Adhyaya 27
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 2756 Verses

दक्षयज्ञे मुनिदेवसमागमः / The Gathering of Sages and Gods at Dakṣa’s Sacrifice

ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយព្រះព្រហ្មពណ៌នាពីយជ្ញដ៏អស្ចារ្យដែលទក្ខបានចាប់ផ្តើម ហើយអញ្ជើញទេវឫស្សី និងមហាឥសីជាច្រើនមកប្រជុំ។ មានឥសីដូចជា អគស្ត្យ កശ്യប វាមទេវ ភ្រឹគុ ទធីចិ វ្យាស ភារទ្វាជ គោតម និងអ្នកដទៃ បង្ហាញកិត្យានុភាពវេដិកនៃពិធី។ ទេវតា និងលោកបាលក៏មកដល់ ដោយស្ថិតក្រោមមាយារបស់ព្រះសិវៈ ដូចជាព្រមានថាក្រោមភាពរុងរឿងមានភាពមិនប្រក្រតីលាក់លៀម។ ព្រះព្រហ្មត្រូវបានអញ្ជើញពីសត្យលោក និងទទួលការគោរព; ព្រះវិស្ណុត្រូវបានអញ្ជើញពីវៃគុណ្ឋ និងមកជាមួយបរិវារ ធ្វើឲ្យពិធីនេះមានសារៈសំខាន់កម្រិតសកល។ ទក្ខទទួលភ្ញៀវដោយកិត្តិយស និងផ្តល់ទីលំនៅទេវស្ថានដែលនិយាយថាបង្កើតដោយទ្វាស្ត្រ បញ្ជាក់ពីការស្វាគមន៍ដ៏ប្រណីត។ ការពិពណ៌នានេះរៀបចំឆាកសម្រាប់ការរិះគន់ចិត្តស្ថានរបស់ទក្ខ និងការបែកបាក់ដែលនឹងកើតឡើងព្រោះមិនទទួលស្គាល់ព្រះសិវៈ។

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एकदा तु मुने तेन यज्ञः प्रारंभितो महान् । तत्राहूतास्तदा सर्वे दीक्षितेन सुरर्षयः

ព្រះព្រហ្មា មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ មុនីអើយ ម្តងមួយ គាត់បានចាប់ផ្តើមយញ្ញៈដ៏មហិមា។ នៅទីនោះ ពេលនោះ អ្នកឥសីទេវៈទាំងអស់ ត្រូវបានអញ្ជើញដោយអ្នកបានទទួលទិក្ខា (អ្នកប្រតិបត្តិពិធី)»។

Verse 2

महर्षयोऽखिलास्तत्र निर्जराश्च समागताः । यद्यज्ञकरणार्थं हि शिवमायाविमोहितः

នៅទីនោះ ព្រះឥសីមហានិងទេវតាអមតៈទាំងអស់ បានមកប្រជុំគ្នា។ ពិតប្រាកដណាស់ ដោយត្រូវមាយារបស់ព្រះសិវៈបំភាន់ គាត់បានចាប់ផ្តើមធ្វើយញ្ញៈ។

Verse 3

अगस्त्यः कश्यपोत्रिश्च वामदेवस्तथा भृगुः । दधीचिर्भगवान् व्यासो भारद्वाजोऽथ गौतमः

អគស្ត្យៈ កശ്യបៈ ឧត្រី វាមទេវៈ និងភ្រឹគុ; ដធីចិ អរិយៈ វ្យាសៈ ភារទ្វាជៈ ហើយក៏មាន គោតមៈ—ព្រះឥសីមហាទាំងនេះ ស្ថិតនៅទីនោះ ជាអ្នកដឹងធម្មៈខ្ពង់ខ្ពស់ និងស្មោះភក្តិចំពោះព្រះសិវៈ។

Verse 4

पैलः पराशरो गर्गो भार्गवः ककुपस्सितः । सुमंतुत्रिककंकाश्च वैशंपायन एव च

ប៉ៃលៈ បរាសរៈ គರ್ಗៈ ភារគវៈ កកុបស្សិតៈ; សុមន្តុ ត្រីកកង្គៈ ហើយក៏មាន វៃសម្បាយនៈ—ព្រះឥសីទាំងនេះក៏មានវត្តមាន ហើយត្រូវបានរាយនាម។

