Adhyaya 41
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 4152 Verses

देवस्तुतिः—शिवस्य परब्रह्मत्वं, मायाशक्तिः, कर्मफलप्रदातृत्वं च (Devas’ Hymn: Śiva as Parabrahman, Māyā-Śakti, and Giver of Karmic Fruits)

អធ្យាយ ៤១ ជាស្តូត្រ/សំណួរដ៏ជ្រាលជ្រៅ ដែលព្រះវិស្ណុ និងទេវតាផ្សេងៗ ថ្វាយចំពោះព្រះមហាទេវ។ ពួកគេបញ្ជាក់ថាព្រះសិវៈជាព្រះអីស្វរ/សាំភូ និងជាព្រះពរ​ព្រហ្ម (Parabrahman) លើសពីចិត្ត និងពាក្យ ប៉ុន្តែទ្រង់ក៏ស្ថិតនៅក្នុងលោក ដោយបង្កើត និងថែរក្សាចក្រវាឡតាមរយៈសិវសក្តិរបស់ទ្រង់ ដូចសត្វពីងពាងបាញ់សំណាញ់។ អធ្យាយនេះពន្យល់អំពី “បរាមាយា” ដែលទ្រង់ប្រើដោយសេរី ដើម្បីបំភាន់សត្វមានរាងកាយ ហើយទ្រង់ជាអ្នកដាក់ព្រំដែនលោក និងវេដៈ (សេតុ) បង្កើតរបៀបពិធី (ក្រតុ) និងចែកចាយផលកម្មជានិច្ច។ វាប្រៀបធៀបអ្នកដឹងវេដៈដែលមានសទ្ធា និងសុទ្ធធម៌ ជាមួយអ្នកច្រណែនវង្វេង ដែលធ្វើបាបអ្នកដទៃដោយពាក្យរឹងរ៉ៃ ហើយបញ្ចប់ដោយការអង្វរព្រះគុណ និងការកែសម្រួលពីព្រះសិវៈ។

Shlokas

Verse 1

विष्ण्वादय ऊचुः । देवदेव महादेव लौकिकाचारकृत्प्रभो । ब्रह्म त्वामीश्वरं शंभुं जानीमः कृपया तव

វិស្ណុ និងទេវតាផ្សេងៗបានទូលថា៖ «ឱ ព្រះនៃទេវតា ឱ មហាទេវា ឱ ព្រះអម្ចាស់ដែលបង្កើតវិន័យល្អសម្រាប់លោកទាំងឡាយ—ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ យើងទទួលស្គាល់ព្រះអង្គ ឱ សម្ភូ ជាព្រះអម្ចាស់អធិបតី ជាព្រះប្រហ្មន៍ផ្ទាល់»។

Verse 2

किं मोहयसि नस्तात मायया परया तव । दुर्ज्ञेयया सदा पुंसां मोहिन्या परमेश्वर

ឱ ព្រះអម្ចាស់ជាទីស្រឡាញ់ ឱ ព្រះអធិបតីខ្ពស់បំផុត—ហេតុអ្វីព្រះអង្គធ្វើឲ្យយើងវង្វេងដោយមាយាដ៏លើសលប់របស់ព្រះអង្គ ដែលពិបាកយល់សម្រាប់សត្វមានកាយ និងបំភាន់មនុស្សទាំងអស់ជានិច្ច?

Verse 3

प्रकृतः पुरुषस्यापि जगतो योनिबीजयोः । परब्रह्म परस्त्वं च मनोवाचामगोचरः

ព្រះអង្គជាប្រក្រឹតិផង និងជាបុរសផង; សម្រាប់សកលលោក ព្រះអង្គជាទាំងផ្ទៃពោះ និងគ្រាប់ពូជ។ ព្រះអង្គជាប្រហ្មន៍ដ៏លើសលប់ ជាសច្ចៈខ្ពស់បំផុត លើសពីការឈានដល់របស់ចិត្ត និងពាក្យសម្តី។

Verse 4

त्वमेव विश्वं सृजसि पास्यत्सि निजतंत्रतः । स्वरूपां शिवशक्तिं हि क्रीडन्नूर्णपटो यथा

ព្រះអង្គតែមួយគត់បង្កើតសកលលោកនេះ ហើយព្រះអង្គតែមួយគត់ថែរក្សាវា ដោយអំណាចអធិបតេយ្យរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។ ពិតប្រាកដណាស់ ព្រះអង្គលេងល្បែងជាមួយសិវៈ-សក្តិរបស់ព្រះអង្គតាមស្វរូប—ដូចសត្វពីងពាងបញ្ចេញសំណាញ់ពីខ្លួនឯងដោយរីករាយ។

