Adhyaya 7
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 744 Verses

देवस्तुतिवर्णनम् (Deva-stuti-varṇana) — “Description of the Gods’ Hymn/Praise”

អធ្យាយ ៧ ត្រូវបានពណ៌នាដោយសនត្កុមារៈ។ ព្រះសិវៈដែលជាទីពឹង និងស្រឡាញ់ភក្តិ ទទួលពាក្យអង្វររបស់ទេវតាទាំងឡាយ។ ព្រះទេវីមកដល់ជាមួយព្រះបុត្រា ហើយព្រះវិෂ្ណុ និងទេវសភាទាំងមូលក៏ក្រាបបង្គំ សរសើរដោយពាក្យមង្គល ប៉ុន្តែស្ងៀមស្ងាត់មួយភ្លែតអំពីហេតុមកដល់។ ព្រះទេវីអស្ចារ្យ ចង្អុលទៅកាន់ស្កន្ទៈ/សណ្មុខៈដែលលេងសប្បាយ រលោងដូចព្រះអាទិត្យ និងតុបតែងល្អ។ ព្រះសិវៈរីករាយ ដូចផឹកអម្រឹតពីមុខកូន ក្រសោប និងក្លិនកូន ដល់ថ្នាក់ភ្លេចដៃត្យដែលត្រូវពន្លឺរបស់ព្រះអង្គដុត។ ប្រធានបទបង្ហាញការប្រឈមកម្រិតសកលជាមួយលីឡាផ្ទៃក្នុងគ្រួសារ៖ ការសរសើរ និងសុំជ្រកកោនមួយខាង និងភាពទន់ភ្លន់របស់ព្រះសិវៈមួយខាង។ ចុងក្រោយកថាខណ្ឌហៅថា «ទេវស្តុតិវರ್ಣន» ក្នុងយុទ្ធខណ្ឌ។

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । एतच्छुत्वा तु सर्वेषां देवादीनां वचो हरः । अंगीचकार सुप्रीत्या शरण्यो भक्तवत्सलः

សនត్కុមារ ទូលថា៖ ព្រះហរៈ ដែលជាទីពឹងពាក់សម្រាប់អ្នកស្វែងរកការការពារ និងស្រឡាញ់អ្នកបូជាដោយមេត្តា បានស្តាប់ពាក្យរបស់ទេវាទាំងអស់ និងអ្នកដទៃៗ ហើយទទួលយល់ព្រមដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 2

एतस्मिन्नंतरे देवी पुत्राभ्यां संयुता शिवा । आजगाम मुने तत्र यत्र देवान्वितो हरः

នៅក្នុងពេលនោះ ឱ មុនីអើយ ព្រះនាងទេវី សិវា បានមកដល់ទីនោះ ដោយមានព្រះបុត្រទាំងពីររួមដំណើរ ទៅកាន់កន្លែងដែលព្រះហរៈ (ព្រះសិវៈ) ឈរជាមួយទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 3

अथागतां शिवां दृष्ट्वा सर्वे विष्ण्वादयो द्रुतम् । प्रणेमुरतिनम्रास्ते विस्मिता गतसंभ्रमाः

ពេលឃើញព្រះនាងសិវា មកដល់ នោះទាំងអស់—ចាប់ពីព្រះវិស្ណុជាដើម—បានប្រញាប់កោតគោរពក្រាបបង្គំ ដោយចិត្តទន់ភ្លន់យ៉ាងខ្លាំង ពួកគេភ្ញាក់ផ្អើល ហើយភាពវឹកវរទាំងអស់បានស្ងប់ស្ងាត់។

Verse 4

प्रोचुर्जयेति सद्वाक्यं मुने सर्वे सुलक्षणम् । तूष्णीमासन्नजानंतस्तदागमनकारणम्

ឱ មុនី! ពួកគេទាំងអស់បានបន្លឺពាក្យមង្គលថា «ជ័យ! ជ័យ!» ប៉ុន្តែបន្ទាប់មកស្ងៀមស្ងាត់ ដោយមិនដឹងហេតុផលនៃការមកដល់របស់ព្រះអង្គ។

Verse 5

अथ सर्वैः स्तुता देवैर्देव्यद्भुतकुतूहला । उवाच स्वामिनं प्रीत्या नानालीलाविशारदम्