Verse 5

एते चान्ये च बहवो मुनयो हर्षिता ययु । मम पुत्रस्य दक्षस्य सदारास्ससुता मखम्

ព្រះឥសីទាំងនេះ និងមុនីជាច្រើនទៀត មានចិត្តរីករាយ បានទៅកាន់មഖៈ (យញ្ញៈ) របស់កូនប្រុសខ្ញុំ ដក្ខៈ—ពិធីដែលមានភរិយារបស់គាត់ចូលរួម និងមានកូនស្រីរបស់គាត់អមដំណើរ។

Verse 6

तथा सर्वे सुरगणा लोकपाला महोदयाः । तथोपनिर्जरास्सर्वे स्वापकारबलान्विताः

ដូចគ្នានេះដែរ ក្រុមទេវតាទាំងអស់ និងលោកបាលៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់—ហើយទេវសត្វផ្សេងៗទាំងអស់—ក៏មានវត្តមាន ដោយម្នាក់ៗមានកម្លាំងសមស្របតាមភារកិច្ចទេវៈរបស់ខ្លួន។

Verse 7

सत्यलोकात्समानीतो नुतोहं विश्वकारकः । ससुतस्स परीवारो मूर्तवेदापिसंयुतः

«ខ្ញុំ—ព្រះព្រហ្មា អ្នកបង្កើតសកលលោកដែលបង្ហាញរូប—ត្រូវបាននាំមកពីសត្យលោក ហើយត្រូវបានគោរពបូជាតាមគួរ ជាមួយកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ និងអ្នកបម្រើរបស់ខ្ញុំ ហើយក៏មានវេទាទាំងឡាយដែលមានរូបកាយមកជាមួយផងដែរ»។

Verse 8

वैकुंठाच्च तथा विष्णुस्संप्रार्थ्य विविधादरात् । सपार्षदपरीवारस्समानीतो मखं प्रति

បន្ទាប់មក ព្រះវិស្ណុផងដែរ ត្រូវបានអញ្ជើញដោយការគោរពយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់នៅវៃគុន្ឋ ដោយពាក្យសមរម្យជាច្រើន ហើយព្រះអង្គ—ជាមួយអ្នកបម្រើ និងក្រុមបរិវារ—ត្រូវបាននាំមកកាន់ទីលានយជ្ញ។ តាមទស្សនៈសៃវៈ ទោះជាទេវតាធំៗក៏ចូលរួមក្នុងពិធីបរិសុទ្ធតាមក្រមវិន័យ ប៉ុន្តែផលខ្ពស់បំផុតនៃយជ្ញ ស្ថិតលើព្រះសិវៈ ព្រះអម្ចាស់នៃសព្វលោក។

Verse 9

एवमन्ये समायाता दक्षयज्ञं विमोहिताः । सत्कृतास्तेन दक्षेन सर्वे ते हि दुरात्मना

ដូច្នេះដែរ អ្នកដទៃជាច្រើនបានមកដល់ពិធីយជ្ញរបស់ទក្ខៈ ដោយចិត្តវង្វេង។ ពួកគេទាំងអស់ត្រូវបានទក្ខៈគោរពស្វាគមន៍—មែនហើយ ដោយបុរសចិត្តអាក្រក់នោះ។

Verse 10

भवनानि महार्हाणि सुप्रभाणि महांति च । त्वष्ट्रा कृतानि दिव्यानि तेभ्यो दत्तानि तेन वै

គាត់បានប្រទានដល់ពួកគេនូវវាសនដ្ឋានដ៏ទេវីយ៍ពិតប្រាកដ—ថ្លៃថ្នូរ ភ្លឺរលោង និងធំទូលាយ—ដែលត្រូវបានទ្វាស្ត្រ (Tvaṣṭṛ) បង្កើតឡើងដោយខ្លួនឯង។

Verse 11

तेषु सर्वेषु धिष्ण्येषु यथायोग्यं च संस्थिताः । सन्मानिता अराजंस्ते सकला विष्णुना मया

នៅក្នុងទីស្ថានបរិសុទ្ធទាំងអស់នោះ ពួកគេត្រូវបានដាក់ឲ្យស្ថិតតាមសមស្របនៃសក្ដានុពលរបស់ខ្លួន។ ត្រូវបានខ្ញុំ—ព្រះវិស្ណុ—គោរពលើកតម្កើងគ្រប់យ៉ាង ពួកគេទាំងអស់ក៏ចាប់ផ្តើមភ្លឺរលោងដោយសិរីល្អ។

