Adhyaya 12
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 1241 Verses

मयस्य शिवस्तुतिः — Maya’s Hymn to Śiva (and Śiva’s Gracious Response)

អធ្យាយ ១២ សានតកុមារ ប្រាប់ថា មាយា ដានវៈ បានចូលទៅជិតព្រះសិវៈ បន្ទាប់ពីឃើញព្រះអង្គមានព្រះហឫទ័យរីករាយ (prasanna)។ មាយា ដែលបានរួចផុតពីការដុតបំផ្លាញដោយព្រះករុណា (adagdha) មកដោយសេចក្តីអំណរ ក្រាបបង្គំជាបន្តបន្ទាប់ ហើយលើកឡើងស្តូត្រយូរ។ គាត់សរសើរព្រះសិវៈជា Devadeva/Mahādeva អ្នកស្រឡាញ់ភក្តិ (bhaktavatsala) ដូចដើមកាល់បវ្រឹក្សក្នុងការផ្តល់ពរ មិនលំអៀង (sarvapakṣavivarjita) ជាពន្លឺ (jyotīrūpa) ជារូបសកល (viśvarūpa) បរិសុទ្ធ និងបរិសុទ្ធករណ៍ (pūtātman/pāvana) មានរូប និងលើសរូប (citrarūpa, rūpātīta) និងជាព្រះអម្ចាស់បង្កើត-ថែរក្សា-បំផ្លាញ (kartṛ-bhartṛ-saṃhartṛ)។ មាយាសារភាពថាការសរសើររបស់ខ្លួនមិនគ្រប់គ្រាន់ ហើយសុំជ្រកកោន (śaraṇāgata) និងការពារ។ សានតកុមារ បញ្ចប់ថា ព្រះសិវៈស្តាប់ស្តូត្រ ពេញព្រះហឫទ័យ ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅមាយាដោយកិត្តិយស ដើម្បីបន្តទៅការណែនាំ/ពរបន្ទាប់។

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । एतस्मिन्नंतरे शंभुं प्रसन्नं वीक्ष्य दानवः । तत्राजगाम सुप्रीतो मयोऽदग्धः कृपाबलात्

សនត្កុមារ បានពោលថា៖ ក្នុងអំឡុងនោះ ដានវៈ ម៉ាយា ដែលមិនត្រូវបានដុតឆេះ ដោយអំណាចករុណារបស់ព្រះសិវៈ បានឃើញព្រះសម្ភូ ស្ងប់ស្ងាត់ និងប្រសើរព្រះហឫទ័យ ក៏មកដល់ទីនោះដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 2

प्रणनाम हरं प्रीत्या सुरानन्यानपि ध्रुवम् । कृतांजलिर्नतस्कंधः प्रणनाम पुन श्शिवम्

ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់និងភក្តីភាព គាត់បានកោតគោរពបង្គំដល់ ហរៈ (ព្រះសិវៈ) ហើយប្រាកដណាស់ ក៏បានបង្គំដល់ទេវតាផ្សេងៗផងដែរ។ ដោយដៃប្រណម្យជាប់គ្នា និងស្មាទាបដោយភាពទន់ភ្លន់ គាត់បានលុតជង្គង់បង្គំម្តងទៀតចំពោះ ព្រះសិវៈ។

Verse 3

अथोत्थाय शिवं दृष्ट्वा प्रेम्णा गद्गदसुस्वरः । तुष्टाव भक्तिपूर्णात्मा स दानववरो मयः

បន្ទាប់មក គាត់បានក្រោកឡើង ហើយឃើញព្រះសិវៈ ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ សំឡេងរបស់គាត់ញ័ររអាក់រអួល។ មាយៈ អសុរ-ដានវៈដ៏ឧត្តម មានចិត្តពេញដោយភក្តីភាព បានសរសើរព្រះអង្គ។