បន្ទាប់មក ព្រះនាងទេវី ដែលទេវតាទាំងអស់សរសើរ ហើយពោរពេញដោយក្តីចង់ដឹងអស្ចារ្យ បាននិយាយទៅកាន់ព្រះស្វាមីដោយសេចក្តីស្រឡាញ់—ព្រះអង្គអ្នកជំនាញលីឡាទេវៈជាច្រើន។

Verse 6

देव्युवाच । क्रीडमानं विभो पश्य षण्मुखं रविसंनिभम् । पुत्रं पुत्रवतां श्रेष्ठ भूषितं भूषणैर्वरैः

ព្រះនាងទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់! សូមទតមើល ព្រះឥសានមហិទ្ធិ—ព្រះឆន្ទមុខប្រាំមួយ កំពុងលេងលីឡា ភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ; ព្រះបុត្រដ៏ប្រសើរ ជាអ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមអ្នកមានកូនទាំងអស់ តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការល្អបំផុត»។

Verse 7

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे देवस्तुतिवर्णनं नाम सप्तमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី៧ ដែលមាននាម «ពណ៌នាស្តូត្ររបស់ទេវតាទៅកាន់ព្រះសិវៈ» ក្នុងយុទ្ធខណ្ឌ ភាគទី៥ នៃ រុទ្រសំហិតា (សម្រង់ទី២) នៃ ព្រះមហាបុរាណា ស្រីសិវៈ។

Verse 8

न सस्मारागतान्दैत्यान्निजतेजोनिपीडितान् । स्कंदमालिंग्य चाघ्राय मुगोदाति महेश्वरः

ដោយតេជៈទេវភាពដ៏ភ្លឺចែងចាំងរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ បានគ្របដណ្តប់ចិត្ត ព្រះមហេស្វរ មិនសូម្បីតែចងចាំដៃត្យដែលកំពុងមកជិតទៀតឡើយ។ ព្រះអង្គអោបស្កន្ទៈ ហើយថើបក្លិនក្បាលដោយសេចក្តីស្រឡាញ់; ព្រះម្ចាស់ដ៏មហិមា ស្ងៀមស្ងាត់ ដោយរីករាយនៅក្នុងខ្លួន។

Verse 9

जगदम्बाथ तत्रैव संमंत्र्य प्रभुणा च सा । स्थित्वा किञ्चित्समुत्तस्थौ नानालीलाविशारदा

បន្ទាប់មក ជគទម્બា នៅទីនោះឯង បានពិភាក្សាជាមួយព្រះស្វាមីរបស់នាង។ នាងឈររង់ចាំបន្តិច ហើយព្រះមាតាអម្ចាស់—ជំនាញក្នុងលីឡាទេវភាពជាច្រើន—ក៏ក្រោកឡើងម្តងទៀត។

Verse 10

ततस्सनंदी सह षण्मुखेन तया च सार्द्धं गिरिराजपुत्र्या । विवेश शम्भुर्भवनं सुलीलः सुरैस्समस्तैरभिवंद्यमानः

បន្ទាប់មក ព្រះសម្ភូ ដោយលីឡាដ៏ស្រស់ស្អាត និងសុខសាន្ត បានចូលទៅកាន់លំនៅដ្ឋានរបស់ព្រះអង្គ ជាមួយនន្ទី ជាមួយឥសានមុខ (សណ្មុខ) និងជាមួយកូនស្រីនៃព្រះរាជភ្នំ (បារវតី) ខណៈទេវតាទាំងអស់ ក្រាបបង្គំគោរព។

Verse 11

द्वारस्य पार्श्वतः तस्थुर्देवदेवस्य धीमतः । तेऽथ देवा महाव्यग्रा विमनस्का मुनेऽखिलः

ពួកគេឈរនៅជាយទ្វារខាងក្បែរ របស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ប្រាជ្ញា—ព្រះនៃទេវទាំងអស់។ បន្ទាប់មក ព្រះទេវទាំងនោះទាំងអស់ ឱ មុនី, ក៏ក្លាយជាវឹកវរ និងទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំង ចិត្តស្រងូតស្រងាត់។

Verse 12

किं कर्तव्यं क्व गंतव्यं कः स्यादस्मत्सुखप्रदः । किं तु किंत्विति संजातं हा हताः स्मेति वादिनम्

«តើយើងត្រូវធ្វើអ្វី? តើយើងត្រូវទៅណា? អ្នកណាអាចជាអ្នកផ្តល់សុខសាន្ត និងការសង្គ្រោះដល់យើង?»—ដោយភាពច្របូកច្របល់ ពួកគេនិយាយតែ «ប៉ុន្តែអ្វី? អ្វីទៅ?» ហើយយំសោកថា «អាឡាស! យើងត្រូវបានវាយបំផ្លាញហើយ!»