Verse 12

वर्त्तमाने महायज्ञे तीर्थे कनखले तदा । ऋत्विजश्च कृतास्तेन भृग्वाद्याश्च तपोधनाः

នៅពេលនោះ ពេលយញ្ញដ៏មហាធំកំពុងប្រព្រឹត្តនៅទីធម៌ទឹកសក្ការៈ កណខល (Kanakhala) ដក្សៈបានតែងតាំងឲ្យព្រះឥសីអ្នកសម្រិតសម្រង់—ភ្រឹគុ និងអ្នកដទៃ—ជាអ្នកបំពេញពិធី (ṛtvij) មានទ្រព្យធម៌ និងតបស្យាខ្ពស់។

Verse 13

अधिष्ठाता स्वयं विष्णुस्सह सर्वमरुद्गणैः । अहं तत्राऽभवं ब्रह्मा त्रयीविधिनिदर्शकः

នៅទីនោះ ព្រះវិស្ណុផ្ទាល់ ជាព្រះអធិបតីប្រធាន ព្រមទាំងកងម៉ារុតទាំងអស់។ ហើយខ្ញុំក៏នៅទីនោះជាព្រះព្រហ្មា អ្នកបង្ហាញវិន័យនៃត្រ័យវេទ (Vedic triad)។

Verse 14

तथैव सर्वदिक्पाला द्वारपालाश्च रक्षकाः । सायुधास्सपरीवाराः कुतूहलकरास्सदा

ដូចគ្នានេះដែរ អ្នកអភិបាលទិសទាំងអស់ អ្នកយាមទ្វារ និងអ្នកការពារ—កាន់អាវុធ ព្រមទាំងបរិវារ—ស្ថិតនៅជានិច្ច បង្កើតក្តីកោតខ្លាច និងអស្ចារ្យចិត្តមិនដាច់។

Verse 15

उपतस्थे स्वयं यज्ञस्सुरूपस्तस्य चाध्वरे । सर्वे महामुनिश्रेष्ठाः स्वयं वेदधराऽभवन्

ក្នុងពិធីយញ្ញនោះ យញ្ញាផ្ទាល់បានលេចមកដោយរូបសោភា; ហើយមហាមុនីដ៏ប្រសើរទាំងអស់ ក៏ក្លាយជាអ្នកកាន់ និងថែរក្សាវេទា ដោយស្វ័យចិត្ត។

Verse 16

तनूनपादपि निजं चक्रे रूपं सहस्रशः । हविषा ग्रहणायाशु तस्मिन् यज्ञे महोत्सवे

នៅក្នុងមហោស្រពយញ្ញដ៏អធិកនោះ តានូនបាត ក៏ប្រញាប់យករូបរបស់ខ្លួន ប្រែប្រួលជាពាន់រូប ដើម្បីទទួល និងចូលរួមទទួលហាវិស (គ្រឿងបូជា)។

Verse 17

अष्टाशीतिसहस्राणि जुह्वति सह ऋत्विजः । उद्गातारश्चतुषष्टि सहस्राणि सुरर्षयः

ជាមួយបូជាចារ្យអ្នកប្រតិបត្តិ ព្រះអគ្គិបានទទួលហោមៈពីចំនួន៨៨,០០០ នាក់; ហើយអ្នកច្រៀងឧទ្គាត្រឹ (udgātṛ) ជាព្រះឥសីសួគ៌ ៦៤,០០០ នាក់ ក៏សូត្រសម្របសម្រួលជាសំឡេងតែមួយ។

Verse 18

अध्वर्यवोथ होतारस्तावन्तो नारदादयः । सप्तर्षयस्समा गाथाः कुर्वंति स्म पृथक्पृथक्

បន្ទាប់មក បូជាចារ្យអធ្វర్యុ និងបូជាចារ្យហោត្រឹ—ជាមួយនារ៉ដ និងអ្នកដទៃ—រួមទាំងឥសីទាំង៧ នាក់ បានចាប់ផ្តើមតែង និងសូត្របទសរសើរដ៏សម្របសម្រួល ម្នាក់ៗដោយឡែក ក្នុងសភាបរិសុទ្ធនោះ។

Verse 19

गंधर्वविद्याधरसिद्धसंघानादित्यसंघान् सगणान् सयज्ञान् । संख्यावरान्नागचरान् समस्तान् वव्रे स दक्षो हि महाध्वरे स्वे