Verse 4

मय उवाच देवदेव महादेव भक्तवत्सल शंकरः । कल्पवृक्षस्वरूपोसि सर्वपक्षविवर्जितः

មាយា បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះនៃទេវតាទាំងអស់ ឱ មហាទេវ ឱ សង្ករៈ អ្នកស្រឡាញ់អ្នកបូជាដោយមេត្តា! ព្រះអង្គជារូបនៃដើមកាល់បវೃក្ស បំពេញបំណង ហើយព្រះអង្គសុទ្ធសាធ មិនលំអៀងទៅខាងណាមួយឡើយ»។

Verse 5

ज्योतीरूपो नमस्तेस्तु विश्वरूप नमोऽस्तु ते । नमः पूतात्मने तुभ्यं पावनाय नमोनमः

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលរូបសម្បត្តិជាពន្លឺ; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ឱ វិស្វរូប! សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ជាព្រះអាត្មាសុទ្ធ; នមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត​ដល់ព្រះអង្គ ជាព្រះបរិសុទ្ធករ។

Verse 6

चित्ररूपाय नित्याय रूपातीताय ते नमः । दिव्यरूपाय दिव्याय सुदिव्याकृतये नमः

សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ—មានរូបរាងអស្ចារ្យចម្រុះជាច្រើន ជានិច្ច ហើយលើសលប់ពីគ្រប់រូប។ សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ—មានរូបទេវភាព ជាព្រះទេវដ៏ពិត ដែលសារពាង្គកាយទាំងមូលសុទ្ធតែទេវភាពដ៏លើសលប់។

Verse 7

नमः प्रणतसर्वार्तिनाशकाय शिवात्मने । कर्त्रे भर्त्रे च संहर्त्रे त्रिलोकानां नमोनमः

សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះសិវៈ—ជាអាត្មា និងសច្ចៈខាងក្នុង ដែលបំផ្លាញទុក្ខវេទនាទាំងអស់របស់អ្នកដែលកោតក្រាបសម្របខ្លួន។ សូមក្រាបបង្គំម្តងហើយម្តងទៀតចំពោះព្រះអង្គ ដែលសម្រាប់ត្រីលោក ជាអ្នកបង្កើត អ្នកថែរក្សា និងអ្នករំលាយ។

Verse 8

भक्तिगम्याय भक्तानां नमस्तुभ्यं कृपा लवे । तपस्सत्फलदात्रे ते शिवाकांत शिवेश्वर

សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ—ព្រះអម្ចាស់ដែលអាចឈានដល់បានដោយភក្តី និងជាព្រះគុណរបស់អ្នកភក្តិ។ ឱ ព្រះសិវេស្វរ—ព្រះអង្គជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះសិវា—ព្រះអង្គប្រទានផលពិតនៃតបស្យា; សូម្បីតែចំណុចតូចមួយនៃមេត្តាករុណារបស់ព្រះអង្គក៏គ្រប់គ្រាន់។

Verse 9

न जानामि स्तुतिं कर्तुं स्तुतिप्रिय परेश्वर । प्रसन्नो भव सर्वेश पाहि मां शरणाग तम्

ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ ដែលព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យនឹងស្តូត្រ ខ្ញុំមិនដឹងធ្វើស្តូត្រឲ្យសមគួរទេ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃសព្វលោក សូមព្រះអង្គប្រទានព្រះគុណ ការពារខ្ញុំ ដែលបានមកសុំជ្រកកោនដល់ព្រះអង្គ។

Verse 10

सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य मयोक्ता हि संस्तुतिं परमेश्वरः । प्रसन्नोऽभूद्द्विजश्रेष्ठ मयं प्रोवाच चादरात्

សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ ព្រះបរមេឥស្វរ បានស្តាប់ស្តូត្រដែលខ្ញុំបាននិយាយដូច្នេះហើយ ក៏ព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ។ ឱ ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានមានព្រះវាចាដល់ខ្ញុំដោយកិត្តិយស។