Verse 13

अन्योन्यं प्रेक्ष्य शक्राद्या बभूवुश्चातिविह्वलाः । प्रोचुर्विकलवाक्यं ते धिक्कुर्वन्तो निजं विधिम्

ព្រះឥន្ទ្រ និងទេវទាំងឡាយមើលមុខគ្នាទៅវិញទៅមក ហើយស្រឡាំងកាំងយ៉ាងខ្លាំង។ ពួកគេនិយាយដោយពាក្យបែកបាក់ រអាក់រអួល ដោយបន្ទោសខ្លួនឯង និងតិះដៀលនយោបាយរបស់ខ្លួន។

Verse 14

पापा वयमिहेत्यन्ये ह्यभाग्याश्चेति चापरे । ते भाग्यवंतो दैत्येन्द्रा इति चान्येऽब्रुवन् सुराः

ទេវខ្លះនិយាយថា «យើងនៅទីនេះជាមនុស្សមានបាប» ហើយខ្លះទៀតនិយាយថា «ពិតប្រាកដ យើងអភ័ព្វ»។ ទេវខ្លះទៀតប្រកាសថា «ចៅហ្វាយដៃត្យទាំងនោះទើបជាអ្នកមានភាគ្យពិត»។

Verse 15

तस्मिन्नेवांतरे तेषां श्रुत्वा शब्दाननेकशः । कुंभोदरो महातेजा दंडेनाताडयत्सुरान्

នៅពេលនោះឯង ក្រោយបានឮសំឡេងហៅហ៊ោ និងសូរស័ព្ទច្រើនយ៉ាងរបស់ពួកគេ គុម្ភោទរៈ អ្នកមានតេជៈដ៏មហិមា បានយកដំបងវាយលើទេវទាំងឡាយ។

Verse 16

दुद्रुवुस्ते भयाविष्टा देवा हाहेति वादिनः । अपतन्मुनयश्चान्ये विह्वलत्वं बभूव ह

ដោយភ័យក្រហាយគ្របដណ្ដប់ ព្រះទេវាទាំងនោះរត់គេចទៅ ដោយស្រែកថា «អាឡាស! អាឡាស!» ហើយមុនីផ្សេងៗក៏ដួលចុះ ក្លាយជាវឹកវរ និងស្រពិចស្រពិលយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 17

इन्द्रस्तु विकलोतीव जानुभ्यामवनीं गतः । अन्ये देवर्षयोतीव विकलाः पतिता भुवि

ឥន្ទ្រៈដូចជាពិការ និងអស់កម្លាំងយ៉ាងខ្លាំង បានជ្រុលចុះដល់ដីលើជង្គង់ទាំងពីរ; ព្រះទេវា និងទេវឫសីផ្សេងៗក៏ដួលលើផែនដី ដោយអស់កម្លាំងយ៉ាងខ្លាំងដែរ។

Verse 18

सर्वे मिलित्वा मुनयस्सुराश्च सममाकुलाः । संगता विधिहर्योस्तु समीपं मित्रचेतसोः

បន្ទាប់មក មុនីទាំងអស់ និងព្រះសុរាទាំងឡាយ បានប្រមូលផ្តុំគ្នា ដោយចិត្តវឹកវរ ដូចជាសភាដ៏កង្វល់ ហើយបានចូលទៅជិតព្រះព្រហ្មា និងព្រះវិṣṇុ—ទាំងពីរដែលមានចិត្តមិត្តភាពចំពោះគ្នា។