Verse 5

त्वमेव क्रतुमीशान ससर्जिथ दयापरः । दक्षेण सूत्रेण विभो सदा त्रय्यभिपत्तये

ឱ ឥសានៈ ព្រះអម្ចាស់នៃយជ្ញៈ ដោយព្រះមហាករុណា ព្រះអង្គតែមួយបានបង្កើតពិធីយជ្ញៈ។ ឱ ព្រះដ៏សព្វវ្យាបក ដោយប្រើដក្ខៈជាខ្សែសូត្រ (ឧបករណ៍) ព្រះអង្គបានបង្កើតវាជានិច្ច ដើម្បីឲ្យត្រៃវេទៈសម្រេច និងរុងរឿង។

Verse 6

त्वयैव लोकेवसितास्सेतवो यान् धृतव्रताः । शुद्धान् श्रद्दधते विप्रा वेदमार्गविचक्षणाः

ដោយព្រះអង្គតែមួយគត់ សីមា និងវិន័យបរិសុទ្ធទាំងឡាយ ត្រូវបានបង្កើតឡើងក្នុងលោក។ ហើយព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏មានវត្តដ៏មាំមួន ចិត្តបរិសុទ្ធ ជាអ្នកឈ្លាសវៃក្នុងមាគ៌ាវេទៈ ក៏ដាក់ជំនឿយ៉ាងស្មោះត្រង់លើវិន័យបរិសុទ្ធទាំងនោះ។

Verse 7

कर्तुस्त्वं मंगलानां हि स्वपरं तु मुखे विभो । अमंगलानां च हितं मिश्रं वाथ विपर्ययम्

ឱ ព្រះអម្ចាស់! ព្រះអង្គជាអ្នកបំពេញផលមង្គលទាំងឡាយ។ ព្រះអង្គមានអំណាចបង្វែរទាំងអ្វីដែលជារបស់ខ្លួន និងអ្វីដែលប្រឆាំង ឲ្យទៅដល់គោលដៅត្រឹមត្រូវ។ សូម្បីក្នុងភាពអមង្គល ព្រះអង្គក៏អាចបង្កើតអ្វីដែលមានប្រយោជន៍—ទោះជាលាយឡំដោយទុក្ខលំបាក ឬដោយបញ្ច្រាសដំណើរដែលមើលទៅដូចជាផ្ទុយក៏ដោយ។

Verse 8

सर्वकर्मफलानां हि सदा दाता त्वमेव हि । सर्वे हि प्रोक्ता हि यशस्तत्पतिस्त्वं श्रुतिश्रुतः

ព្រះអង្គតែមួយគត់ ជាអ្នកប្រទានផលនៃកិច្ចការទាំងអស់ជានិច្ច។ មនុស្សទាំងអស់ប្រកាសថា ព្រះអង្គជាព្រះអម្ចាស់នៃកិត្តិយស ហើយត្រូវបានស្តាប់និងសរសើរនៅក្នុងស្រុតិ (វេដា)។

Verse 9

पृथग्धियः कर्मदृशोऽरुंतुदाश्च दुराशयाः । वितुदंति परान्मूढा दुरुक्तैर्मत्सरान्विताः

អ្នកដែលមានបញ្ញាបែកបាក់ មើលកិច្ចការតែខាងក្រៅ មានអណ្តាតរឹងរ៉ៃ និងត្រូវបង្ខំដោយសេចក្តីប្រាថ្នាទាបៗ—មនុស្សល្ងង់ទាំងនោះ ពោរពេញដោយការច嫉 ធ្វើឲ្យអ្នកដទៃរងរបួសដោយពាក្យសម្តីសាហាវ។

Verse 10

तेषां दैववधानां भो भूयात्त्वच्च वधो विभो । भगवन्परमेशान कृपां कुरु परप्रभो

ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអំណាច សូមឲ្យការបំផ្លាញសត្រូវដែលវាសនាទេវតាកំណត់នោះសម្រេច។ ប៉ុន្តែជាងនេះទៀត ឱ ព្រះអង្គពេញពិភព សូមឲ្យមរណភាពរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់កើតមាន។ ឱ ព្រះបរមេសានដ៏ព្រះពរ សូមមេត្តាករុណា ឱ មហាប្រធានដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 11