ដើម្បីមហាយញ្ញៈ (mahādhvara) របស់ខ្លួន ដក្ខៈបានអញ្ជើញទាំងអស់—ក្រុមគន្ធರ್ವ វិទ្យាធរ និងសិទ្ធៈ; ក្រុមអាទិត្យ; ពួកគណៈ និងអ្នកបម្រើយញ្ញៈ; ហើយក៏អញ្ជើញនាគជាន់ខ្ពស់ក្នុងមហាសមុទ្រនាគទាំងមូល—គ្មានអ្នកណាខ្វះឡើយ។

Verse 20

द्विजर्षिराजर्षिसुरर्षिसंघा नृपास्समित्राः सचिवास्स सैन्याः । वसुप्रमुख्या गणदेवताश्च सर्वे वृतास्तेन मखोपवेत्त्राः

ក្រុមឥសីព្រះព្រាហ្មណ៍ ឥសីរាជ និងឥសីសួគ៌; ព្រះមហាក្សត្រជាមួយមិត្តភក្តិ រដ្ឋមន្ត្រី និងកងទ័ព; ហើយក្រុមទេវតាអ្នកបម្រើដឹកនាំដោយវសុ—ទាំងអស់ត្រូវបានគាត់អញ្ជើញជាភ្ញៀវកិត្តិយសមកកាន់ពិធីយញ្ញៈ។

Verse 21

दीक्षायुक्तस्तदा दक्षः कृतकौतुकमंगलः । भार्यया सहितो रेजे कृतस्वस्त्ययनो भृशम्

បន្ទាប់មក ដក្ខៈបានទទួលទិក្សា (dīkṣā) ហើយបានធ្វើពិធីមង្គលការពារ និងពិធីអបអរសាទរទាំងឡាយ; គាត់ភ្លឺរលោងយ៉ាងខ្លាំង ជាមួយភរិយា ហើយបានទទួលស្វាស្ត្យយនៈ ដើម្បីសុខសាន្តសុវត្ថិភាពពេញលេញ។

Verse 22

तस्मिन् यज्ञे वृतश्शंभुर्न दक्षेण दुरात्मना । कपालीति विनिश्चित्य तस्य यज्ञार्हता न हि

ក្នុងយជ្ញានោះ ដក្ខៈអ្នកចិត្តអាក្រក់ មិនបានអញ្ជើញសម្ភុ (ព្រះសិវៈ) ទេ។ ដោយសម្រេចថា «ព្រះអង្គជាកបាលី អ្នកកាន់ក្បាលឆ្អឹង» គាត់បានប្រកាសថា ព្រះសិវៈមិនសមទទួលភាគក្នុងយជ្ញានោះឡើយ។

Verse 23

कपालिभार्येति सती दयिता स्वसुतापि च । नाहूता यज्ञविषये दक्षेणागुणदर्शिना

ទោះបីសតីជាប្រពន្ធជាទីស្រឡាញ់របស់កបាលី (ព្រះសិវៈ) ហើយក៏ជាកូនស្រីផ្ទាល់របស់ដក្ខៈក្តី ក៏មិនត្រូវបានអញ្ជើញទាក់ទងនឹងយជ្ញានោះឡើយ ដោយដក្ខៈអ្នកមើលឃើញតែគុណវិបត្តិ និងខ្វះការយល់ដឹងអំពីមហិមាពិតរបស់ព្រះសិវៈ។

Verse 24

एवं प्रवर्तमाने हि दक्षयज्ञे महोत्सवे । स्वकार्यलग्नास्तत्रासन् सर्वे तेऽध्वरसंमताः

ដូច្នេះ នៅពេលពិធីយជ្ញារបស់ទក្ខៈកំពុងដំណើរការដូចជាមហោស្រពដ៏អធិកអធម អ្នកទាំងអស់ដែលត្រូវបានទទួលស្គាល់សម្រាប់យជ្ញានោះ ក៏នៅទីនោះ ដោយផ្តោតលើកិច្ចការពិធីរបស់ខ្លួនៗ។

Verse 25

एतस्मिन्नंतरेऽदृष्ट्वा तत्र वै शंकरं प्रभुम् । प्रोद्विग्नमानसश्शैवो दधीचो वाक्यमब्रवीत्

នៅពេលនោះ មិនឃើញព្រះអម្ចាស់ សង្ករៈ នៅទីនោះទេ ព្រះឥសីសៃវៈ ដធីចិ—ចិត្តរបស់គាត់រវើរវាយដោយការព្រួយបារម្ភ—បាននិយាយពាក្យទាំងនេះ។

