
អធ្យាយ ៣៣ ប្រែពីការស្តាប់ពាក្យណែនាំទៅកាន់ការរៀបចំយុទ្ធភ្លាមៗ។ សនត្កុមារ ពោលថា ព្រះគិរីស (រុទ្រ/ព្រះសិវៈ) បានឆ្លើយតបដោយកំហឹងដែលគ្រប់គ្រងបាន ហើយបញ្ជាឲ្យសេនាអ្នកបម្រើយុទ្ធរបស់ទ្រង់។ ទ្រង់ហៅ វីរភទ្រ នន្ទី ក្សេត្របាល និងអഷ്ടភៃរវៈ បញ្ជាឲ្យគណៈទាំងអស់ពាក់អាវុធ និងត្រៀមចេញសង្គ្រាម។ ទ្រង់បញ្ជាឲ្យកុមារាទាំងពីរ (ស្កន្ទ និងគណេឝ) ចេញដំណើរនៅក្រោមព្រះបញ្ជា ហើយឲ្យភទ្រកាលី នាំកងទ័ពរបស់នាងទៅមុខ។ ព្រះសិវៈប្រកាសចេញដំណើរយ៉ាងបន្ទាន់ ដើម្បីបំផ្លាញ សង្ខចូឌ។ បន្ទាប់មកពិពណ៌នាព្រះមហេសាន ចេញជាមួយកងទ័ព និងវីរ-គណៈតាមដានដោយសេចក្តីរីករាយ។ ជាចំណុចសំខាន់ មានការរាយនាមមេគណៈ និងអ្នកបម្រើល្បីៗ (ដូចជា វីរភទ្រ នន្ទី មហាកាល វិសាលាក្ស បាណ ពិង្គលាក្ស វិកម្បន វិរូប វិក្រឹតិ មណិភទ្រ ជាដើម) កំណត់លំដាប់មេបញ្ជាការ និងចំនួនកង (កោដិ-គណៈ ដប់ ប្រាំបី) ដូចជាបញ្ជីយោធាផ្លូវការ។
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । तस्य तद्वाक्यमाकर्ण्य सुरराट् ततः । सक्रोधः प्राह गिरिशो वीरभद्रादिकान्गणान्
សនត្កុមារៈ មានព្រះបន្ទូលថា៖ កាលបានឮពាក្យទាំងនោះហើយ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ—ព្រះគិរីសៈ (ព្រះសិវៈ)—ដោយមានសេចក្តីក្រោធយ៉ាងខ្លាំង ក៏បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកគណៈទាំងឡាយ ដែលមានវីរភទ្រៈជាដើម។
Verse 2
रुद्र उवाच । हे वीरभद्र हे नंदिन्क्षेत्रपालष्टभैरवाः । सर्वे गणाश्च सन्नद्धास्सायुधा बलशालिनः
ព្រះរុទ្រៈ មានព្រះបន្ទូលថា៖ "ឱវីរភទ្រៈ! ឱនន្ទី! ឱក្សេត្របាលៈ និងភៃរវៈទាំងប្រាំបី! សូមឱ្យពួកគណៈទាំងអស់—ដែលប្រដាប់ដោយអាវុធពេញដៃ រៀបចំខ្លួនរួចជាស្រេច និងប្រកបដោយកម្លាំង—ត្រៀមខ្លួនឱ្យបានស្រេចបាច់។"
Verse 3
कुमाराभ्यां सहैवाद्य निर्गच्छंतु ममाज्ञया । स्वसेनया भद्रकाली निर्गच्छतु रणाय च । शंखचूडवधार्थाय निर्गच्छाम्यद्य सत्वरम्
"តាមបញ្ជារបស់យើង សូមឱ្យពួកគេចេញទៅនៅថ្ងៃនេះ រួមជាមួយកុមារៈទាំងពីរ។ សូមឱ្យភទ្រកាលី ចេញទៅធ្វើសង្គ្រាមជាមួយកងទ័ពរបស់នាងផងដែរ។ ដើម្បីសម្លាប់សង្ខចូឌៈ យើងក៏នឹងចេញដំណើរទៅនៅថ្ងៃនេះភ្លាមៗដែរ។"
Verse 4
सनत्कुमार उवाच । इत्याज्ञाप्य महेशानो निर्ययौ सैन्यसंयुतः । सर्वे वीरगणास्तस्यानु ययुस्संप्रहर्षिताः