नमो रुद्राय शांताय ब्रह्मणे परमात्मने । कपर्दिने महेशाय ज्योत्स्नाय महते नमः

សូមនមស្ការ​ដល់​រុទ្រៈ អ្នកស្ងប់ស្ងាត់; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រហ្មន៍ ព្រះអាត្មាឧត្តម។ សូមនមស្ការ​ដល់​កបរទិន និង​មហេឝៈ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហា; សូមនមស្ការ​ដល់​អ្នកដ៏មហា ដែលភ្លឺរលោង​ជា​ពន្លឺចន្ទ្រា។

Verse 12

त्वं हि विश्वसृजां स्रष्टा धाता त्वं प्रपितामहः । त्रिगुणात्मा निर्गुणश्च प्रकृतेः पुरुषात्परः

ព្រះអង្គជាអ្នកបង្កើត​នៃ​អ្នកបង្កើត​ទាំងឡាយ​ក្នុង​សកលលោក; ព្រះអង្គជាអ្នកគាំទ្រ និងជាព្រះបិតាមហាបុរាណ។ ព្រះអង្គមានសភាព​ជា​ត្រីគុណទាំងមូល ហើយក៏លើសពីគុណទាំងអស់—លើសទាំង​ប្រក្រឹតិ និង​បុរស។

Verse 13

नमस्ते नीलकंठाय वेधसे परमात्मने । विश्वाय विश्वबीजाय जगदानंदहेतवे

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ នីលកណ្ឍៈ អ្នកបង្កើត និង​ព្រះអាត្មាឧត្តម។ ព្រះអង្គជាសកលលោក ជាគ្រាប់ពូជនៃសកលលោក និងជាមូលហេតុនៃអានន្ទៈរបស់លោកទាំងអស់។

Verse 14

ओंकारस्त्वं वषट्कारस्सर्वारंभप्रवर्तकः । हंतकास्स्वधाकारो हव्यकव्यान्नभुक् सदा

ព្រះអង្គជាព្យាង្គសក្ការៈ «អោម»; ព្រះអង្គជាវសត្ការ ដែលបង្កើនអំណាចនៃការបូជា និងជាអ្នកចាប់ផ្តើមពិធីសក្ការៈទាំងអស់។ ព្រះអង្គជាហន្តកា និងស្វធា; ជានិច្ចព្រះអង្គជាអ្នកទទួល និងសោយទានហវ្យៈ-កវ្យៈ គឺបូជាទៅទេវតា និងបូជាទៅបិត្របុព្វជន។

Verse 15

कृतः कथं यज्ञभंगस्त्वया धर्मपरायण । ब्रह्मण्यस्त्वं महादेव कथं यज्ञहनो विभो

«ឱ មហាទេវៈ អ្នកឧស្សាហ៍ក្នុងធម៌—ហេតុអ្វីបានជា​យជ្ញៈត្រូវបានរំខាន​ដោយព្រះអង្គ? ព្រះអង្គជាព្រះដែលអនុគ្រោះដល់ព្រហ្មណៈ និងការពាររបៀបសក្ការៈ; ឱ ព្រះអម្ចាស់សព្វទី—ហេតុអ្វីបានជា​ព្រះអង្គអាចជាអ្នកបំផ្លាញយជ្ញៈ?»

Verse 16

ब्राह्मणानां गवां चैव धर्मस्य प्रतिपालकः । शरण्योसि सदानंत्यः सर्वेषां प्राणिनां प्रभो

ឱ ព្រះម្ចាស់! ព្រះអង្គជាអ្នកការពារ​ព្រះព្រាហ្មណ៍ គោ និងធម៌ផងដែរ។ ព្រះអង្គជាទីពឹងជានិច្ច—អនន្ត និងអមតៈ—ឱ ម្ចាស់នៃសត្វមានជីវិតទាំងអស់។

Verse 17

नमस्ते भगवन् रुद्र भास्करामिततेजसे । नमो भवाय देवाय रसायांबुमयाय ते

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះរុទ្រា ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ ដែលពន្លឺរុងរឿងមិនអាចវាស់បាន ដូចព្រះអាទិត្យ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះភវៈ ជាទេវតា ដែលសារពាង្គកាយជាសារធាតុរស (rasa) និងទឹក។

