Adhyaya 33
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 3348 Verses

शिवस्य सैन्यप्रयाणम् तथा गणपतिनामावलिः (Śiva’s Mobilization for War and the Catalogue of Gaṇa Commanders)

អធ្យាយ ៣៣ ប្រែពីការស្តាប់ពាក្យណែនាំទៅកាន់ការរៀបចំយុទ្ធភ្លាមៗ។ សនត្កុមារ ពោលថា ព្រះគិរីស (រុទ្រ/ព្រះសិវៈ) បានឆ្លើយតបដោយកំហឹងដែលគ្រប់គ្រងបាន ហើយបញ្ជាឲ្យសេនាអ្នកបម្រើយុទ្ធរបស់ទ្រង់។ ទ្រង់ហៅ វីរភទ្រ នន្ទី ក្សេត្របាល និងអഷ്ടភៃរវៈ បញ្ជាឲ្យគណៈទាំងអស់ពាក់អាវុធ និងត្រៀមចេញសង្គ្រាម។ ទ្រង់បញ្ជាឲ្យកុមារាទាំងពីរ (ស្កន្ទ និងគណេឝ) ចេញដំណើរនៅក្រោមព្រះបញ្ជា ហើយឲ្យភទ្រកាលី នាំកងទ័ពរបស់នាងទៅមុខ។ ព្រះសិវៈប្រកាសចេញដំណើរយ៉ាងបន្ទាន់ ដើម្បីបំផ្លាញ សង្ខចូឌ។ បន្ទាប់មកពិពណ៌នាព្រះមហេសាន ចេញជាមួយកងទ័ព និងវីរ-គណៈតាមដានដោយសេចក្តីរីករាយ។ ជាចំណុចសំខាន់ មានការរាយនាមមេគណៈ និងអ្នកបម្រើល្បីៗ (ដូចជា វីរភទ្រ នន្ទី មហាកាល វិសាលាក្ស បាណ ពិង្គលាក្ស វិកម្បន វិរូប វិក្រឹតិ មណិភទ្រ ជាដើម) កំណត់លំដាប់មេបញ្ជាការ និងចំនួនកង (កោដិ-គណៈ ដប់ ប្រាំបី) ដូចជាបញ្ជីយោធាផ្លូវការ។

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । तस्य तद्वाक्यमाकर्ण्य सुरराट् ततः । सक्रोधः प्राह गिरिशो वीरभद्रादिकान्गणान्

សនត្កុមារៈ មានព្រះបន្ទូលថា៖ កាលបានឮពាក្យទាំងនោះហើយ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ—ព្រះគិរីសៈ (ព្រះសិវៈ)—ដោយមានសេចក្តីក្រោធយ៉ាងខ្លាំង ក៏បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកគណៈទាំងឡាយ ដែលមានវីរភទ្រៈជាដើម។

Verse 2

रुद्र उवाच । हे वीरभद्र हे नंदिन्क्षेत्रपालष्टभैरवाः । सर्वे गणाश्च सन्नद्धास्सायुधा बलशालिनः

ព្រះរុទ្រៈ មានព្រះបន្ទូលថា៖ "ឱវីរភទ្រៈ! ឱនន្ទី! ឱក្សេត្របាលៈ និងភៃរវៈទាំងប្រាំបី! សូមឱ្យពួកគណៈទាំងអស់—ដែលប្រដាប់ដោយអាវុធពេញដៃ រៀបចំខ្លួនរួចជាស្រេច និងប្រកបដោយកម្លាំង—ត្រៀមខ្លួនឱ្យបានស្រេចបាច់។"

Verse 3

कुमाराभ्यां सहैवाद्य निर्गच्छंतु ममाज्ञया । स्वसेनया भद्रकाली निर्गच्छतु रणाय च । शंखचूडवधार्थाय निर्गच्छाम्यद्य सत्वरम्

"តាមបញ្ជារបស់យើង សូមឱ្យពួកគេចេញទៅនៅថ្ងៃនេះ រួមជាមួយកុមារៈទាំងពីរ។ សូមឱ្យភទ្រកាលី ចេញទៅធ្វើសង្គ្រាមជាមួយកងទ័ពរបស់នាងផងដែរ។ ដើម្បីសម្លាប់សង្ខចូឌៈ យើងក៏នឹងចេញដំណើរទៅនៅថ្ងៃនេះភ្លាមៗដែរ។"