សនត្កុមារ បានពោលថា៖ បន្ទាប់ពីបានប្រកាសព្រះបញ្ជាដូច្នេះ ព្រះមហេស្វរៈបានចេញដំណើរ ព្រមទាំងកងទ័ព; ហើយក្រុមវីរបុរសទាំងអស់បានដើរតាមព្រះអង្គ ដោយពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 5
एतस्मिन्नंतरे स्कंदगणेशौ सर्वसैन्यपौ । यततुर्मुदितौ नद्धौ सायुधौ च शिवांतिके
នៅពេលនោះ ស្កន្ទ និង គណេឝ—មេបញ្ជាការនៃកងទ័ពទាំងមូល—បានរីករាយរៀបចំខ្លួន ស្លៀកពាក់អាវុធពេញលេញ កាន់អាវុធ ហើយឈរជិតព្រះសិវៈ។
Verse 6
वीरभद्रश्च नन्दी च महाकालस्सुभद्रकः । विशालाक्षश्च बाणश्च पिंगलाक्षो विकंपनः
វីរភទ្រ និង នន្ទី; មហាកាល និង សុភទ្រក; វិសាលាក្ស និង បាណ; ពិង្គលាក្ស និង វិកម្បន—ទាំងនេះជាអ្នកបម្រើដ៏ខ្លាំងក្លារបស់ព្រះសិវៈ ក្នុងកងនោះ។
Verse 7
विरूपो विकृतिश्चैव मणिभद्रश्च बाष्कलः । कपिलाख्यो दीर्घदंष्द्रो विकरस्ताम्रलोचनः
«វីរូប, វិក្រឹតិ, មណិភទ្រ និង បាស្កល; ក៏មាន កបិល, ទីឃ៌ទំស្ត្រ (អ្នកមានធ្មេញវែង), វិករ, និង តាម្រលោចន (អ្នកមានភ្នែកពណ៌ស្ពាន់)»—ជាឈ្មោះអ្នកបម្រើព្រះសិវៈ។
Verse 8
कालंकरो बलीभद्रः कालजिह्वः कुटीचरः । बलोन्मत्तो रणश्लाघ्यो दुर्जयो दुर्गमस्तथा
«កាលង្គករ, បលីភទ្រ, កាលជិហ្វ, និង កុទីចរ; បលោន្មត្ត (មោទនភាពដោយកម្លាំង); រណស្លាឃ្យ (ល្បីក្នុងសង្គ្រាម); ទុរជយ (ពិបាកឈ្នះ); និង ទុರ್ಗម (ពិបាកចូលដល់) ផងដែរ»។
Verse 9
इत्यादयो गणेशानास्सैन्यानां पतयो वराः । तेषां च गणनां वच्मि सावधानतया शृणु
ដូច្នេះ និងដោយវិធីផ្សេងៗទៀត នេះហើយជាគណេśaដ៏ប្រសើរ—ជាម្ចាស់ និងមេបញ្ជាការនៃកងទ័ពទាំងឡាយ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់ចំនួនរបស់ពួកគេ; សូមស្តាប់ដោយការប្រុងប្រយ័ត្ន។
Verse 10
शंखकर्णः कोटिगणैर्युतः परविमर्दकः । दशभिः केकराक्षश्च विकृतोऽष्टाभिरेव च
សង្ខកណ៌ៈ អមដោយគណៈរាប់កោដិ ជាអ្នកបំផ្លាញកងសត្រូវ; ហើយ កេការក្សៈ ជាមួយកងដប់ និង វិក្រឹតៈ ដូចគ្នាជាមួយកងប្រាំបី—ដូច្នេះមេបញ្ជាការទាំងនេះបានចូលមកក្នុងសមរភូមិ។
Verse 11
चतुष्षष्ट्या विशाखश्च नवभिः पारियात्रिकः । षड्भिस्सर्वान्तकः श्रीमांस्त थैव विकृताननः
វិសាខា ឈរជាមួយអ្នកតាម ៦៤; បារីយាត្រិកា ជាមួយ ៩; សರ್ವាន્તកៈ ដ៏រុងរឿង ជាមួយ ៦; ហើយវិក្រឹតាននៈ ក៏ដូចគ្នា—ដូច្នេះហើយ គណៈរបស់ព្រះសិវៈ ត្រូវបានរៀបចំសម្រាប់សង្គ្រាម។
Verse 12
जालको हि द्वादशभिः कोटिभिर्गणपुंगवः । सप्तभिस्समदः श्रीमान्दुन्दुभोऽष्टाभिरेव च
ជាលកៈ មេដឹកនាំដ៏ឆ្នើមក្នុងចំណោមគណៈ បានមកជាមួយ ១២ កោដិ។ សមដៈ ដ៏រុងរឿង មកជាមួយ ៧ កោដិ ហើយទុន្ទុភៈ ក៏មកជាមួយ ៨ កោដិដែរ។