Verse 11

शिव उवाच । वरं ब्रूहि प्रसन्नोऽहं मय दानवसत्तम । मनोऽभिलषितं यत्ते तद्दास्यामि न संशयः

ព្រះសិវៈ បានមានព្រះវាចា៖ «ចូរប្រាប់ពរ ដែលអ្នកចង់បាន។ ខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យនឹងអ្នក ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទានវៈ។ អ្វីដែលចិត្តអ្នកប្រាថ្នា នោះខ្ញុំនឹងប្រទាន—មិនមានសង្ស័យឡើយ»។

Verse 12

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे सनत्कुमारपाराशर्य्यसंवादे त्रिपुरवधानंतरदेवस्तुतिमयस्तुतिमुंडिनिवेशनदेवस्वस्थानगमनवर्णनं नाम द्वादशोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី-សិវមហាបុរាណ»—នៅក្នុង រុទ្រសំហិតា ទី២ និង យុទ្ធខណ្ឌ ទី៥—នេះជាជំពូកទី១២ ក្នុងសន្ទនារវាង សនត್ಕុមារ និង បារាសារយ្យ (វ្យាស) មានចំណងជើង «ពិពណ៌នាព្រះទេវតាសរសើរបន្ទាប់ពីការបំផ្លាញត្រីបុរៈ—ស្តុតិពោរពេញដោយភក្តី—ការតាំងមុណ្ឌិនី និងការត្រឡប់ទៅលំនៅដ្ឋានរបស់ទេវតា»។

Verse 13

मय उवाच । देवदेव महादेव प्रसन्नो यदि मे भवान् । वरयोग्योऽस्म्यहं चेद्धि स्वभक्तिं देहि शाश्वतीम्

មយា បានទូលថា៖ «ឱ ព្រះទេវទាំងទេវ ឱ មហាទេវា ប្រសិនបើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ ហើយបើខ្ញុំសមគួរទទួលពរ សូមប្រទានឲ្យខ្ញុំស្វភក្តិដ៏អស់កល្បជានិច្ច—ភក្តិមិនដាច់ចំពោះព្រះអង្គ»។

Verse 14

स्वभक्तेषु सदा सख्यं दीनेषु च दयां सदा । उपेक्षामन्यजीवेषु खलेषु परमेश्वर

ឱ បរមេស្វរ សូមព្រះអង្គរក្សាមិត្តភាពជានិច្ចជាមួយអ្នកភក្តិរបស់ព្រះអង្គ; សូមមានព្រះមេត្តាជានិច្ចចំពោះអ្នកទាបទន់ និងអ្នករងទុក្ខ; សូមប្រកាន់ភាពមិនជាប់ពាក់ចំពោះសត្វមានជីវិតដទៃ; ហើយចំពោះអ្នកអាក្រក់ សូមទ្រង់ឈរនៅក្នុងការមិនអើពើដ៏បរិសុទ្ធ។

Verse 15

कदापि नासुरो भावो भवेन्मम महेश्वर । निर्भयः स्यां सदा नाथ मग्नस्त्वद्भजने शुभे

ឱ មហេស្វរ សូមកុំឲ្យមានចិត្តអសុរ ឬទំនោរអារក្សកើតឡើងក្នុងខ្ញុំឡើយ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមឲ្យខ្ញុំគ្មានភ័យជានិច្ច ដោយលង់ចូលក្នុងការបូជាប្រណមដ៏មង្គលចំពោះព្រះអង្គ។

Verse 16

सनत्कुमार उवाच । इति संप्रार्थ्यमानस्तु शंकरः परमेश्वरः । प्रत्युवाच मये नाथ प्रसन्नो भक्तवत्सलः

សនត್ಕុមារ បានមានពាក្យថា៖ ដូច្នេះ ព្រះសង្ករ ព្រះបរមេស្វរ ត្រូវបានអង្វរយ៉ាងស្មោះស្ម័គ្រ; ព្រះអង្គមានព្រះគុណ និងស្រឡាញ់អ្នកភក្តិជានិច្ច ក៏ឆ្លើយតបដល់មយា ដោយពេញព្រះហឫទ័យថា៖ «ឱ នាថា (ព្រះអម្ចាស់របស់ខ្ញុំ)…»