Verse 19

अहो विधिबलं चैतन्मुनयः कश्यपादयः । वदंति स्म तदा सर्वे हरि लोकभयापदम्

«អហោ! នេះហើយជាកម្លាំងដ៏លើសលប់នៃវិធិ—ក្រឹត្យនៃវាសនា!» មុនីទាំងអស់ ដូចជា កាស្យបៈ និងអ្នកដទៃ បាននិយាយរួមគ្នា ទៅកាន់ ហរិ ដែលបានក្លាយជាជម្រក ក្នុងវិបត្តិដ៏ភ័យខ្លាចដែលគំរាមពិភពលោក។

Verse 20

अभाग्यान्न समाप्तं तु कार्यमित्यपरे द्विजाः । कस्माद्विघ्नमिदं जातमित्यन्ये ह्यति विस्मिताः

ព្រះទ្វិជៈខ្លះនិយាយថា «ដោយអភាគ្យ កិច្ចការនេះមិនទាន់បញ្ចប់ទេ»។ អ្នកដទៃវិញ ភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង សួរថា «ឧបសគ្គនេះកើតមកពីណា?»

Verse 21

इत्येवं वचनं श्रुत्वा कश्यपाद्युदितं मुने । आश्वासयन्मुनीन्देवान् हरिर्वाक्यमुपाददे

ឱ មុនី, ពេលបានស្តាប់ពាក្យដែលកាស្យបៈ និងអ្នកដទៃបាននិយាយដូច្នោះហើយ ហរិ (វិષ્ણុ) បានលួងលោមមុនីទាំងឡាយ និងទេវតាទាំងឡាយ ហើយចាប់ផ្តើមមានព្រះវាចនាថ្លែង។

Verse 22

विष्णुरुवाच । हे देवा मुनयस्सर्वे मद्वचः शृणुतादरात् । किमर्थं दुःखमापन्ना दुखं तु त्यजताखिलम्

វិષ્ણុមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ទេវតាទាំងឡាយ និងមុនីទាំងអស់ ចូរស្តាប់ព្រះវាចនារបស់ខ្ញុំដោយក្តីគោរព។ ហេតុអ្វីបានជាអ្នកធ្លាក់ចូលក្នុងទុក្ខ? ចូរលះបង់ទុក្ខនេះទាំងស្រុង»។

Verse 23

महदाराधनं देवा न सुसाध्यं विचार्य्यताम् । महदाराधने पूर्वं भवेद्दुःखमिति श्रुतम् । विज्ञाय दृढतां देवाः प्रसन्नो भवति ध्रुवम्

«ឱ ទេវតាទាំងឡាយ ចូរពិចារណាឲ្យល្អ៖ ការអារាធនាដ៏មហិមា (ការគោរពបូជាព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ) មិនងាយសម្រេចទេ។ តាមប្រពៃណីបានឮថា មុនពេលការអារាធនាខ្ពង់ខ្ពស់នោះឲ្យផល ទុក្ខលំបាកកើតឡើងជាមុន។ ប៉ុន្តែពេលព្រះអម្ចាស់ទទួលស្គាល់ភាពមាំមួន នោះព្រះអង្គប្រាកដជាពេញព្រះហឫទ័យ»។

Verse 24

शिवस्सर्वगणायक्षस्सहसा परमेश्वरः । विचार्यतां हृदा सर्वैः कथं वश्यो भवेदिति

ព្រះសិវៈ ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ—មានពួកគណៈ និងយក្សទាំងអស់អមដំណើរ—បានមកភ្លាមៗ។ សូមអ្នកទាំងអស់គ្នាពិចារណានៅក្នុងចិត្តថា តើដោយវិធីណា អាចធ្វើឲ្យព្រះអង្គស្ថិតក្រោមការគ្រប់គ្រងបាន?

Verse 25

प्रणवं पूर्वमुच्चार्य्य नमः पश्चादुदाहरेत् । शिवायेति ततः पश्चाच्छुभद्वयमतः परम्

ដំបូង សូមបញ្ចេញ «ប្រណវ» (អោṁ) ជាមុន; បន្ទាប់មកនិយាយ «នមះ»។ រួចហើយនិយាយ «សិវាយ» ហើយចុងក្រោយ បន្ថែមព្យាង្គមង្គលពីរបន្ទាប់ទៀត—ដូច្នេះមន្តពេញលេញត្រូវបានបង្កើត។