Verse 4

सनत्कुमार उवाच । इत्याज्ञाप्य महेशानो निर्ययौ सैन्यसंयुतः । सर्वे वीरगणास्तस्यानु ययुस्संप्रहर्षिताः

សនត្កុមារ បានពោលថា៖ បន្ទាប់ពីបានប្រកាសព្រះបញ្ជាដូច្នេះ ព្រះមហេស្វរៈបានចេញដំណើរ ព្រមទាំងកងទ័ព; ហើយក្រុមវីរបុរសទាំងអស់បានដើរតាមព្រះអង្គ ដោយពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 5

एतस्मिन्नंतरे स्कंदगणेशौ सर्वसैन्यपौ । यततुर्मुदितौ नद्धौ सायुधौ च शिवांतिके

នៅពេលនោះ ស្កន្ទ និង គណេឝ—មេបញ្ជាការនៃកងទ័ពទាំងមូល—បានរីករាយរៀបចំខ្លួន ស្លៀកពាក់អាវុធពេញលេញ កាន់អាវុធ ហើយឈរជិតព្រះសិវៈ។

Verse 6

वीरभद्रश्च नन्दी च महाकालस्सुभद्रकः । विशालाक्षश्च बाणश्च पिंगलाक्षो विकंपनः

វីរភទ្រ និង នន្ទី; មហាកាល និង សុភទ្រក; វិសាលាក្ស និង បាណ; ពិង្គលាក្ស និង វិកម្បន—ទាំងនេះជាអ្នកបម្រើដ៏ខ្លាំងក្លារបស់ព្រះសិវៈ ក្នុងកងនោះ។

Verse 7

विरूपो विकृतिश्चैव मणिभद्रश्च बाष्कलः । कपिलाख्यो दीर्घदंष्द्रो विकरस्ताम्रलोचनः

«វីរូប, វិក្រឹតិ, មណិភទ្រ និង បាស្កល; ក៏មាន កបិល, ទីឃ៌ទំស្ត្រ (អ្នកមានធ្មេញវែង), វិករ, និង តាម្រលោចន (អ្នកមានភ្នែកពណ៌ស្ពាន់)»—ជាឈ្មោះអ្នកបម្រើព្រះសិវៈ។

Verse 8

कालंकरो बलीभद्रः कालजिह्वः कुटीचरः । बलोन्मत्तो रणश्लाघ्यो दुर्जयो दुर्गमस्तथा

«កាលង្គករ, បលីភទ្រ, កាលជិហ្វ, និង កុទីចរ; បលោន្មត្ត (មោទនភាពដោយកម្លាំង); រណស្លាឃ្យ (ល្បីក្នុងសង្គ្រាម); ទុរជយ (ពិបាកឈ្នះ); និង ទុರ್ಗម (ពិបាកចូលដល់) ផងដែរ»។

Verse 9

इत्यादयो गणेशानास्सैन्यानां पतयो वराः । तेषां च गणनां वच्मि सावधानतया शृणु

ដូច្នេះ និងដោយវិធីផ្សេងៗទៀត នេះហើយជាគណេśaដ៏ប្រសើរ—ជាម្ចាស់ និងមេបញ្ជាការនៃកងទ័ពទាំងឡាយ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់ចំនួនរបស់ពួកគេ; សូមស្តាប់ដោយការប្រុងប្រយ័ត្ន។

Verse 10

शंखकर्णः कोटिगणैर्युतः परविमर्दकः । दशभिः केकराक्षश्च विकृतोऽष्टाभिरेव च

សង្ខកណ៌ៈ អមដោយគណៈរាប់កោដិ ជាអ្នកបំផ្លាញកងសត្រូវ; ហើយ កេការក្សៈ ជាមួយកងដប់ និង វិក្រឹតៈ ដូចគ្នាជាមួយកងប្រាំបី—ដូច្នេះមេបញ្ជាការទាំងនេះបានចូលមកក្នុងសមរភូមិ។

Verse 11

चतुष्षष्ट्या विशाखश्च नवभिः पारियात्रिकः । षड्भिस्सर्वान्तकः श्रीमांस्त थैव विकृताननः

វិសាខា ឈរជាមួយអ្នកតាម ៦៤; បារីយាត្រិកា ជាមួយ ៩; សರ್ವាន્તកៈ ដ៏រុងរឿង ជាមួយ ៦; ហើយវិក្រឹតាននៈ ក៏ដូចគ្នា—ដូច្នេះហើយ គណៈរបស់ព្រះសិវៈ ត្រូវបានរៀបចំសម្រាប់សង្គ្រាម។