Verse 17

महेश्वर उवाच । दानवर्षभ धन्यस्त्वं मद्भक्तो निर्विकारवान् । प्रदत्तास्ते वरास्सर्वेऽभीप्सिता ये तवाधुना

ព្រះមហេស្វរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ វីរបុរសដ៏ប្រសើរដូចគោឧសភក្នុងចំណោមដានវៈ អ្នកជាអ្នកមានពុទ្ធិពរ ព្រោះអ្នកជាភក្តិរបស់យើង មានចិត្តមាំមួន មិនប្រែប្រួល។ ពរ​ទាំងអស់ដែលអ្នកប្រាថ្នានៅពេលនេះ យើងបានប្រទានឲ្យអ្នកហើយ»។

Verse 18

गच्छ त्वं वितलं लोकं रमणीयं दिवोऽपि हि । समेतः परिवारेण निजेन मम शासनात्

«ចូរអ្នកទៅកាន់លោកវិតលៈ ដែលរមណីយស្រស់ស្អាត សូម្បីដូចសួគ៌ផង ដោយទៅជាមួយបរិវាររបស់អ្នក តាមព្រះបញ្ជារបស់យើង»។

Verse 19

निर्भयस्तत्र संतिष्ठ संहृष्टो भक्तिमान्सदा । कदापि नासुरो भावो भविष्यति मदाज्ञया

«នៅទីនោះ ចូរអ្នកស្ថិតដោយមិនភ័យខ្លាច ជានិច្ចរីករាយ និងមានភក្តីភាពមាំមួន។ ដោយព្រះបញ្ជារបស់យើង នឹងមិនមានចិត្តអសុរ ឬសភាពអារក្សកើតឡើងក្នុងអ្នកឡើយ»។

Verse 20

सनत्कुमार उवाच । इत्याज्ञां शिरसाधाय शंकरस्य महात्मनः । तं प्रणम्य सुरांश्चापि वितलं प्रजगाम सः

សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ ដូច្នេះហើយ គាត់បានទទួលព្រះបញ្ជារបស់ព្រះសង្ករ មហាត្មា ដាក់លើក្បាលជាការគោរព ហើយបានក្រាបបង្គំទ្រង់ និងទេវតាទាំងឡាយ រួចចេញដំណើរទៅកាន់វិតលៈ។

Verse 21

एतस्मिन्नंतरे ते वै मुण्डिनश्च समागताः । प्रणम्योचुश्च तान्सर्वान्विष्णुब्रह्मादिकान् सुरान्

នៅចន្លោះនោះ ពួកអ្នកបម្រើក្បាលកោរទាំងនោះបានមកដល់។ ពួកគេបានក្រាបបង្គំ ហើយនិយាយទៅកាន់ទេវតាទាំងអស់—ព្រះវិෂ್ಣុ ព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗ—ដែលឈរនៅទីនោះ។

Verse 22

कुत्र याम वयं देवाः कर्म किं करवामहे । आज्ञापयत नश्शीघ्रं भव दादेशकारकान्

«យើងទាំងទេវតា នឹងទៅទីណា? ហើយត្រូវធ្វើកិច្ចការអ្វី? សូមបញ្ជាឲ្យយើងឆាប់ៗ ព្រះភវៈ (ព្រះសិវៈ) ព្រោះយើងត្រៀមអនុវត្តតាមព្រះបញ្ជា»។

Verse 23

कृतं दुष्कर्म चास्माभिर्हे हरे हे विधे सुराः । दैत्यानां शिवभक्तानां शिवभक्तिर्विनाशिता