Verse 13
पंचभिश्च करालाक्षः षड्भिस्संदारको वरः । कोटिकोटिभिरेवेह कंदुकः कुंडकस्तथा
ការាលាក្សៈ អ្នកមានភ្នែកគួរភ័យ បានចូលមកទីនេះជាមួយ ៥ កង។ សន្ទារកៈ ដ៏ប្រសើរ មកជាមួយ ៦ កង។ ហើយកន្ទុកៈ—ជាមួយគុណ្ឌកៈផង—មកទីនេះជាមួយកងរាប់កោដិលើកោដិ។
Verse 14
विष्टंभोऽष्टाभिरेवेह गणपस्सर्वस त्तमः । पिप्पलश्च सहस्रेण संनादश्च तथाविधः
នៅទីនេះ វិષ્ટម្ភៈ គណបៈដ៏ល្អឥតខ្ចោះ បានឈរជាមួយអ្នកគាំទ្រ ៨។ ពិប្បលៈ ឈរជាមួយ ១,០០០ ហើយសំនាដៈ ក៏ដូចគ្នា—ម្នាក់ៗមានកងធំរបស់ខ្លួន។
Verse 15
आवेशनस्तथाष्टाभिस्त्वष्टभिश्चन्द्रतापनः । महाकेशः सहस्रेण कोटीनां गणपो वृतः
ដូចគ្នានេះដែរ អាវេសនៈ ជាមួយក្រុមអម៨ និង ចន្ទ្រតាបនៈ ជាមួយក្រុមអម៨ទៀត; ហើយ មហាកេសៈ មេដឹកនាំគណៈរបស់ព្រះសិវៈ ត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយគណៈរាប់ពាន់កោដិ។
Verse 16
कुंडी द्वादशभिर्वीरस्तथा पर्वतकश्शुभः । कालश्च कालकश्चैव महाकालश्शतेन वै
គុនឌី មកជាមួយវីរបុរស១២; ហើយ បរវតកៈ ដ៏មង្គល ក៏មកដែរ។ កាល និង កាលកៈ ក៏មក; ហើយ មហាកាល ពិតប្រាកដ មកជាមួយយោធា១០០។
Verse 17
अग्निकश्शत कोट्या च कोट्याग्निमुख एव च । आदित्यो ह्यर्द्धकोट्या च तथा चैवं घनावहः
មានអគ្និរាប់រយកោដិ ហើយក៏មានក្រុមដែលមានមាត់ភ្លើងរាប់មួយកោដិដូចគ្នា។ អាទិត្យៈ មានចំនួនកន្លះកោដិ; ហើយដូចគ្នានេះ ក្រុមអ្នកកាន់ពពកនាំភ្លៀង ក៏មានច្រើនលើសលប់។
Verse 18
सनाहश्च शतेनैव कुमुदः कोटिभिस्तथा । अमोघः कोकिलश्चैव शतकोट्या सुमंत्रकः
សនាហ មកជាមួយកម្លាំង១០០; គុមុទ មកជាមួយកោដិជាច្រើន។ អមោឃ និង កោកិល ក៏មកដែរ; ហើយ សុមន្ត្រកៈ មកដល់ជាមួយរយកោដិ—ដូច្នេះកងទ័ពបានប្រមូលផ្តុំសម្រាប់សង្គ្រាម។
Verse 19
काकपादः कोटिषष्ट्या षष्ट्या संतानकस्तथा । महाबलश्च नवभिः पञ्चभिर्मधुपिंगल
កាកបាទៈ មេបញ្ជាការ នាំកងទ័ព៦០កោដិ; សន្តានកៈ ក៏នាំ៦០ដូចគ្នា។ មហាបលៈ នាំ៩ ហើយ មធុពិង្គលៈ នាំ៥ កងពល។
Verse 20
नीलो नवत्या देवेशः पूर्णभद्रस्तथैव च । कोटीनां चैव सप्तानां चतुर्वक्त्रो महाबलः
នីឡៈ (ព្រះខៀវ) ជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា គ្រប់គ្រង៩០កោដិ។ ពូរណភទ្រៈ ក៏ដូចគ្នា។ ហើយ ចតុរវក្ត្រៈ មហាបលៈ គ្រប់គ្រង៧កោដិ។
Verse 21
कोटिकोटिसहस्राणां शतैर्विंशतिभिस्तथा । तत्राजग्मुस्तथा वीरास्ते सर्वे संगरोत्सवे