Verse 26

दधीच उवाच । सर्वे शृणुत मद्वाक्यं देवर्षिप्रमुखा मुदा । कस्मान्नैवागतश्शंभुरस्मिन् यज्ञे महोत्सवे

ដធីចិបាននិយាយថា៖ «អ្នកទាំងអស់គ្នា—មានព្រះឥសីទេវៈជាមុខ—សូមស្តាប់ពាក្យខ្ញុំដោយចិត្តរីករាយ។ ហេតុអ្វីបានជាព្រះសម្ភូ (ព្រះសិវៈ) មិនបានមកទាំងស្រុងមកកាន់យជ្ញាមហោស្រពនេះ?»

Verse 27

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे यज्ञप्रारंभो नाम सप्तविंशोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី២៧ មានចំណងជើង «ការចាប់ផ្តើមយជ្ញ» ក្នុង រុទ្រសំហិតា ភាគទី២ នៃ «ស្រី សិវ មហាបុរាណ» នៅក្នុង សតីខណ្ឌា ភាគរងទី២។

Verse 28

येनैव सर्वाण्यपि मंगलानि भवंति शंसन्ति महाविपश्चितः । सोऽसौ न दृष्टोऽत्र पुमान् पुराणो वृषध्वजो नीलगलः परेशः

ព្រះអង្គដែលដោយព្រះអង្គតែមួយ បង្កើតសេចក្តីមង្គលទាំងអស់—ដែលមហាមុនីទាំងឡាយសរសើរជានិច្ច—ព្រះបុរសបុរាណនោះ ព្រះអម្ចាស់មានទង់ជាសត្វគោ និងព្រះកណ្តាលកពណ៌ខៀវ ព្រះអធិរាជដ៏លើសលប់ មិនបានបង្ហាញនៅទីនេះឡើយ។

Verse 29

अमंगलान्येव च मंगलानि भवंति येनाधिगतानि दक्षः । त्रिपंचकेनाप्यथ मंगलानि भवंति सद्यः परतः पुराणि

ដោយព្រះអង្គនោះ ដក្ខៈបានយល់ថា សូម្បីអមង្គលក៏ក្លាយជាមង្គល; ហើយដូចគ្នានេះ ដោយតែ «ត្រី-បញ្ចក» (មន្តសក្ការៈបី និងប្រាំ) មង្គលក៏កើតឡើងភ្លាមៗ ហើយបន្ទាប់មក គុណបុរាណទាំងឡាយរីកចម្រើនតាមលំដាប់។

Verse 30

तस्मात्त्वयैव कर्तव्यमाह्वानं परमेशितुः । त्वरितं ब्रह्मणा वापि विष्णुना प्रभुविष्णुना

ដូច្នេះ អ្នកត្រូវធ្វើការអាវហាន (អញ្ជើញ) ព្រះបរមេស្វរ ដោយឆាប់រហ័ស។ ចូរធ្វើភ្លាមៗ—តាមរយៈ ព្រះព្រហ្មា ឬតាមរយៈ ព្រះវិស្ណុ ព្រះអម្ចាស់វិស្ណុដ៏មានអំណាច។

Verse 31

इन्द्रेण लोकपालैश्च द्विजैस्सिद्धैस्सहाधुना । सर्वथाऽऽनयनीयोसौ शंकरो यज्ञपूर्त्तये

ព្រះឥន្ទ្រ (Indra) ជាមួយអ្នកអភិបាលលោកទាំងឡាយ ព្រមទាំងព្រះព្រាហ្មណ៍ (ទ្វិជៈ) ព្រះសិទ្ធៈ និងអ្នកបរិសុទ្ធ បានប្រកាសថា ត្រូវនាំព្រះសង្ករ (Śaṅkara) មកដោយគ្រប់វិធី ដើម្បីបំពេញយញ្ញ (យជ្ញ) ឲ្យសម្រេច។

Verse 32

सर्वैर्भवद्भिर्गंतव्यं यत्र देवो महेश्वरः । दाक्षायण्या समं शम्भुमानयध्वं त्वरान्विताः

អ្នកទាំងអស់គ្នាត្រូវទៅកន្លែងដែលព្រះមហេស្វរ (Mahādeva/Maheśvara) ស្ថិតនៅ។ ជាមួយនាងដក្សាយណី (Dakṣāyaṇī) ចូរនាំព្រះសម្ភូ (Śambhu) មកទីនេះឲ្យរហ័ស ដោយមិនពន្យាពេល។