«ឱ ហរិ! ឱ វិធេ (ព្រះព្រហ្មា)! ឱ ព្រះទេវតាទាំងឡាយ! យើងបានធ្វើអំពើអាក្រក់ដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ៖ យើងបានបំផ្លាញភក្តីភាពចំពោះព្រះសិវៈ ដែលមាននៅក្នុងដៃត្យា អ្នកជាអ្នកគោរពព្រះសិវៈ»។

Verse 24

कोटिकल्पानि नरके नो वासस्तु भविष्यति । नोद्धारो भविता नूनं शिवभक्तविरोधिनाम्

ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកដែលប្រឆាំងនឹងអ្នកគោរពព្រះសិវៈ នឹងរស់នៅក្នុងនរករាប់កោដិកល្បៈ; ហើយសម្រាប់ពួកគេ មិនមានការសង្គ្រោះ ឬការរំដោះឡើយ។

Verse 25

परन्तु भवदिच्छात इदं दुष्कर्म नः कृतम् । तच्छांतिं कृपया ब्रूत वयं वश्शरणागताः

ប៉ុន្តែ អំពើអាក្រក់នេះ យើងបានធ្វើឡើង តាមសម្ពាធនៃព្រះបំណងរបស់ព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះ។ សូមព្រះអង្គមេត្តា ប្រាប់វិធីសម្រួលឲ្យស្ងប់សន្តិ ដ្បិតយើងស្ថិតក្រោមអំណាចព្រះអង្គ ហើយបានសុំជ្រកកោននៅព្រះអង្គ។

Verse 26

सनत्कुमार उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा विष्णुब्रह्मादयस्सुराः । अब्रु वन्मुंडिनस्तांस्ते स्थितानग्रे कृतांजलीन्

សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ លឺពាក្យរបស់ពួកគេហើយ ព្រះទេវតា—ព្រះវិស្ណុ ព្រះព្រហ្ម និងទេវតាផ្សេងៗ—បាននិយាយទៅកាន់ពួកអសេតិកក្បាលកោរ ដែលឈរនៅមុខពួកគេ ដោយបត់ដៃគោរព។

Verse 27

विष्ण्वादय ऊचुः । न भेतव्यं भवद्भिस्तु मुंडिनो वै कदाचन । शिवाज्ञयेदं सकलं जातं चरितमुत्तमम्

ព្រះវិស្ណុ និងទេវតាផ្សេងៗ បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ពួកក្បាលកោរ អ្នកទាំងឡាយ កុំភ័យឡើយ។ អ្វីៗទាំងនេះកើតឡើងទាំងស្រុង តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះសិវៈ—ជាព្រឹត្តិការណ៍ដ៏ប្រសើរ និងថ្លៃថ្នូរ»។

Verse 28

युष्माकं भविता नैव कुगतिर्दुःखदायिनी । शिववासा यतो यूयं देवर्षिहितकारकाः

សម្រាប់អ្នកទាំងឡាយ មិនមានការធ្លាក់ចុះអាក្រក់ដែលនាំទុក្ខឡើយ ព្រោះអ្នកទាំងឡាយស្ថិតនៅក្នុងវាសនានៃព្រះសិវៈ ជាអ្នកធ្វើប្រយោជន៍ដល់ទេវៈ និងឥសី។

Verse 29

सुरर्षिहितकृच्छंभुस्सुरर्षिहितकृत्प्रियः । सुरर्षिहितकृन्नॄणां कदापि कुगतिर्नहि

ព្រះសម្ភូ (Śambhu) ដែលតែងប្រព្រឹត្តដើម្បីសុខមង្គលនៃទេវតា និងឥសីទាំងឡាយ គឺជាទីស្រឡាញ់របស់អ្នកដែលខិតខំដើម្បីសុខមង្គលនោះ។ សម្រាប់មនុស្សដែលឧទ្ទិសខ្លួនក្នុងសេវាកម្មដ៏ប្រយោជន៍នេះ មិនមានវាសនាអាក្រក់ ឬការធ្លាក់ចុះឡើយ នៅពេលណាក៏ដោយ។