ដោយកោដិលើកោដិ និងពាន់ៗ—ទាំងរយៗ និងម្ភៃៗផង—វីរបុរសទាំងអស់នោះ បានមកដល់ទីនោះ ដោយចិត្តរីករាយចំពោះពិធីបុណ្យដូចសង្គ្រាម។
Verse 22
भूतकोटिसहस्रेण प्रमथैर्कोटिभि स्त्रिभिः । वीरभद्रश्चतुष्षष्ट्या लोमजानां त्रिकोटिभिः
វីរភទ្រៈ ធ្វើដំណើរទៅមុខ ដោយមានភូតៈពាន់កោដិជាអមដំណើរ មានប្រមថៈ៣កោដិ និងលោមជៈដ៏សាហាវ៣កោដិ—ដោយមានមេដឹកនាំសំខាន់៦៤រូប។
Verse 23
काष्ठारूढश्चतुःषष्ट्या सुकेशो वृषभस्तथा । विरूपाक्षश्च भगवांश्चतुष्षष्ट्या सनातनः
ជាមួយកងអម៦៤នោះ មានកាស្ឋារូឍៈ; ហើយសុគេសៈ និងវೃಷភៈផងដែរ។ ហើយជាមួយ៦៤ផ្សេងទៀត បានមកវីរូបាក្សៈ—ព្រះភគវាន អមតៈ សនាតនៈ។
Verse 24
तालकेतुः षडास्यश्च पंचास्यश्च प्रतापवान् । संवर्तकस्तथा चैत्रो लंकुलीशस्स्वयं प्रभुः
មាន តាលកេតុ, សឌាស្យ, និង បញ្ចាស្យ អ្នកមានព្រះតេជៈ; ហើយក៏មាន សំវរតក និង ចៃត្រ; និង លង្គុលីសា ព្រះអម្ចាស់ផ្ទាល់។
Verse 25
लोकांतकश्च दीप्तात्मा तथा दैत्यांतकः प्रभुः । देवो भृङ्गीरिटिः श्रीमान्देवदेवप्रियस्तथा
នៅទីនោះក៏មាន លោកាន្តកៈ អាត្មារស្មីភ្លឺចែងចាំង; ហើយមាន ព្រះអម្ចាស់ ដៃត្យាន្តកៈ អ្នកបំផ្លាញអសុរ។ ក៏មានទេវៈ ភ្រឹង្គីរិតិ ដ៏រុងរឿង និងជាទីស្រឡាញ់របស់ ព្រះទេវទេវ។
Verse 26
अशनिर्भानुकश्चैव चतुः षष्ट्या सहस्रशः । कंकालः कालकः कालो नन्दी सर्वान्तकस्तथा
ហើយក៏មាន អសនិರ್ಭានុកៈ ផងដែរ—បង្ហាញខ្លួនជារូបរាង៦៤ពាន់។ មាន កង្គាលៈ កាលកៈ កាលៈ និង នន្ទី ព្រមទាំង សರ್ವាន្តកៈ—អំណាចដ៏គួរឱ្យខ្លាចរបស់ ព្រះសិវៈ ដែលនាំសព្វវត្ថុទៅកាន់ចុងកំណត់។
Verse 27
एते चान्ये च गणपा असंख्याता महाबलाः । युद्धार्थं निर्ययुः प्रीत्या शंखचूडेन निर्भयाः
ពួកគណបាទាំងនេះ និងអ្នកដទៃទៀតជាច្រើន—រាប់មិនអស់ មានកម្លាំងមហិមា—បានចេញដំណើរទៅសង្គ្រាមដោយសេចក្តីរីករាយ មិនភ័យខ្លាចចំពោះ សង្ខចូឌ។
Verse 28
सर्वे सहस्रहस्ताश्च जटामुकुटधारिणः । चन्द्ररेखावतंसाश्च नीलकंठास्त्रिलोचनाः
ពួកគេទាំងអស់មានដៃពាន់ កាន់មកុដជាចង្រ្កានសក់ជតា; តុបតែងដោយសញ្ញាព្រះចន្ទស្លាបព្រាបជាអលង្ការ មានកពណ៌ខៀវ និងមានភ្នែកបី។
Verse 29
रुद्राक्षाभरणास्सर्वे तथा सद्भस्मधारिणः । हारकुंडलकेयूरमुकुटाद्यैरलंकृताः
ពួកគេទាំងអស់ពាក់អលង្ការរុទ្រាក្ស និងកាន់សម្បូរបស្មសក្ការៈ; តុបតែងដោយខ្សែក ក្រវិល កងដៃ មកុដ និងអលង្ការផ្សេងៗទៀត។
Verse 30