Verse 33

तेन सर्वं पवित्रं स्याच्छम्भुना परमात्मना । अत्रागतेन देवेशास्सांबेन परमात्मना

ដោយព្រះសម្ភូ (Śambhu) អាត្មាដ៏លើសលប់ នោះអ្វីៗទាំងអស់ក្លាយជាបរិសុទ្ធ។ ព្រោះព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា អាត្មាដ៏លើសលប់ បានមកដល់ទីនេះជាមួយអំបា (Ambā) ព្រះសហព័ន្ធដ៏ទេវី។

Verse 34

यस्य स्मृत्या च नामोक्त्या समग्रं सुकृतं भवेत् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ह्यानेतव्यो वृषध्वजः

ដោយគ្រាន់តែរលឹកដល់ព្រះអង្គ និងបញ្ចេញព្រះនាម បុណ្យកុសលទាំងមូលក៏ពេញលេញ។ ដូច្នេះ ដោយខិតខំគ្រប់យ៉ាង ត្រូវអញ្ជើញវृषធ្វជៈ ព្រះសិវៈ អ្នកមានទង់មានគោ។

Verse 35

समागते शंकरेऽत्र पावनो हि भवेन्मखः । भविष्यत्यन्यथाऽपूर्णः सत्यमेतद्ब्रवीम्यहम्

ពេលព្រះសង្ករៈស្ថិតនៅទីនេះ ពិធីយជ្ញៈនេះក្លាយជាពិធីបរិសុទ្ធ និងបន្សុទ្ធពិតប្រាកដ។ បើមិនដូច្នោះទេ វានឹងនៅមិនពេញលេញ—នេះជាសច្ចៈ ខ្ញុំនិយាយច្បាស់។

Verse 36

ब्रह्मोवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा दक्षो रोषसमन्वितः । उवाच त्वरितं मूढः प्रहसन्निव दुष्टधीः

ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ លឺពាក្យនោះហើយ ទក្ខពោរពេញដោយកំហឹង ក៏និយាយភ្លាមៗ។ ជាមនុស្សវង្វេង និងមានចិត្តអាក្រក់ គាត់និយាយដូចជាសើចចំអក។

Verse 37

मूलं विष्णुर्देवतानां यत्र धर्मस्सनातनः । समानीतो मया सम्यक् किमूनं यज्ञकर्मणि

«ព្រះវិស្ណុជាមូលដ្ឋាននៃទេវតាទាំងឡាយ ហើយនៅជាមួយទ្រង់មានធម៌អស់កល្បជានិច្ច។ ខ្ញុំបានអញ្ជើញទ្រង់មកទីនេះដោយគ្រប់គ្រាន់តាមពិធី—ដូច្នេះ តើមានអ្វីខ្វះខាតក្នុងកិច្ចយជ្ញានេះទៀត?»

Verse 38

यस्मिन्वेदाश्च यज्ञाश्च कर्माणि विविधानि च । प्रतिष्ठितानि सर्वाणि सोऽसौ विष्णुरिहागतः

«ព្រះវិស្ណុដែលក្នុងទ្រង់ វេដៈ ពិធីយជ្ញា និងកិច្ចកម្មបញ្ញត្តិជាច្រើនទាំងអស់ ត្រូវបានបង្កប់និងតាំងមាំ—ព្រះវិស្ណុនោះឯងបានមកដល់ទីនេះ។ (ទោះយ៉ាងណា តាមទស្សនៈសៃវៈ ពិធីវេដៈទាំងនេះ នឹងបានស្ថិតស្ថេរ និងបំពេញពេញលេញ តែពេលស្របតាមព្រះសិវៈ អម្ចាស់អធិបតីខាងក្នុងនៃសកលទាំងមូល។)»

Verse 39

सत्यलोकात्समायातो ब्रह्मा लोकपितामहः । वेदैस्सोपनिषद्भिश्च विविधैरागमैस्सह

ព្រះព្រហ្មា ជាបិតាមហា​នៃលោកទាំងឡាយ បានចុះមកពីសត្យលោកា ដោយមានព្រះវេដៈ ព្រះឧបនិសដ និងអាគមៈនានា (គម្ពីរប្រាកដ) អមមកជាមួយ។