Verse 30

अद्यतो मतमेतं हि प्रविष्टानां नृणां कलौ । कुगतिर्भविता ब्रूमः सत्यं नैवात्र संशयः

ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ សម្រាប់មនុស្សដែលបានចូលទទួលទស្សនៈនេះក្នុងយុគកលិ នឹងមានផ្លូវដំណើរដ៏វិនាស និងវាសនាធ្លាក់ចុះជាក់ជាមិនខាន—យើងប្រកាសថាជាសេចក្តីពិត; មិនមានសង្ស័យអ្វីឡើយ។

Verse 31

भवद्भिर्मुंडिनो धीरा गुप्तभावान्ममाज्ञया । तावन्मरुस्थली सेव्या कलिर्यावात्समाव्रजेत्

«ឱ អ្នកអាសេតិកមុណ្ឌិន (Muṇḍin) ដ៏មាំមួនទាំងឡាយ—តាមព្រះបញ្ជារបស់យើង ដោយលាក់បាំងចេតនាខាងក្នុង—ចូរស្នាក់នៅ និងអនុវត្តសាធនានៅតំបន់វាលខ្សាច់ រហូតដល់កលិមកដល់ពេញលេញ»។

Verse 32

आगते च कलौ यूयं स्वमतं स्थापयिष्यथ । कलौ तु मोहिता मूढास्संग्रहीष्यंति वो मतम्

ពេលយុគកលិមកដល់ អ្នកទាំងឡាយនឹងបង្កើត និងដាក់តាំងទស្សនៈរបស់ខ្លួន។ នៅក្នុងកលិយុគ មនុស្សដែលត្រូវមោហៈបំភាន់ និងវង្វេងវង្វាន់ នឹងទទួលយកទស្សនៈរបស់អ្នក។

Verse 33

इत्याज्ञप्ताः सुरेशैश्च मुंडिनस्ते मुनीश्वर । नमस्कृत्य गतास्तत्र यथोद्दिष्टं स्वमाश्रमम्

ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយបានបញ្ជា ហើយអ្នកបួសក្បាលកោរទាំងនោះ ឱ ព្រះមុនីឧត្តម បានក្រាបថ្វាយបង្គំដោយគោរព រួចចាកចេញទៅអាស្រមរបស់ខ្លួនៗ តាមដែលបានកំណត់។

Verse 34

ततस्स भगवान्रुद्रो दग्ध्वा त्रिपुरवासिनः । कृतकृत्यो महायोगी ब्रह्माद्यैरभिपूजितः

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់រុទ្រៈ បានដុតបំផ្លាញអ្នកស្នាក់នៅត្រីបុរៈ ហើយក្លាយជាអ្នកបានបំពេញកិច្ចការរួចរាល់។ ព្រះយោគីដ៏មហិមា នោះ ត្រូវបានព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗ បូជាគោរពយ៉ាងសមគួរ។

Verse 35

स्वगणैर्निखिलैर्देव्या शिवया सहितः प्रभुः । कृत्वामरमहत्कार्यं ससुतोंतरधादथ

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ បាននៅជាមួយព្រះនាងសិវា និងគណៈរបស់ព្រះអង្គទាំងអស់ ហើយបានបំពេញកិច្ចការដ៏មហិមា ដើម្បីសុខសាន្តរបស់ទេវតាអមរទាំងឡាយ រួចក៏លាក់អង្គបាត់ពីទស្សនៈ—ជាមួយព្រះបុត្ររបស់ព្រះអង្គផង។

Verse 36

ततश्चांतर्हिते देवे परिवारान्विते शिवे । धनुश्शरस्थाद्यश्च प्राकारोंतर्द्धिमागमत्