Verse 12

जालको हि द्वादशभिः कोटिभिर्गणपुंगवः । सप्तभिस्समदः श्रीमान्दुन्दुभोऽष्टाभिरेव च

ជាលកៈ មេដឹកនាំដ៏ឆ្នើមក្នុងចំណោមគណៈ បានមកជាមួយ ១២ កោដិ។ សមដៈ ដ៏រុងរឿង មកជាមួយ ៧ កោដិ ហើយទុន្ទុភៈ ក៏មកជាមួយ ៨ កោដិដែរ។

Verse 13

पंचभिश्च करालाक्षः षड्भिस्संदारको वरः । कोटिकोटिभिरेवेह कंदुकः कुंडकस्तथा

ការាលាក្សៈ អ្នកមានភ្នែកគួរភ័យ បានចូលមកទីនេះជាមួយ ៥ កង។ សន្ទារកៈ ដ៏ប្រសើរ មកជាមួយ ៦ កង។ ហើយកន្ទុកៈ—ជាមួយគុណ្ឌកៈផង—មកទីនេះជាមួយកងរាប់កោដិលើកោដិ។

Verse 14

विष्टंभोऽष्टाभिरेवेह गणपस्सर्वस त्तमः । पिप्पलश्च सहस्रेण संनादश्च तथाविधः

នៅទីនេះ វិષ્ટម្ភៈ គណបៈដ៏ល្អឥតខ្ចោះ បានឈរជាមួយអ្នកគាំទ្រ ៨។ ពិប្បលៈ ឈរជាមួយ ១,០០០ ហើយសំនាដៈ ក៏ដូចគ្នា—ម្នាក់ៗមានកងធំរបស់ខ្លួន។

Verse 15

आवेशनस्तथाष्टाभिस्त्वष्टभिश्चन्द्रतापनः । महाकेशः सहस्रेण कोटीनां गणपो वृतः

ដូចគ្នានេះដែរ អាវេសនៈ ជាមួយក្រុមអម៨ និង ចន្ទ្រតាបនៈ ជាមួយក្រុមអម៨ទៀត; ហើយ មហាកេសៈ មេដឹកនាំគណៈរបស់ព្រះសិវៈ ត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយគណៈរាប់ពាន់កោដិ។

Verse 16

कुंडी द्वादशभिर्वीरस्तथा पर्वतकश्शुभः । कालश्च कालकश्चैव महाकालश्शतेन वै

គុនឌី មកជាមួយវីរបុរស១២; ហើយ បរវតកៈ ដ៏មង្គល ក៏មកដែរ។ កាល និង កាលកៈ ក៏មក; ហើយ មហាកាល ពិតប្រាកដ មកជាមួយយោធា១០០។

Verse 17

अग्निकश्शत कोट्या च कोट्याग्निमुख एव च । आदित्यो ह्यर्द्धकोट्या च तथा चैवं घनावहः

មានអគ្និរាប់រយកោដិ ហើយក៏មានក្រុមដែលមានមាត់ភ្លើងរាប់មួយកោដិដូចគ្នា។ អាទិត្យៈ មានចំនួនកន្លះកោដិ; ហើយដូចគ្នានេះ ក្រុមអ្នកកាន់ពពកនាំភ្លៀង ក៏មានច្រើនលើសលប់។

Verse 18

सनाहश्च शतेनैव कुमुदः कोटिभिस्तथा । अमोघः कोकिलश्चैव शतकोट्या सुमंत्रकः

សនាហ មកជាមួយកម្លាំង១០០; គុមុទ មកជាមួយកោដិជាច្រើន។ អមោឃ និង កោកិល ក៏មកដែរ; ហើយ សុមន្ត្រកៈ មកដល់ជាមួយរយកោដិ—ដូច្នេះកងទ័ពបានប្រមូលផ្តុំសម្រាប់សង្គ្រាម។

Verse 19

काकपादः कोटिषष्ट्या षष्ट्या संतानकस्तथा । महाबलश्च नवभिः पञ्चभिर्मधुपिंगल

កាកបាទៈ មេបញ្ជាការ នាំកងទ័ព៦០កោដិ; សន្តានកៈ ក៏នាំ៦០ដូចគ្នា។ មហាបលៈ នាំ៩ ហើយ មធុពិង្គលៈ នាំ៥ កងពល។