Verse 26

कुरुद्वयं ततः प्रोक्तं शिवाय च ततः पुनः । नमश्च प्रणवश्चैव मंत्रमेवं सदा बुधाः

បន្ទាប់មក គេបញ្ចេញព្យាង្គពីរ «កុ-រុ» ហើយបន្តទៀត «សិវាយ»។ រួមជាមួយ «នមះ» និងព្រណវ «អោំ» បណ្ឌិតទាំងឡាយតែងប្រកាសមន្ត្រថា មានរូបនេះជានិច្ច។

Verse 27

अवर्तध्वं पुनर्यूयं यदि शंभुकृते तदा । कोटिमेकं तथा जप्त्वा शिवः कार्यं करिष्यति

«បើវាជាការសម្រាប់ព្រះសម្ភូ នោះអ្នកទាំងឡាយចូរត្រឡប់ក្រោយ ហើយត្រឡប់មកវិញម្តងទៀត។ បន្ទាប់មក ចូរធ្វើជបៈមន្ត្រឲ្យបានមួយកោដិ ដោយហេតុនោះ ព្រះសិវៈនឹងសម្រេចកិច្ចការនោះ»។

Verse 28

इत्युक्ते च तदा तेन हरिणा प्रभविष्णुना । तथा देवाः पुनश्चक्रुर्हरस्याराधनं मुने

ពេលហរិ—ព្រះវិષ્ણុដ៏មានអានុភាព—បានមានព្រះវាចានោះហើយ ឱ មុនី ទេវទាំងឡាយក៏បានចាប់ផ្តើមធ្វើអារាធនាព្រះហរៈ (ព្រះសិវៈ) ម្តងទៀត តាមដែលបានណែនាំ។

Verse 29

संजजाप हरिश्चापि सविधिश्शिवमानसः । देवानां कार्यसिद्ध्यर्थं मुनीनां च विशेषतः

បន្ទាប់មក ហរិ (ព្រះវិષ્ણុ) ផងដែរ បានជបៈយ៉ាងខ្លាំង ដោយគោរពតាមវិធីពិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ ព្រះចិត្តជ្រាបជ្រៅក្នុងព្រះសិវៈ ដើម្បីឲ្យកិច្ចការរបស់ទេវទាំងឡាយសម្រេច និងជាពិសេសសម្រាប់សេចក្តីសុខសម្រេចរបស់មុនីទាំងឡាយ។

Verse 30

मुहुः शिवेति भाषंतो देवा धैर्यसमन्विताः । कोटिसंख्यं तदा कृत्वा स्थितास्ते मुनिसत्तम

ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ ទេវទាំងឡាយមានសេចក្តីក្លាហានមាំមួន បានហៅស្រែកជាញឹកញាប់ថា «សិវៈ! សិវៈ!» ហើយបន្ទាប់មក បានរៀបចំខ្លួនជាកងទ័ពចំនួនរាប់កោដិ ហើយឈរមាំមួន។

Verse 31

एतस्मिन्नंतरे साक्षाच्छिवः प्रादुरभूत्स्वयम् । यथोक्तेन स्वरूपेण वचनं चेदमब्रवीत्

នៅពេលនោះឯង ព្រះសិវៈបានបង្ហាញព្រះអង្គដោយផ្ទាល់ ដោយព្រះអង្គឯង។ ព្រះអង្គបានបង្ហាញក្នុងរូបសម្បត្តិតាមដែលបានពណ៌នា ហើយបានមានព្រះបន្ទូលដូចតទៅ។

Verse 32

श्रीशिव उवाच । हे हरे हे विधे देवा मुनयश्च शुभव्रताः । प्रसन्नोऽस्मि वरं ब्रूत जयेनानेन चेप्सितम्

ព្រះសិវៈដ៏គង់វង្សមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ហរិ! ឱ វិធេ (អ្នកបង្កើត)! ឱ ទេវតាទាំងឡាយ និងមុនីអ្នកកាន់វ្រតដ៏មង្គល! ខ្ញុំបានពេញព្រះហឫទ័យ។ ចូរប្រាប់ពរ; ដោយជ័យជម្នះនេះ ចូរទទួលបានគោលបំណងដែលប្រាថ្នា»។

Verse 33

देवा ऊचुः । यदि प्रसन्नो देवेश जगदीश्वर शंकर । सुरान् विज्ञाय विकलान् हन्यंतां त्रिपुराणि च

ព្រះទេវាទាំងឡាយទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវា ឱ សង្ឃរៈ (Śaṅkara) ព្រះអធិរាជនៃលោក—បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ សូមព្រះអង្គពិនិត្យឃើញថា យើងទេវាទាំងឡាយកំពុងអស់កម្លាំង និងរងទុក្ខ ហើយសូមបំផ្លាញទីក្រុងបី (ត្រីបុរៈ) ផង»។

Verse 34

रक्षास्मान्परमेशान दीनबंधो कृपाकर । त्वयैव रक्षिता देवास्सदापद्भ्यो मुहुर्मुहुः

សូមការពារយើងខ្ញុំ ឱ បរមេឝាន (Parameśāna) —ឱ អ្នកជាទីពឹងរបស់អ្នកទុក្ខទ្រាំ មានព្រះមេត្តាករុណា។ ម្តងហើយម្តងទៀត គឺដោយព្រះអង្គតែមួយគត់ ដែលបានសង្គ្រោះទេវាទាំងឡាយពីគ្រោះថ្នាក់ និងវិបត្តិជានិច្ច។

Verse 35

सनत्कुमार उवाच । इत्युक्तं वचनं तेषां श्रुत्वा सहरिवेधसाम् । विहस्यांतस्तदा ब्रह्मन्महेशः पुनरब्रवीत्

សនត្កុមារ ទូលថា៖ ព្រះមហេស (Mahēśa) បានស្តាប់ពាក្យទាំងនោះ ដែលបាននិយាយដោយហរិ (Viṣṇu) និងវេធស (Brahmā) ហើយទ្រង់ញញឹមនៅក្នុងព្រះហឫទ័យ រួចទ្រង់មានព្រះបន្ទូលម្តងទៀត ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍។

Verse 36

महेश उवाच । हे हरे हे विधे देवा मुनयश्चाखिला वचः । मदीयं शृणुतादृत्य नष्टं मत्वा पुरत्रयम्

ព្រះមហេស្វរៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ហរិ! ឱ វិធេ (ព្រះព្រហ្មា)! ឱ ទេវតាទាំងឡាយ និងមុនីទាំងអស់—សូមស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំដោយក្តីគោរព ដោយចាត់ទុកត្រីបុរៈថាបានវិនាសរួចហើយ»។

Verse 37

रथं च सारथिं दिव्यं कार्मुकं शरमुत्तमम् । पूर्वमंगीकृतं सर्वमुपपादयताचिरम्

ព្រះអង្គបានរៀបចំឲ្យភ្លាមៗ ដោយមិនពន្យារ—រថ និងសារថីដ៏ទេវីយ, ធ្នូ និងព្រួញដ៏ល្អឥតខ្ចោះ; គ្រប់យ៉ាងដែលបានស្នើ និងទទួលយកមុននេះ ក៏បានផ្តល់ជូនភ្លាមៗ។

Verse 38

हे विष्णो हे विधे त्वं हि त्रिलोकाधिपतिर्ध्रुवम् । सर्वसम्राट्प्रकारं मे कर्तुमर्हसि यत्नतः

ឱ ព្រះវិෂ្ណុ! ឱ វិធាត្រ (ព្រះព្រហ្មា)! ព្រះអង្គជាព្រះអធិបតីដ៏មាំមួននៃត្រីលោក។ ដូច្នេះ សូមប្រឹងប្រែងបង្កើតឲ្យខ្ញុំ នូវរបៀប និងស្ថានភាពនៃអធិរាជ្យសកលទាំងមូល។

Verse 39

नष्टं पुरत्रयं मत्वा देवसाहाय्यमित्युत । करिष्यथः प्रयत्नेनाधिकृतौ सर्गपालने

«ដោយគិតថា ត្រីបុរៈបានវិនាសរួចហើយ អ្នកទាំងពីរនឹងជួយដល់ទេវតាទាំងឡាយជាក់ជាមិនខាន; ព្រោះអ្នកទាំងពីរត្រូវបានតែងតាំងក្នុងការគ្រប់គ្រងសೃષ્ટិ ហើយដោយការខិតខំ ត្រូវថែរក្សារបបនៃការបង្កើត»។