Verse 18

शर्वाय क्षितिरूपाय सदा सुरभिणे नमः । रुद्रायाग्निस्वरूपाय महातेजस्विने नमः

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះសរវៈ ដែលរូបកាយជាផែនដី—ក្រអូបជានិច្ច និងចិញ្ចឹមជីវិត។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះរុទ្រា ដែលរូបកាយជាភ្លើង—មានពន្លឺដ៏មហិមា និងរស្មីវិញ្ញាណដ៏ភ្លឺចែងចាំង។

Verse 19

ईशाय वायवे तुभ्यं संस्पर्शाय नमोनमः । पशूनांपतये तुभ्यं यजमानाय वेधसे

សូមនមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត​ដល់ព្រះអង្គ—ព្រះឥស្វរ ជាព្រះវាយុ (ដង្ហើមជីវិត) ជាគោលការណ៍នៃការប៉ះពាល់ដ៏បរិសុទ្ធ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះបសុបតិ ព្រះម្ចាស់នៃសត្វមានជីវិត; ដល់ព្រះអង្គជាយជមាន—អ្នកទទួលបូជានមស្ការ—ហើយដល់ព្រះវេធសៈ អ្នករៀបចំដ៏ប្រាជ្ញា ដែលបង្កើត និងដឹកនាំសព្វវត្ថុ។

Verse 20

भीमाय व्योमरूपाय शब्दमात्राय ते नमः । महादेवाय सोमाय प्रवृत्ताय नमोस्तु ते

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ—ព្រះដ៏គួរភ័យ (ភីមៈ) មានរូបជាអាកាសធំទូលាយ ជាសារសំឡេងតែមួយ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ មហាទេវៈ ព្រះដូចព្រះចន្ទ ដែលបញ្ចេញលោកឲ្យកើតចលនា។

Verse 21

उग्राय सूर्यरूपाय नमस्ते कर्मयोगिने । नमस्ते कालकालाय नमस्ते रुद्र मन्यवे

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ—ព្រះអង្គដ៏កាចសាហាវ មានរូបជាព្រះអាទិត្យ—សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អម្ចាស់នៃកម៌យោគ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ជាមរណភាពនៃមរណៈ (អធិបតីនៃកាល) និងសូមនមស្ការ​ដល់ព្រះរុទ្រា ជារូបនៃកំហឹងបរិសុទ្ធ។

Verse 22

नमश्शिवाय भीमाय शंकराय शिवाय ते । उग्रोसि सर्व भूतानां नियंता यच्छिवोसि नः

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ—ព្រះសិវៈ ព្រះភីមៈ (ដ៏គួរភ័យ) និងព្រះសង្ករៈ អ្នកប្រទានសុភមង្គល។ ព្រះអង្គកាចសាហាវ ជាអ្នកគ្រប់គ្រងសត្វលោកទាំងអស់; ទោះយ៉ាងណា ព្រះអង្គជាព្រះសិវៈរបស់យើង—មេត្តាករុណា និងប្រណីជានិច្ច។

Verse 23

मयस्कराय विश्वाय ब्रह्मणे ह्यार्तिनाशिने । अम्बिकापतये तुभ्यमुमायाः पतये नमः

សូមនមស្ការ​ចំពោះ​ព្រះអង្គ—អ្នកប្រទាន​មង្គល, ព្រះអម្ចាស់​សកល​លាតសន្ធឹង​ទូទាំង​ពិភពលោក, ព្រះប្រហ្មសច្ចៈ​ដ៏បំផ្លាញ​ទុក្ខវេទនា។ ឱ ព្រះអម្ចាស់​នៃ​អំបិកា, ឱ ព្រះស្វាមី​នៃ​អុមា—ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំ។

Verse 24

शर्वाय सर्वरूपाय पुरुषाय परात्मने । सदसद्व्यक्तिहीनाय महतः कारणाय ते

សូមនមស្ការ​ចំពោះ​ព្រះអង្គ—ឝរវៈ—អ្នកមាន​រូបទ្រង់​គ្រប់យ៉ាង, ព្រះបុរស​ដ៏អធិរាជ, អាត្មា​កំពូល។ ព្រះអង្គ​លើសលប់​ទាំង​មាន និង​មិនមាន, លើសលប់​ការបង្ហាញ​ទាំងអស់; ព្រះអង្គ​ជា​មូលហេតុ​ដ៏ដើម​សូម្បីតែ​មហត់ (បញ្ញា​សកល)។