Verse 20

नीलो नवत्या देवेशः पूर्णभद्रस्तथैव च । कोटीनां चैव सप्तानां चतुर्वक्त्रो महाबलः

នីឡៈ (ព្រះខៀវ) ជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា គ្រប់គ្រង៩០កោដិ។ ពូរណភទ្រៈ ក៏ដូចគ្នា។ ហើយ ចតុរវក្ត្រៈ មហាបលៈ គ្រប់គ្រង៧កោដិ។

Verse 21

कोटिकोटिसहस्राणां शतैर्विंशतिभिस्तथा । तत्राजग्मुस्तथा वीरास्ते सर्वे संगरोत्सवे

ដោយកោដិលើកោដិ និងពាន់ៗ—ទាំងរយៗ និងម្ភៃៗផង—វីរបុរសទាំងអស់នោះ បានមកដល់ទីនោះ ដោយចិត្តរីករាយចំពោះពិធីបុណ្យដូចសង្គ្រាម។

Verse 22

भूतकोटिसहस्रेण प्रमथैर्कोटिभि स्त्रिभिः । वीरभद्रश्चतुष्षष्ट्या लोमजानां त्रिकोटिभिः

វីរភទ្រៈ ធ្វើដំណើរទៅមុខ ដោយមានភូតៈពាន់កោដិជាអមដំណើរ មានប្រមថៈ៣កោដិ និងលោមជៈដ៏សាហាវ៣កោដិ—ដោយមានមេដឹកនាំសំខាន់៦៤រូប។

Verse 23

काष्ठारूढश्चतुःषष्ट्या सुकेशो वृषभस्तथा । विरूपाक्षश्च भगवांश्चतुष्षष्ट्या सनातनः

ជាមួយកងអម៦៤នោះ មានកាស្ឋារូឍៈ; ហើយសុគេសៈ និងវೃಷភៈផងដែរ។ ហើយជាមួយ៦៤ផ្សេងទៀត បានមកវីរូបាក្សៈ—ព្រះភគវាន អមតៈ សនាតនៈ។

Verse 24

तालकेतुः षडास्यश्च पंचास्यश्च प्रतापवान् । संवर्तकस्तथा चैत्रो लंकुलीशस्स्वयं प्रभुः

មាន តាលកេតុ, សឌាស្យ, និង បញ្ចាស្យ អ្នកមានព្រះតេជៈ; ហើយក៏មាន សំវរតក និង ចៃត្រ; និង លង្គុលីសា ព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់។

Verse 25

लोकांतकश्च दीप्तात्मा तथा दैत्यांतकः प्रभुः । देवो भृङ्गीरिटिः श्रीमान्देवदेवप्रियस्तथा

នៅទីនោះក៏មាន លោកាន្តកៈ អាត្មារស្មីភ្លឺចែងចាំង; ហើយមាន ព្រះអម្ចាស់ ដៃត្យាន្តកៈ អ្នកបំផ្លាញអសុរ។ ក៏មានទេវៈ ភ្រឹង្គីរិតិ ដ៏រុងរឿង និងជាទីស្រឡាញ់របស់ ព្រះទេវទេវ។

Verse 26

अशनिर्भानुकश्चैव चतुः षष्ट्या सहस्रशः । कंकालः कालकः कालो नन्दी सर्वान्तकस्तथा

ហើយក៏មាន អសនិರ್ಭានុកៈ ផងដែរ—បង្ហាញខ្លួនជារូបរាង៦៤ពាន់។ មាន កង្គាលៈ កាលកៈ កាលៈ និង នន្ទី ព្រមទាំង សರ್ವាន្តកៈ—អំណាចដ៏គួរឱ្យខ្លាចរបស់ ព្រះសិវៈ ដែលនាំសព្វវត្ថុទៅកាន់ចុងកំណត់។

Verse 27

एते चान्ये च गणपा असंख्याता महाबलाः । युद्धार्थं निर्ययुः प्रीत्या शंखचूडेन निर्भयाः

ពួកគណបាទាំងនេះ និងអ្នកដទៃទៀតជាច្រើន—រាប់មិនអស់ មានកម្លាំងមហិមា—បានចេញដំណើរទៅសង្គ្រាមដោយសេចក្តីរីករាយ មិនភ័យខ្លាចចំពោះ សង្ខចូឌ។