Verse 40

तथा सुरगणैस्साकमागतस्सुरराट् स्वयम् । तथा यूयं समायाता ऋषयो वीतकल्मषाः

ដូចគ្នានោះ ព្រះឥន្ទ្រា ជាស្តេចនៃទេវតា បានមកដល់ដោយមានកងទេវតាជាច្រើនអមមក។ ហើយដូចគ្នានេះដែរ ព្រះឥសីទាំងអស់—ដែលបានស្អាតពីបាប—ក៏បានប្រមូលផ្តុំមកទីនេះ។

Verse 41

येये यज्ञोचिताश्शांताः पात्रभूतास्समागताः । वेदवेदार्थतत्त्वज्ञास्सर्वे यूयं दृढव्रताः

អ្នកទាំងអស់គ្នាដែលបានមកប្រមូលផ្តុំទីនេះ—សមស្របចូលរួមយញ្ញៈនេះ មានអាកប្បកិរិយាស្ងប់ស្ងាត់ ជាភាជន៍សមគួរ និងជាអ្នកដឹងច្បាស់អំពីវេទ និងអត្ថន័យពិតរបស់វា—ពិតជាមានវ្រតៈរឹងមាំក្នុងព្រះធម៌។

Verse 42

अत्रैव च किमस्माकं रुद्रेणापि प्रयोजनम् । कन्या दत्ता मया विप्र ब्रह्मणा नोदितेन हि

«ហើយលើសពីនេះ តើយើងត្រូវការព្រះរុទ្រ (Rudra) អ្វីទៀត? ឱ ព្រាហ្មណៈអើយ ខ្ញុំបានប្រគល់កូនស្រីរបស់ខ្ញុំរួចហើយ—ពិតប្រាកដ តាមការជំរុញរបស់ព្រះព្រហ្មា»។

Verse 43

हरोऽकुलीनोसौ विप्र पितृमातृविवर्जितः । भूतप्रेतपिशाचानां पतिरेको दुरत्ययः

ឱ ព្រាហ្មណ៍! ហរៈនោះ ត្រូវបាននិយាយថា មិនមានវង្សត្រកូលខ្ពង់ខ្ពស់ ហើយគ្មានឪពុកម្តាយទេ; ព្រះអង្គតែមួយគត់ ជាព្រះអម្ចាស់ដ៏គួរភ័យនៃភូត ព្រេត និងពិសាច—អ្នកដែលលំបាកឈ្នះ។

Verse 44

आत्मसंभावितो मूढ स्तब्धो मौनी समत्सरः । कर्मण्यस्मिन्न योग्योसौ नानीतो हि मयाऽधुना

គាត់មានអំនួតខ្លួនឯង ជាមនុស្សល្ងង់ភាន់ច្រឡំ រឹងរូសដោយមោទនភាព ស្ងៀមស្ងាត់ដោយការទទឹងទ្រាំ និងច្រណែន។ គាត់មិនសមស្របសម្រាប់ពិធីបរិសុទ្ធនេះទេ ដូច្នេះខ្ញុំមិននាំគាត់មកទីនេះឥឡូវឡើយ។

Verse 45

तस्मात्त्वमीदृशं वाक्यं पुनर्वाच्यं न हि क्वचित् । सर्वेर्भवद्भिः कर्तव्यो यज्ञो मे सफलो महान्

ដូច្នេះ អ្នកមិនត្រូវនិយាយពាក្យបែបនេះឡើងវិញ នៅពេលណាមួយឡើយ។ ផ្ទុយទៅវិញ អ្នកទាំងអស់គ្នាត្រូវធ្វើយជ្ញដ៏ធំរបស់ខ្ញុំ ដើម្បីឲ្យវាបានផលពិតប្រាកដ និងជាមង្គល។

Verse 46

ब्रह्मोवाच । एतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य दधीचो वाक्यमब्रवीत् । सर्वेषां शृण्वतां देवमुनीनां सारसं युतम्

ព្រះព្រហ្មាទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថា៖ លឺពាក្យរបស់គាត់ហើយ ទធីចីបានឆ្លើយតបជាពាក្យមានសារសំខាន់ ពេលដែលទេវមុនីទាំងអស់កំពុងស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់។

Verse 47

दधीच उवाच । अयज्ञोयं महाजातो विना तेन शिवेन हि । विनाशोपि विशेषेण ह्यत्र ते हि भविष्यति