Verse 25

जाताय बहुधा लोके प्रभूताय नमोनमः । नीलाय नीलरुद्राय कद्रुद्राय प्रचेतसे

សូមនមស្ការ​ម្តងហើយ​ម្តងទៀត​ចំពោះ​ព្រះអង្គ—អ្នកកើតឡើង​ជា​ច្រើនរបៀប​ក្នុង​លោក, មានវត្តមាន​ដ៏សម្បូរ​នៅគ្រប់ទីកន្លែង។ សូមនមស្ការ​ចំពោះ​ព្រះនីល, ចំពោះ​នីលរុទ្រៈ (រុទ្រៈ​ពណ៌ខៀវ), និង​ចំពោះ​រុទ្រៈ​ដ៏ភ្ញាក់រហ័ស​ជានិច្ច—ប្រចេតសៈ អ្នកដឹងគ្រប់យ៉ាង។

Verse 26

मीढुष्टमाय देवाय शिपिविष्टाय ते नमः । महीयसे नमस्तुभ्यं हंत्रे देवारिणां सदा

សូមនមស្ការ​ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវៈ—អ្នកប្រទានពរច្រើន និងព្រះហឫទ័យសប្បុរស; ព្រះអង្គជាអ្នកសព្វពេញទាំងអស់។ សូមនមស្ការ​ព្រះអង្គដ៏អធិកអធម—ខ្ញុំកោតគោរពព្រះអង្គជានិច្ច ព្រះអង្គជាអ្នកសម្លាប់សត្រូវរបស់ទេវតាជានិច្ច។

Verse 27

ताराय च सुताराय तरुणाय सुतेजसे । हरिकेशाय देवाय महेशाय नमोनमः

សូមនមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត​ដល់​ព្រះមហាទេវៈ—ព្រះអង្គជាតារា (Tārā) អ្នកនាំផ្លូវ និងសុតារា (Sutārā) តារាដ៏ល្អឥតខ្ចោះ; ជាតរុណ (Taruṇa) យុវវ័យជានិច្ច និងសុតេជស (Sutejas) រុងរឿងភ្លឺចែងចាំង; ជាហរិកេស (Harikeśa) ព្រះអម្ចាស់សក់មាស, ជាទេវៈ និងមហេស (Maheśa) ព្រះអម្ចាស់ដ៏អស្ចារ្យ។

Verse 28

देवानां शंभवे तुभ्यं विभवे परमात्मने । परमाय नमस्तुभ्यं कालकंठाय ते नमः

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះសម្ភូ—ព្រះអម្ចាស់មង្គល​នៃទេវតាទាំងឡាយ; ដល់ព្រះអង្គ​ជា​អំណាចពេញលេញ​គ្របដណ្តប់ទាំងសព្វ និង​ជា​ព្រះអាត្មាខ្ពស់បំផុត។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ​ជា​សច្ចៈខ្ពស់បំផុត; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះកាលកណ្ដ្ឋ—ព្រះកប្បាសក—កប្បាសខៀវ។

Verse 29

हिरण्याय परेशाय हिरण्यवपुषे नमः । भीमाय भीमरूपाय भीमकर्मरताय च

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ​មានពន្លឺមាស—ព្រះអម្ចាស់ខ្ពស់បំផុត; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ​ដែលរាងកាយរុងរឿងដូចមាស។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះភីម—ព្រះអង្គគួរឱ្យខ្លាចគួរឱ្យគោរព—មានរូបរាងអស្ចារ្យខ្លាំង និងតែងតែប្រកបដោយកិច្ចការធំធេង។

Verse 30

भस्मदिग्धशरीराय रुद्राक्षाभरणाय च । नमो ह्रस्वाय दीर्घाय वामनाय नमोस्तु ते

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ​ដែលរាងកាយលាបដោយភស្មបរិសុទ្ធ និងតុបតែងដោយគ្រាប់រុទ្រាក្ស។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ​ដែលជាទាំងតូច និងធំទូលាយ; ជាទាំងរូបវាមនៈ (ទ្រង់ជាមនុស្សតឿ) និងទ្រង់ពង្រីកគ្របដណ្តប់សព្វ—សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ។

Verse 31

दूरेवधाय ते देवा ग्रेवधाय नमोनमः । धन्विने शूलिने तुभ्यं गदिने हलिने नमः

ឱ ព្រះទេវៈ សូមនមស្ការៗ ដល់ព្រះអង្គ—អ្នកសម្លាប់ពីចម្ងាយ និងអ្នកសម្លាប់ជិត។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គអ្នកកាន់ធ្នូ និងត្រីសូល; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គអ្នកកាន់គទា និងនង្គ័ល។