ब्रह्मेन्द्रविष्णुसंकाशा अणिमादिगुणैर्वृताः । सूर्यकोटिप्रतीकाशाः प्रवीणा युद्धकर्मणि
ពួកគេបង្ហាញពន្លឺស្មើព្រះព្រហ្មា ព្រះឥន្ទ្រា និងព្រះវិષ્ણុ; មានសិទ្ធិយោគៈចាប់ពី អណិមា ជាដើម ហើយភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យរាប់កោដិៗ ព្រមទាំងជំនាញពេញលេញក្នុងសិល្បៈសង្គ្រាម។
Verse 31
वायुश्च वरुणश्चैव बुधश्च मंगलश्च वै । ग्रहाश्चान्ये महेशेन कामदेवश्च वीर्यवान्
ព្រះវាយុ និងព្រះវរុណា ព្រះពុធ (ព្រះពុធ/មេគុរី) និងព្រះមង្គល (អង្គារ) ព្រមទាំងអំណាចនៃគ្រោះផ្សេងៗទៀត—រួមទាំងកាមទេវដ៏មានកម្លាំង—ទាំងអស់ត្រូវបានព្រះមហេស (ព្រះសិវៈ) រៀបចំ/ប្រទានអំណាច។
Verse 32
किं बहूक्तेन देवर्षे सर्वलोकनिवासिनः । ययुश्शिवगणास्सर्वे युद्धार्थं दानवैस्सह
«តើត្រូវនិយាយច្រើនអ្វីទៀត ឱ ទេវឫសី? សិវគណទាំងអស់ ដែលស្នាក់នៅគ្រប់លោកទាំងឡាយ បានចេញដំណើរ—រួមជាមួយដានវៈ—ដើម្បីសង្គ្រាម»។
Verse 33
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखण्डे शङ्खचूडवधे महादेवयुद्धयात्रावर्णनं नाम त्रय स्त्रिंशत्तमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី-សិវមហាបុរាណ»—ក្នុងសៀវភៅទី២ «រុទ្រសំហិតា» ផ្នែកទី៥ «យុទ្ធខណ្ឌ» ក្នុងព្រឹត្តិការណ៍សម្លាប់ សង្ខចូដា—បានបញ្ចប់ជំពូកទី៣៣ មានចំណងជើង «ពិពណ៌នាដំណើរយុទ្ធរបស់មហាទេវ»។
Verse 34
हुताशनश्च चन्द्रश्च विश्वकर्माश्विनौ च तौ । कुबेरश्च यमश्चैव निरृतिर्नलकूबरः
អគ្និ (ព្រះអគ្គី) និង សោម (ព្រះចន្ទ្រ), វិស្វកರ್ಮា និង អស្វិនទ្វ័យ; គុបេរ និង យម ព្រមទាំង និរឋ្តិ និង នលកូបរ—ទាំងនេះក៏បានរៀបចំស្ថិតនៅក្នុងសង្គ្រាមដ៏ធំនោះដែរ។
Verse 36
उग्रदंष्ट्रश्चोग्रदण्डः कोरटः कोटभस्तथा । स्वयं शतभुजा देवी भद्रकाली महेश्वरी
នាងមាននាម អុគ្រទំស្ត្រា ហើយកាន់ដំបងដ៏កាច (អុគ្រទណ្ឌ)؛ នាងក៏ជាកោរដា និង កោតភា ផងដែរ។ ពិតប្រាកដណាស់ ព្រះនាងឯង—មានដៃរយ—ភទ្រកាលី មហេស្វរី អំណាចដ៏អធិរាជរបស់ព្រះសិវ—បានឈរលេចឡើង។
Verse 37
रत्नेन्द्रसारनिर्माणविमानोपरि संस्थिता । रक्तवस्त्रपरीधाना रक्तमाल्यानुलेपना
នាងអង្គុយលើវិមានអាកាសដ៏ទេវីយ៍ ដែលបង្កើតពីសារធាតុនៃព្រះអធិរាជនៃរត្ន; នាងស្លៀកពាក់សម្លៀកបំពាក់ពណ៌ក្រហម ពាក់កម្រងផ្កាក្រហម និងលាបក្រអូបពណ៌ក្រហម។
Verse 38
नृत्यंती च हसंती च गायंती सुस्वरं मुदा । अभयं ददती स्वेभ्यो भयं चारिभ्य एव सा