Verse 40

अयं मंत्रो महापुण्यो मत्प्रीतिजनकश्शुभः । भुक्तिमुक्तिप्रदस्सर्वकामदश्शैवकावह

មន្តនេះមានបុណ្យធំលើសគេ ជាមង្គល និងបង្កើតព្រះហឫទ័យរីករាយដល់ព្រះសិវៈ។ វាប្រទានទាំងសុខលោកិយ និងមោក្ខៈ ប្រទានគោលបំណងទាំងអស់ ហើយនាំឲ្យចូលទៅក្នុងស្ថានភាព និងមាគ៌ារបស់អ្នកសៃវៈ។

Verse 41

धन्यो यशस्य आयुष्यः स्वर्गकामार्थिनां नृणाम् । अपवर्गो ह्यकामानां मुक्तानां भुक्तिमुक्तिदः

វាជាព្រះពរ បង្កើតកេរ្តិ៍ឈ្មោះ និងបន្ថែមអាយុ សម្រាប់មនុស្សដែលប្រាថ្នាសួគ៌ និងសេចក្តីសម្រេចក្នុងលោក។ ចំពោះអ្នកគ្មានក្តីប្រាថ្នា វាក្លាយជាមាគ៌ានៃមោក្ខៈ; ចំពោះអ្នកបានរួចផុតរួចហើយ វាប្រទានទាំងភោគៈតាមសមរម្យ និងសេរីភាពចុងក្រោយ ដោយព្រះគុណព្រះសិវៈ ព្រះបតិ (Pati) អ្នកកាត់ផ្តាច់បាសៈ (pāśa) នៃចំណង។

Verse 42

य इमं कीर्तयेन्मंत्रं शुचिर्भूत्वा सदा नरः । शृणुयाच्छ्रावयेद्वापि सर्वान्कामानवाप्नुयात्

មនុស្សណាម្នាក់ ដែលបានធ្វើខ្លួនឲ្យបរិសុទ្ធ ហើយសូត្រមន្តនេះជានិច្ច ឬស្តាប់វា ឬធ្វើឲ្យអ្នកដទៃបានស្តាប់ផង នឹងទទួលបានការសម្រេចគ្រប់បំណង។ តាមទស្សនៈសៃវៈ ការបម្រើមន្ត (mantra-sevā) នេះសម្អាតបាសុ (paśu) ដែលជាវិញ្ញាណជាប់ចំណង និងទាក់ទាញព្រះគុណព្រះសិវៈ (Pati) បង្កើតទាំងសុខសាន្តក្នុងលោក និងប្រយោជន៍ខ្ពស់។

Verse 43

सनत्कुमार उवाच । इति श्रुत्वा वचस्तस्य शिवस्य परमात्मनः । सर्वे देवा मुदं प्रापुर्हरिर्ब्रह्माधिकं तथा

សនត្កុមារ បាននិយាយថា៖ ពេលបានស្តាប់ព្រះវាចារបស់ព្រះសិវៈ ព្រះអាត្មាខ្ពស់បំផុត ដូច្នេះហើយ ព្រះទេវទាំងអស់បានទទួលសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង; ហើយហរិ និងព្រះព្រហ្មា ក៏ពោរពេញដោយអំណរ ដូចគ្នា។

Verse 44

सर्वदेवमयं दिव्यं रथं परमशोभनम् । रचयामास विश्वार्थे विश्वकर्मा तदाज्ञया

តាមព្រះបញ្ជានោះ វិស្វកರ್ಮា បានបង្កើតរថទេវដ៏វិសុទ្ធ ឆើតឆាយលើសគេ សម្រាប់សុខសាន្តនៃសកលលោក ហើយរថនោះបញ្ចូលអំណាចនៃទេវទាំងអស់។

Frequently Asked Questions

The devas’ acclamation and reverential praise of Śiva coincides with Devī’s arrival with her sons, centering on Skanda (Ṣaṇmukha) as Śiva embraces him and becomes absorbed in familial līlā.

It encodes divine rasa (aesthetic relish) and anugraha (grace): Śiva’s supreme power is shown as intimacy and bliss, implying that cosmic authority is grounded in beatific fullness rather than need-driven action.

Śiva is emphasized as śaraṇya (refuge-giver) and bhaktavatsala (devotee-loving); Skanda appears as Ṣaṇmukha, radiant and ornamented; Devī appears as Jagadambā, orchestrating the scene through affectionate address and presence.