Verse 28

सर्वे सहस्रहस्ताश्च जटामुकुटधारिणः । चन्द्ररेखावतंसाश्च नीलकंठास्त्रिलोचनाः

ពួកគេទាំងអស់មានដៃពាន់ កាន់មកុដជាចង្រ្កានសក់ជតា; តុបតែងដោយសញ្ញាព្រះចន្ទស្លាបព្រាបជាអលង្ការ មានកពណ៌ខៀវ និងមានភ្នែកបី។

Verse 29

रुद्राक्षाभरणास्सर्वे तथा सद्भस्मधारिणः । हारकुंडलकेयूरमुकुटाद्यैरलंकृताः

ពួកគេទាំងអស់ពាក់អលង្ការរុទ្រាក្ស និងកាន់សម្បូរបស្មសក្ការៈ; តុបតែងដោយខ្សែក ក្រវិល កងដៃ មកុដ និងអលង្ការផ្សេងៗទៀត។

Verse 30

ब्रह्मेन्द्रविष्णुसंकाशा अणिमादिगुणैर्वृताः । सूर्यकोटिप्रतीकाशाः प्रवीणा युद्धकर्मणि

ពួកគេបង្ហាញពន្លឺស្មើព្រះព្រហ្មា ព្រះឥន្ទ្រា និងព្រះវិષ્ણុ; មានសិទ្ធិយោគៈចាប់ពី អណិមា ជាដើម ហើយភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យរាប់កោដិៗ ព្រមទាំងជំនាញពេញលេញក្នុងសិល្បៈសង្គ្រាម។

Verse 31

वायुश्च वरुणश्चैव बुधश्च मंगलश्च वै । ग्रहाश्चान्ये महेशेन कामदेवश्च वीर्यवान्

ព្រះវាយុ និងព្រះវរុណា ព្រះពុធ (ព្រះពុធ/មេគុរី) និងព្រះមង្គល (អង្គារ) ព្រមទាំងអំណាចនៃគ្រោះផ្សេងៗទៀត—រួមទាំងកាមទេវដ៏មានកម្លាំង—ទាំងអស់ត្រូវបានព្រះមហេស (ព្រះសិវៈ) រៀបចំ/ប្រទានអំណាច។

Verse 32

किं बहूक्तेन देवर्षे सर्वलोकनिवासिनः । ययुश्शिवगणास्सर्वे युद्धार्थं दानवैस्सह

«តើត្រូវនិយាយច្រើនអ្វីទៀត ឱ ទេវឫសី? សិវគណទាំងអស់ ដែលស្នាក់នៅគ្រប់លោកទាំងឡាយ បានចេញដំណើរ—រួមជាមួយដានវៈ—ដើម្បីសង្គ្រាម»។

Verse 33

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखण्डे शङ्खचूडवधे महादेवयुद्धयात्रावर्णनं नाम त्रय स्त्रिंशत्तमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី-សិវមហាបុរាណ»—ក្នុងសៀវភៅទី២ «រុទ្រសំហិតា» ផ្នែកទី៥ «យុទ្ធខណ្ឌ» ក្នុងព្រឹត្តិការណ៍សម្លាប់ សង្ខចូដា—បានបញ្ចប់ជំពូកទី៣៣ មានចំណងជើង «ពិពណ៌នាដំណើរយុទ្ធរបស់មហាទេវ»។

Verse 34

हुताशनश्च चन्द्रश्च विश्वकर्माश्विनौ च तौ । कुबेरश्च यमश्चैव निरृतिर्नलकूबरः

អគ្និ (ព្រះអគ្គី) និង សោម (ព្រះចន្ទ្រ), វិស្វកರ್ಮា និង អស្វិនទ្វ័យ; គុបេរ និង យម ព្រមទាំង និរឋ្តិ និង នលកូបរ—ទាំងនេះក៏បានរៀបចំស្ថិតនៅក្នុងសង្គ្រាមដ៏ធំនោះដែរ។

Verse 36

उग्रदंष्ट्रश्चोग्रदण्डः कोरटः कोटभस्तथा । स्वयं शतभुजा देवी भद्रकाली महेश्वरी

នាងមាននាម អុគ្រទំស្ត្រា ហើយកាន់ដំបងដ៏កាច (អុគ្រទណ្ឌ)؛ នាងក៏ជាកោរដា និង កោតភា ផងដែរ។ ពិតប្រាកដណាស់ ព្រះនាងឯង—មានដៃរយ—ភទ្រកាលី មហេស្វរី អំណាចដ៏អធិរាជរបស់ព្រះសិវ—បានឈរលេចឡើង។

