्रादिबांधवैः । आसक्तत्वाद्दुराधर्षैर्भृत्यैश्च परिभूयते

ពេលបុរសម្នាក់ត្រូវជរាគ្រប់គ្រង គាត់ត្រូវបានមើលងាយដោយសាច់ញាតិ—កូនស្រី កូនប្រុស ចៅ និងអ្នកដទៃ។ ហើយដោយការជាប់ចិត្តរបស់គាត់ គាត់ក៏ត្រូវបានបន្ទាបសូម្បីតែដោយអ្នកបម្រើ ដែលមុននេះធ្លាប់ពិបាកប្រឆាំង។

Verse 65

धर्ममर्थं च कामं वा मोक्षं वातिजरातुरः । अशक्तस्साधितुं तस्माद्युवा धर्मं समाचरेत्

អ្នកដែលចាស់ជរាខ្លាំង និងរងទុក្ខវេទនា ក្លាយជាមិនអាចសម្រេចធម៌ អត្ថ កាម ឬសូម្បីមោក្សៈបានទេ។ ដូច្នេះ នៅពេលនៅវ័យក្មេង គួរខិតខំប្រតិបត្តិធម៌ដោយស្មោះត្រង់។

Frequently Asked Questions

A sustained argument for dehāśucitā: because the body arises from biological fluids and continually produces waste, it cannot be intrinsically pure; therefore, over-investment in bodily identity and merely external purification is philosophically misplaced.

They function as a hermeneutic device: even the most ritually purifying media become ‘impure’ by bodily contact, indicating that ritual śuddhi is contingent and pragmatic, while the deeper purification required is cognitive and spiritual—viveka leading to detachment and Śiva-oriented consciousness.

No specific iconographic manifestation is foregrounded in the provided verses; the chapter is primarily an ascetical-philosophical instruction that supports Śaiva soteriology by preparing the aspirant for Śiva-tattva realization through vairāgya.