Verse 32

नानायुधधरायैव दैत्यदानवनाशिने । सद्याय सद्यरूपाय सद्योजाताय वै नमः

សូមនមស្ការ​ដល់ សទ្យោជាតៈ ព្រះអង្គអ្នកកាន់អាវុធជាច្រើន បំផ្លាញដៃត្យ និង ដានវៈ; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គអ្នកនៅជិតភ្លាមៗ ជានិច្ច ដែលរូបទ្រង់ផ្ទាល់ជាការបង្ហាញភ្លាមៗ និងស្ថិតស្ថេរជានិច្ច។

Verse 33

वामाय वामरूपाय वामनेत्राय ते नमः । अघोराय परेशाय विकटाय नमोनमः

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ វាមៈ អ្នកមានរូបដ៏អនុគ្រោះ និងភ្នែកដ៏ទន់ភ្លន់។ សូមនមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត​ដល់​ព្រះអង្គ អឃោរៈ ព្រះអម្ចាស់លើសលប់លើអ្វីទាំងអស់ និងដល់​ព្រះអង្គ​ដ៏ធំទូលាយ និងគួរឱ្យខ្លាច។

Verse 34

तत्पुरुषाय नाथाय पुराणपुरुषाय च । पुरुषार्थप्रदानाय व्रतिने परमेष्ठिने

សូមនមស្ការ​ដល់ តត្បុរុសៈ ព្រះអម្ចាស់ និងអ្នកការពារ ដល់​បុរសបុរាណដើមកំណើត។ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​អ្នកប្រទាន​គោលបំណងបួននៃជីវិតមនុស្ស អ្នកតាំងខ្លួនមាំមួនក្នុងវ្រតៈ និងជាព្រះអធិបតីខ្ពស់បំផុត។

Verse 35

ईशानाय नमस्तुभ्यमीश्वराय नमो नमः । ब्रह्मणे ब्रह्मरूपाय नमस्साक्षात्परात्मने

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ ឥសានៈ; សូមនមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត​ដល់​ព្រះអម្ចាស់។ សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ជា ព្រហ្មន៍ និងមានរូបជាព្រហ្មន៍; សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ជា ពរាត្មា ដែលបង្ហាញច្បាស់ដោយផ្ទាល់។

Verse 36

उग्रोसि सर्वदुष्टानां नियंतासि शिवोसि नः । कालकूटाशिने तुभ्यं देवाद्यवन कारिणे

ព្រះអង្គគឺដ៏កាចសាហាវចំពោះអ្នកអាក្រក់ទាំងអស់ និងជាអ្នកទប់ស្កាត់អធម៌ដ៏អធិបតី។ ព្រះអង្គជាព្រះសិវៈដ៏មង្គលរបស់យើង។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកស្រូបពិសកាលកូដ (Kālakūṭa) អ្នកការពារទេវតា និងសត្វលោកទាំងអស់ពីគ្រោះថ្នាក់។

Verse 37

वीराय वीरभद्राय रक्षद्वीराय शूलिने । महादेवाय महते पशूनां पतये नमः

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដ៏វីរភាព—ដល់វីរភទ្រ (Vīrabhadra); ដល់អ្នកការពារដ៏ក្លាហាន; ដល់អ្នកកាន់ត្រីសូល; ដល់មហាទេវៈដ៏អស្ចារ្យ និងដ៏មហិមា—ព្រះបតីនៃបាសុ (paśu) គឺវិញ្ញាណដែលត្រូវចងពាក់។

Verse 38

वीरात्मने सुविद्याय श्रीकंठाय पिनाकिने । नमोनंताय सूक्ष्माय नमस्ते मृत्युमन्यवे

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលអាត្មាខ្លួនជាវីរភាព; ដល់ព្រះអង្គជាប្រាជ្ញាដ៏ពេញលេញ; ដល់ស្រីកណ្ណ្ឋ (Śrīkaṇṭha) ព្រះអង្គមានក (បំពង់ក) ដ៏មង្គល; ដល់អ្នកកាន់ធ្នូពិនាក (Pināka)។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គដ៏អនន្ត និងដ៏ល្អិតល្ហិត; សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ឱអ្នកឈ្នះកំហឹងនៃមរណៈ។

Verse 39

पराय परमेशाय परात्परतराय ते । परात्पराय विभवे नमस्ते विश्वमूर्तये

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ—ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិបតី—ដែលលើសលប់ពីលើសលប់ ឧត្តមជាងឧត្តមភាពទាំងអស់។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ព្រះអម្ចាស់ដ៏រុងរឿងពេញសកល ដែលរូបទ្រង់ជាសកលលោកទាំងមូល។