Verse 37

रत्नेन्द्रसारनिर्माणविमानोपरि संस्थिता । रक्तवस्त्रपरीधाना रक्तमाल्यानुलेपना

នាងអង្គុយលើវិមានអាកាសដ៏ទេវីយ៍ ដែលបង្កើតពីសារធាតុនៃព្រះអធិរាជនៃរត្ន; នាងស្លៀកពាក់សម្លៀកបំពាក់ពណ៌ក្រហម ពាក់កម្រងផ្កាក្រហម និងលាបក្រអូបពណ៌ក្រហម។

Verse 38

नृत्यंती च हसंती च गायंती सुस्वरं मुदा । अभयं ददती स्वेभ्यो भयं चारिभ्य एव सा

នាងរាំផង សើចផង ច្រៀងសូរស្រទន់ដោយសេចក្តីរីករាយ; នាងប្រទាន «អភ័យ» ដល់អ្នកស្រឡាញ់បូជានាង ខណៈដែលដល់សត្រូវ នាងប្រទានតែ «ភ័យ» ប៉ុណ្ណោះ។

Verse 39

बिभ्रती विकटां जिह्वां सुलोलां योजनायताम् । शंखचक्रगदापद्मखङ्गचर्मधनुश्शरान्

នាងមានអណ្តាតដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច រអិលរលោង និងរំកិលស្រួល លាតសន្ធឹងដល់មួយយោជនៈ។ ហើយនាងកាន់ សង្ខ (conch), ចក្រ (discus), គដា (mace), បទ្ម (lotus), ខង្គ (sword), ចរម (shield), ធនុ (bow) និង សរ (arrows) បង្ហាញរូបសម្បត្តិដ៏អស្ចារ្យក្នុងសមរភូមិ។

Verse 40

खर्परं वर्तुलाकारं गंभीरं योजनायतम् । त्रिशूलं गगनस्पर्शिं शक्तिं च योजनायताम्

ព្រះអង្គបានឃើញ ខរពរ (kharpara) ដ៏ធំទូលាយ មានរាងមូល និងជ្រៅ លាតសន្ធឹងដល់មួយយោជនៈ។ ហើយក៏មាន ត្រីសូល (trident) ដែលហាក់ដូចប៉ះមេឃ ព្រមទាំង សក្តិ (spear) ដែលវែងដល់មួយយោជនៈ—ជានិមិត្តរូបដ៏គួរឱ្យខ្លាចនៃអំណាចលើសលប់ក្នុងសមរភូមិនោះ។

Verse 41

मुद्गरं मुसलं वक्त्रं खङ्गं फलकमुल्बणम् । वैष्णवास्त्रं वारुणास्त्रं वायव्यं नागपाशकम्

«(ព្រះអង្គបានយកឡើង) មុទ្គរ (hammer), មុសល (pestle), អាវុធវាយប្រហារដ៏សាហាវ, ខង្គ (sword) និង ផលក (shield) ដ៏គួរឱ្យខ្លាច; ហើយក៏មាន វៃಷ್ಣវាស្ត្រ (Vaiṣṇava missile), វារុណាស្ត្រ (Varuṇa missile), វាយវ្យាស្ត្រ (Vāyu missile) និង នាគបាស (serpent-noose)»។

Verse 42

नारायणास्त्रं गांधर्वं ब्रह्मास्त्रं गारुडं तथा । पार्जन्यं च पाशुपतं जृंभणास्त्रं च पार्वतम्

បន្ទាប់មក បានបញ្ចេញ នារាយណាស្ត្រ (Nārāyaṇa-weapon), គន្ធರ್ವាស្ត្រ (Gāndharva-weapon), ព្រហ្មាស្ត្រ (Brahmā-weapon) និង ការុឌាស្ត្រ (Gāruḍa-weapon) ដូចគ្នា។ ហើយក៏មាន បារជន្យាស្ត្រ (Pārjanya-weapon), បាសុបតាស្ត្រ (Pāśupata-weapon), ជ្រឹម្ភណាស្ត្រ (Jṛmbhaṇa-weapon) និង បារវតាស្ត្រ (Pārvatā-weapon)។