នាងរាំផង សើចផង ច្រៀងសូរស្រទន់ដោយសេចក្តីរីករាយ; នាងប្រទាន «អភ័យ» ដល់អ្នកស្រឡាញ់បូជានាង ខណៈដែលដល់សត្រូវ នាងប្រទានតែ «ភ័យ» ប៉ុណ្ណោះ។
Verse 39
बिभ्रती विकटां जिह्वां सुलोलां योजनायताम् । शंखचक्रगदापद्मखङ्गचर्मधनुश्शरान्
នាងមានអណ្តាតដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាច រអិលរលោង និងរំកិលស្រួល លាតសន្ធឹងដល់មួយយោជនៈ។ ហើយនាងកាន់ សង្ខ (conch), ចក្រ (discus), គដា (mace), បទ្ម (lotus), ខង្គ (sword), ចរម (shield), ធនុ (bow) និង សរ (arrows) បង្ហាញរូបសម្បត្តិដ៏អស្ចារ្យក្នុងសមរភូមិ។
Verse 40
खर्परं वर्तुलाकारं गंभीरं योजनायतम् । त्रिशूलं गगनस्पर्शिं शक्तिं च योजनायताम्
ព្រះអង្គបានឃើញ ខរពរ (kharpara) ដ៏ធំទូលាយ មានរាងមូល និងជ្រៅ លាតសន្ធឹងដល់មួយយោជនៈ។ ហើយក៏មាន ត្រីសូល (trident) ដែលហាក់ដូចប៉ះមេឃ ព្រមទាំង សក្តិ (spear) ដែលវែងដល់មួយយោជនៈ—ជានិមិត្តរូបដ៏គួរឱ្យខ្លាចនៃអំណាចលើសលប់ក្នុងសមរភូមិនោះ។
Verse 41
मुद्गरं मुसलं वक्त्रं खङ्गं फलकमुल्बणम् । वैष्णवास्त्रं वारुणास्त्रं वायव्यं नागपाशकम्
«(ព្រះអង្គបានយកឡើង) មុទ្គរ (hammer), មុសល (pestle), អាវុធវាយប្រហារដ៏សាហាវ, ខង្គ (sword) និង ផលក (shield) ដ៏គួរឱ្យខ្លាច; ហើយក៏មាន វៃಷ್ಣវាស្ត្រ (Vaiṣṇava missile), វារុណាស្ត្រ (Varuṇa missile), វាយវ្យាស្ត្រ (Vāyu missile) និង នាគបាស (serpent-noose)»។
Verse 42
नारायणास्त्रं गांधर्वं ब्रह्मास्त्रं गारुडं तथा । पार्जन्यं च पाशुपतं जृंभणास्त्रं च पार्वतम्
បន្ទាប់មក បានបញ្ចេញ នារាយណាស្ត្រ (Nārāyaṇa-weapon), គន្ធರ್ವាស្ត្រ (Gāndharva-weapon), ព្រហ្មាស្ត្រ (Brahmā-weapon) និង ការុឌាស្ត្រ (Gāruḍa-weapon) ដូចគ្នា។ ហើយក៏មាន បារជន្យាស្ត្រ (Pārjanya-weapon), បាសុបតាស្ត្រ (Pāśupata-weapon), ជ្រឹម្ភណាស្ត្រ (Jṛmbhaṇa-weapon) និង បារវតាស្ត្រ (Pārvatā-weapon)។
Verse 43
महावीरं च सौरं च कालकालं महानलम् । महेश्वरास्त्रं याम्यं च दंडं संमोहनं तथा
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានប្រើអាវុធមហាវីរ និងអាវុធសោរៈ (ព្រះអាទិត្យ) អាវុធកាលកាលា—អ្នកសម្លាប់សេចក្តីស្លាប់—និងមហានលដ៏ភ្លើងរលោង; ហើយក៏មានអាវុធមហេស្វរៈ អាវុធយាម្យៈ (របស់យមរាជ) ដណ្ឌៈ (ដំបងពិន័យ) និងសំមោហនៈ (អាវុធបំភាន់) ផងដែរ។
Verse 44
समर्थमस्त्रकं दिव्यं दिव्यास्त्रं शतकं परम् । बिभ्रती च करैस्सर्वैरन्यान्यपि च सा तदा