Verse 40

नमो विष्णुकलत्राय विष्णुक्षेत्राय भानवे । भैरवाय शरण्याय त्र्यंबकाय विहारिणे

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកជាគូសម្រស់នៃសក្តិរបស់វិស្ណុ; អ្នកជាវិស្ណុក្សេត្រ (Viṣṇukṣetra) ទីស្ថានបរិសុទ្ធរបស់វិស្ណុ; អ្នកភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ។ សូមនមស្ការ​ដល់ភៃរវ (Bhairava) អ្នកផ្តល់ជម្រក; ដល់ត្រ្យំបក (Tryambaka) ព្រះអង្គមានភ្នែកបី; និងដល់ព្រះអង្គអ្នកលេងលំហែ ដើរល្បាតដោយសេរី ជាអ្នកការពារដ៏អធិបតី។

Verse 41

इति श्रीशिव महापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे देवस्तुतिवर्णनं नामैकचत्वारिंशोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «Śrī Śiva Mahāpurāṇa»—ក្នុងផ្នែកទីពីរ «Rudra Saṃhitā» ហើយក្នុងចំណែកទីពីរ «Satī Khaṇḍa»—បានបញ្ចប់ជំពូកទី៤១ មានចំណងជើង «Devastuti-varṇana» គឺការពិពណ៌នាពីបទសរសើររបស់ទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 42

भवता हि जगत्सर्वं व्याप्तं स्वेनैव तेजसा । परब्रह्म निर्विकारी चिदानंदःप्रकाशवान्

ពិតប្រាកដណាស់ ដោយព្រះអង្គ សកលលោកទាំងមូលត្រូវបានពាសពេញដោយតេជស៍របស់ព្រះអង្គឯង។ ព្រះអង្គជាព្រះប្រហ្មអតិបរមា មិនប្រែប្រួល ជាពន្លឺខ្លួនឯងនៃចិត្តដឹង និងអានន្ទ។

Verse 43

ब्रह्मविष्ण्विंद्रचन्द्रादिप्रमुखास्सकलास्सुराः । मुनयश्चापरे त्वत्तस्संप्रसूता महेश्वर

ឱ មហេឝ್ವರ, ទេវតាទាំងអស់—មានព្រះប្រហ្មា ព្រះវិṣṇu ព្រះឥន្ទ្រ និងព្រះចន្ទ្រ ជាមុខ—បានកើតចេញពីព្រះអង្គ; ហើយមុនី និងឥសីដទៃទៀតក៏បានប្រសូត្រចេញពីព្រះអង្គដែរ។

Verse 44

यतो बिभर्षि सकलं विभज्य तनुमष्टधा । अष्टमूर्तिरितीशश्च त्वमाद्यः करुणामयः

ព្រោះព្រះអង្គទ្រទ្រង់សកលលោកទាំងមូល ដោយបែងចែកអត្តសភាពរបស់ព្រះអង្គជាប្រាំបីទម្រង់ ដូច្នេះហៅថា «អម្ចាស់ប្រាំបីមូរតិ» (Aṣṭamūrti)។ ឱ ឥសៈ ព្រះអង្គជាព្រះដើមកំណើត ពោរពេញដោយមហាករុណា។

Verse 45

त्वद्भयाद्वाति वातोयं दहत्यग्निर्भयात्तव । सूर्यस्तपति ते भीत्या मृत्युर्धावति सर्वतः

ដោយសារភ័យខ្លាចព្រះអង្គ ខ្យល់នេះបានបក់; ដោយសារភ័យខ្លាចព្រះអង្គ ភ្លើងបានឆេះ។ ដោយសារភ័យខ្លាចព្រះអង្គ ព្រះអាទិត្យបានផ្តល់កម្តៅ; ហើយមរណៈ ដោយភ័យខ្លាចព្រះអង្គ រត់ទៅមកគ្រប់ទិស (បំពេញភារកិច្ចរបស់វា)។

Verse 46

दयासिन्धो महेशान प्रसीद परमेश्वर । रक्ष रक्ष सदैवास्मान् यस्मान्नष्टान् विचेतसः

ឱ សមុទ្រករុណា ឱ មហេសាន ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ សូមព្រះអង្គមេត្តាប្រោស។ សូមការពារ ការពារ យើងខ្ញុំជានិច្ច ព្រោះយើងខ្ញុំបានវង្វេងបាត់បង់ ស្មារតីរង្គោះរង្គើ ការយល់ដឹងត្រូវគ្របដណ្ដប់។