បន្ទាប់មក ពេលព្រះសិវៈដ៏ទេវភាព ដែលមានព្រះបរិវារជុំវិញ បានលាក់អង្គបាត់ទៅ អ្នកកាន់ធ្នូ អ្នកបាញ់ព្រួញ និងជញ្ជាំងព័ទ្ធជុំវិញ ក៏រលាយបាត់ពីទស្សនៈដែរ។

Verse 37

ततो ब्रह्मा हरिर्देवा मुनिगंधर्वकिन्नराः । नागास्सर्पाश्चाप्सरसस्संहृष्टाश्चाथ मानुषाः

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា ហរិ (វិષ્ણុ) ព្រះទេវទាំងឡាយ ព្រះមុនី គន្ធರ್ವ និងកិન્નរា នាគ និងពស់ អប្សរា ហើយសូម្បីមនុស្សទាំងឡាយ—ទាំងអស់ក៏រីករាយ ស្រស់ស្រាយ និងត្រូវបានលើកទឹកចិត្តក្នុងចិត្តវិញ្ញាណ។

Verse 38

स्वंस्वं स्थानं मुदा जग्मुश्शंसंतः शांकरं यशः । स्वंस्वं स्थानमनुप्राप्य निवृतिं परमां ययुः

ពួកគេបានសរសើរព្រះយសរបស់សង្ករ ដោយសេចក្តីរីករាយ ហើយទៅកាន់លំនៅរបស់ខ្លួនៗ។ ដល់ទីកន្លែងរបស់ខ្លួនហើយ ពួកគេបានទទួលសេចក្តីស្ងប់ស្ងាត់ដ៏ឧត្តម—ការលះបង់ទុក្ខទាំងស្រុង—ដោយព្រះគុណព្រះសិវៈ។

Verse 39

एतत्ते कथितं सर्वं चरितं शशिमौलिनः । त्रिपुरक्षयसंसूचि परलीलान्वितं महत्

ដូច្នេះ ខ្ញុំបានពោលប្រាប់អ្នកអំពីប្រវត្តិសក្ការៈទាំងមូលនៃព្រះសិវៈ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះចន្ទលើក្បាល—រឿងដ៏មហិមា ដែលបញ្ជាក់ការបំផ្លាញត្រីបុរ និងពោរពេញដោយលីឡាទេវភាពដ៏អធិម។

Verse 40

धन्यं यशस्यमायुष्यं धनधान्यप्रवर्द्धकम् । स्वर्गदं मोक्षदं चापि किं भूयः श्रोतुमिच्छसि

វា​ជា​កថាសក្ការៈ​ដ៏មង្គល បង្កើតកេរ្តិ៍ឈ្មោះ និងបន្ថែមអាយុ; វាបង្កើនទ្រព្យសម្បត្តិ និងស្រូវអង្ករ។ វាផ្តល់សួគ៌ និងសេចក្តីមុក្ខផងដែរ។ តើអ្នកចង់ស្តាប់អ្វីទៀត?

Verse 41

इदं हि परमाख्यानं यः पठेच्छ्रणुयात्सदा । इह भुक्त्वाखिलान्कामानंते मुक्तिमवाप्नुयात्

អ្នកណាដែលអាន ឬស្តាប់ជានិច្ច នូវកថាសក្ការៈដ៏អធិមនេះ—នៅលោកនេះបានរីករាយនូវបំណងល្អទាំងអស់—នៅចុងក្រោយនឹងបានដល់មុក្ខ។

Frequently Asked Questions

Maya Dānava approaches the pleased Śiva, repeatedly prostrates, and delivers a formal stuti culminating in śaraṇāgati; Śiva, pleased by the hymn, responds to Maya.

It signals that Śiva’s grace can suspend or transform punitive destiny; even an asura can be preserved and redirected through kṛpā, illustrating grace as superior to mere retribution.

Śiva is praised as jyotīrūpa (luminous), viśvarūpa (universal form), rūpātīta (beyond form), bhaktavatsala (devotee-loving), kalpavṛkṣa-like benefactor, and as kartṛ-bhartṛ-saṃhartṛ of the triloka.