នៅពេលនោះ នាង—មានសមត្ថភាពពេញលេញ និងត្រៀមសង្គ្រាម—កាន់អាវុធទេវៈអស្ចារ្យជាច្រើន; ជាពិសេស អស្ត្រទេវៈមួយរយប្រភេទដ៏លើសលប់ និងអាវុធផ្សេងៗទៀត កាន់នៅក្នុងដៃទាំងអស់។
Verse 45
आगत्य तस्थौ सा तत्र योगिनीनां त्रिकोटिभिः । सार्द्धं च डाकिनीनां वै विकटानां त्रिकोटिभिः
មកដល់ទីនោះ នាងឈរនៅទីនោះ ជាមួយយោគិនីបីកោដិ; ហើយពិតប្រាកដ ជាមួយដាគិនីដ៏សាហាវគួរភ័យបីកោដិផងដែរ។
Verse 46
भूतप्रेतपिशाचाश्च कूष्माण्डा ब्रह्मराक्षसाः । वेताला राक्षसाश्चैव यक्षाश्चैव सकिन्नराः
មានភូត ព្រេត និងពិសាច; មានកូស្មណ្ឌ និងព្រហ្មរាក្សស; ហើយក៏មានវេតាល រាក្សស យក្ស និងគិន្នរ ផងដែរ។
Verse 47
तश्चैवाभिवृतः स्कंदः प्रणम्य चन्द्रशेखरम् । पितुः पार्श्वे सहायो यः समुवास तदाज्ञया
បន្ទាប់មក ស្កន្ទៈផងដែរ ដែលត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយកងទេវៈទាំងនោះ បានក្រាបបង្គំចន្ទ្រសេករ (ព្រះសិវៈ)។ ជាជំនួយនៅជិតព្រះបិតា គាត់ស្នាក់នៅទីនោះ តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះសិវៈ។
Verse 48
अथ शम्भुस्समानीय स्वसैन्यं सकलं तदा । युद्धार्थमगमद्रुद्रश्शंङ्खचूडेन निर्भयः
បន្ទាប់មក ព្រះសម្ភូ (Śambhu) បានប្រមូលកងទ័ពទាំងអស់របស់ព្រះ ហើយចេញទៅសង្គ្រាម។ ព្រះរុទ្រ (Rudra) មិនមានភ័យឡើយ បានដំណើរទៅប្រឈមមុខនឹង សង្ខចូឌ (Śaṅkhacūḍa)។
Verse 49
चन्द्रभागानदीतीरे वटमूले मनोहरे । तत्र तस्थौ महादेवो देवनिस्ता रहेतवे
នៅលើច្រាំងទន្លេចន្ទ្រភាគា ក្រោមឫសដើមពោធិ៍បេងដ៏ស្រស់ស្អាត ព្រះមហាទេវបានស្ថិតនៅទីនោះ ដើម្បីក្លាយជាមូលហេតុនៃការរំដោះព្រះទេវទាំងឡាយ។
Śiva orders a full martial mobilization—Vīrabhadra, Nandin, Kṣetrapāla, the Aṣṭabhairavas, Skanda, Gaṇeśa, and Bhadrakālī—for the campaign explicitly aimed at the destruction of Śaṅkhacūḍa.
The chapter presents Rudra’s ‘wrath’ as a disciplined cosmic function: an executive energy that activates a structured retinue to restore order, with Śakti (Bhadrakālī) operating as inseparable power in action.
The text highlights Śiva’s gaṇa-manifestations through named commanders (notably Vīrabhadra and Nandin) and the Aṣṭabhairavas, alongside Bhadrakālī as the martial Śakti leading her own force.