Verse 47

रक्षिताः सततं नाथ त्वयैव करुणानिधे । नानापद्भ्यो वयं शंभो तथैवाद्य प्रपाहि नः

ឱ ព្រះអម្ចាស់ មហាសមុទ្រនៃមេត្តាករុណា—មានតែព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះដែលបានការពារយើងជានិច្ច។ ឱ សម្ភូ ព្រះសិវៈ សូមការពារយើងថ្ងៃនេះផង ពីគ្រោះថ្នាក់នានា ដូចដែលបានការពារមកមុន។

Verse 48

यज्ञस्योद्धरणं नाथ कुरु शीघ्रं प्रसादकृत् । असमाप्तस्य दुर्गेश दक्षस्य च प्रजापतेः

ឱ ព្រះអម្ចាស់ ព្រះបាទនៃបន្ទាយនៃលោកទាំងឡាយ សូមប្រទានព្រះគុណឲ្យឆាប់រហ័ស ហើយសង្គ្រោះពិធីយជ្ញនេះ—ពិធីរបស់ព្រះប្រជាបតិ ទក្ខ ដែលនៅមិនទាន់បញ្ចប់។

Verse 49

भगोक्षिणी प्रपद्येत यजमानश्च जीवतु । पूष्णो दंताश्च रोहंतु भृगोः श्मश्रूणि पूर्ववत्

«សូមឲ្យភ្នែកដែលខ្វាក់របស់ ភគៈ ត្រឡប់មកវិញ; សូមឲ្យយជមានរស់រានមានជីវិត។ សូមឲ្យធ្មេញរបស់ ពូសាន ដុះឡើងវិញ ហើយសូមឲ្យពុកមាត់របស់ ភ្រឹគុ ត្រឡប់ដូចមុន»។

Verse 50

भवतानुग्रहीतानां देवादीनांश्च सर्वशः । आरोग्यं भग्नगात्राणां शंकर त्वायुधाश्मभिः

ឱ សង្ករ (Śaṅkara)! ដោយអំណាចដូចថ្មនៃអាវុធទេវភាពរបស់ព្រះអង្គ សូមប្រទានសុខភាពពេញលេញដល់ទេវតា និងអ្នកដទៃទាំងអស់ដែលបានទទួលព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ហើយសូមស្ដារសុខភាពដល់អ្នកដែលអវយវៈបានបាក់បែក។

Verse 51

पूर्णभागोस्तु ते नाथावशिष्टेऽध्वरकर्मणि । रुद्रभागेन यज्ञस्ते कल्पितो नान्यथा क्वचित्

ឱ ព្រះអម្ចាស់! សូមឲ្យភាគពេញលេញរបស់ព្រះអង្គ ត្រូវបានកំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ក្នុងពិធីកម្មដែលនៅសល់នៃយជ្ញៈនេះ។ ព្រោះយជ្ញៈនេះ អាចបញ្ចប់បានត្រឹមត្រូវ តែដោយភាគរបស់រុទ្រ (Rudra) ប៉ុណ្ណោះ—មិនមែនដោយវិធីផ្សេងណាមួយឡើយ នៅពេលណាក៏ដោយ។

Verse 52

इत्युक्त्वा सप्रजेशश्च रमेशश्च कृतांजलिः । दंडवत्पतितो भूमौ क्षमापयितुमुद्यतः

ពោលដូច្នេះហើយ ព្រះប្រជាបតិ (ទក្ខ) និង រាមេឝៈ ដាក់ដៃអញ្ជលីដោយក្តីគោរព ហើយដួលលើដីដូចដំបង ដើម្បីសុំអភ័យទោស។

Frequently Asked Questions

The chapter primarily presents a deva-stuti and theological inquiry rather than a single dramatic event: Viṣṇu and other devas address Śiva, questioning his māyā and affirming his supreme status and governance of cosmic/ritual order.

It encodes Śiva’s sovereign freedom to veil (āvaraṇa) and reveal (anugraha) reality: māyā is not an independent rival but Śiva’s own power, through which embodied cognition becomes limited until grace and right understanding arise.

Śiva is highlighted as creator and sustainer via śivaśakti, establisher of dharma and ritual ‘setus,’ and the constant dispenser of karmic results—while remaining transcendent (parabrahman) beyond mind and speech.