Verse 43

महावीरं च सौरं च कालकालं महानलम् । महेश्वरास्त्रं याम्यं च दंडं संमोहनं तथा

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានប្រើអាវុធមហាវីរ និងអាវុធសោរៈ (ព្រះអាទិត្យ) អាវុធកាលកាលា—អ្នកសម្លាប់សេចក្តីស្លាប់—និងមហានលដ៏ភ្លើងរលោង; ហើយក៏មានអាវុធមហេស្វរៈ អាវុធយាម្យៈ (របស់យមរាជ) ដណ្ឌៈ (ដំបងពិន័យ) និងសំមោហនៈ (អាវុធបំភាន់) ផងដែរ។

Verse 44

समर्थमस्त्रकं दिव्यं दिव्यास्त्रं शतकं परम् । बिभ्रती च करैस्सर्वैरन्यान्यपि च सा तदा

នៅពេលនោះ នាង—មានសមត្ថភាពពេញលេញ និងត្រៀមសង្គ្រាម—កាន់អាវុធទេវៈអស្ចារ្យជាច្រើន; ជាពិសេស អស្ត្រទេវៈមួយរយប្រភេទដ៏លើសលប់ និងអាវុធផ្សេងៗទៀត កាន់នៅក្នុងដៃទាំងអស់។

Verse 45

आगत्य तस्थौ सा तत्र योगिनीनां त्रिकोटिभिः । सार्द्धं च डाकिनीनां वै विकटानां त्रिकोटिभिः

មកដល់ទីនោះ នាងឈរនៅទីនោះ ជាមួយយោគិនីបីកោដិ; ហើយពិតប្រាកដ ជាមួយដាគិនីដ៏សាហាវគួរភ័យបីកោដិផងដែរ។

Verse 46

भूतप्रेतपिशाचाश्च कूष्माण्डा ब्रह्मराक्षसाः । वेताला राक्षसाश्चैव यक्षाश्चैव सकिन्नराः

មានភូត ព្រេត និងពិសាច; មានកូស្មណ្ឌ និងព្រហ្មរាក្សស; ហើយក៏មានវេតាល រាក្សស យក្ស និងគិន្នរ ផងដែរ។

Verse 47

तश्चैवाभिवृतः स्कंदः प्रणम्य चन्द्रशेखरम् । पितुः पार्श्वे सहायो यः समुवास तदाज्ञया

បន្ទាប់មក ស្កន្ទៈផងដែរ ដែលត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយកងទេវៈទាំងនោះ បានក្រាបបង្គំចន្ទ្រសេករ (ព្រះសិវៈ)។ ជាជំនួយនៅជិតព្រះបិតា គាត់ស្នាក់នៅទីនោះ តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះសិវៈ។

Verse 48

अथ शम्भुस्समानीय स्वसैन्यं सकलं तदा । युद्धार्थमगमद्रुद्रश्शंङ्खचूडेन निर्भयः

បន្ទាប់មក ព្រះសម្ភូ (Śambhu) បានប្រមូលកងទ័ពទាំងអស់របស់ព្រះ ហើយចេញទៅសង្គ្រាម។ ព្រះរុទ្រ (Rudra) មិនមានភ័យឡើយ បានដំណើរទៅប្រឈមមុខនឹង សង្ខចូឌ (Śaṅkhacūḍa)។

Verse 49

चन्द्रभागानदीतीरे वटमूले मनोहरे । तत्र तस्थौ महादेवो देवनिस्ता रहेतवे

នៅលើច្រាំងទន្លេចន្ទ្រភាគា ក្រោមឫសដើមពោធិ៍បេងដ៏ស្រស់ស្អាត ព្រះមហាទេវបានស្ថិតនៅទីនោះ ដើម្បីក្លាយជាមូលហេតុនៃការរំដោះព្រះទេវទាំងឡាយ។

Frequently Asked Questions

Śiva orders a full martial mobilization—Vīrabhadra, Nandin, Kṣetrapāla, the Aṣṭabhairavas, Skanda, Gaṇeśa, and Bhadrakālī—for the campaign explicitly aimed at the destruction of Śaṅkhacūḍa.

The chapter presents Rudra’s ‘wrath’ as a disciplined cosmic function: an executive energy that activates a structured retinue to restore order, with Śakti (Bhadrakālī) operating as inseparable power in action.

The text highlights Śiva’s gaṇa-manifestations through named commanders (notably Vīrabhadra and Nandin) and the Aṣṭabhairavas, alongside Bhadrakālī as the martial Śakti leading her own force.