ទធីចិ បានមានព្រះវាចា៖ «យញ្ញនេះក្លាយជាយញ្ញមិនមែនយញ្ញដ៏ធំ ព្រោះបានធ្វើដោយគ្មានព្រះសិវៈអម្ចាស់។ ដូច្នេះ នៅទីនេះ ការវិនាសយ៉ាងច្បាស់ នឹងធ្លាក់មកលើអ្នកជាក់ជាមិនខាន»។

Verse 48

एवमुक्त्वा दधीचोसावेक एव विनिर्गतः । यज्ञवाटाच्च दक्षस्य त्वरितः स्वाश्रमं ययौ

ពោលដូច្នេះហើយ ឥសីទធីចិ នោះបានចេញទៅតែម្នាក់ឯង។ ពីវាលយញ្ញរបស់ទក្ខៈ គាត់បានប្រញាប់ត្រឡប់ទៅអាស្រមរបស់ខ្លួន។

Verse 49

ततोन्ये शांकरा ये च मुख्याश्शिवमतानुगाः । निर्ययुस्स्वाश्रमान् सद्यश्शापं दत्त्वा तथैव च

បន្ទាប់មក អ្នកសាវកសៃវៈដ៏ឧត្តមផ្សេងៗ—អ្នកដើរតាមសាសនធម៌របស់ព្រះសិវៈជាអ្នកដ៏មុខ—បានចេញមកភ្លាមៗពីអាស្រមរបស់ខ្លួន ហើយបានប្រកាសសាបដូចគ្នា។

Verse 50

मुनौ विनिर्गते तस्मिन् मखादन्येषु दुष्टधीः । शिवद्रोही मुनीन् दक्षः प्रहसन्निदमब्रवीत्

ពេលឥសីនោះចេញទៅ ហើយអ្នកចូលរួមផ្សេងៗក៏ចាកចេញពីវាលយញ្ញដែរ ទក្ខៈ—មានចិត្តអាក្រក់ និងជាអ្នកប្រឆាំងព្រះសិវៈ—បានសើច ហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះទៅកាន់មុនីទាំងឡាយ។

Verse 51

दक्ष उवाच । गतः शिवप्रियो विप्रो दधीचो नाम नामतः । अन्ये तथाविधा ये च गतास्ते मम चाध्वरात्

ទក្ខៈបាននិយាយថា៖ «ព្រះព្រាហ្មណ៍ ដធីចិ ដែលល្បីល្បាញតាមឈ្មោះ និងជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះសិវៈ បានចាកចេញទៅហើយ។ ហើយអ្នកដទៃដែលមានលក្ខណៈដូចគ្នានោះ ក៏បានចាកចេញពីយជ្ញារបស់ខ្ញុំដែរ»។

Verse 52

एतच्छुभतरं जातं संमतं मे हि सर्वथा । सत्यं ब्रवीमि देवेश सुराश्च मुनयस्तथा

«រឿងនេះបានក្លាយជាការល្អប្រសើរបំផុត ហើយខ្ញុំយល់ព្រមទាំងស្រុង។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ខ្ញុំនិយាយតាមសេចក្តីពិត—ទាំងទេវតា និងព្រះមុនីទាំងឡាយក៏ដូចគ្នា»។

Verse 53

विनष्टचित्ता मंदाश्च मिथ्यावादरताः खलाः । वेदबाह्या दुराचारास्त्याज्यास्ते मखकर्मणि

អ្នកដែលចិត្តវិនាស ស្រងូតស្រងាត់ រីករាយនឹងពាក្យកុហក និងមានចិត្តអាក្រក់—អ្នកនៅក្រៅផ្លូវវេដៈ និងប្រព្រឹត្តអំពើទុច្ចរិត—គួរត្រូវបដិសេធចេញពីពិធីយជ្ញ និងកិច្ចក្រមពិធី។

Verse 54

वेदवादरता यूयं सर्वे विष्णुपुरोगमाः । यज्ञं मे सफलं विप्रास्सुराः कुर्वंतु माऽचिरम्

អ្នកទាំងអស់គ្នា ស្មោះត្រង់ចំពោះព្រះវេដៈ និងបទបញ្ជាវេដៈ ដោយមានព្រះវិṣṇុជាមេដឹកនាំ។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ សូមឲ្យទេវតាទាំងអស់ ធ្វើឲ្យយជ្ញរបស់ខ្ញុំសម្រេចផលឆាប់ៗ។

Verse 55

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य शिवमायाविमोहिताः । यन्मखे देवयजनं चक्रुस्सर्वे सुरर्षयः

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ ពេលបានស្តាប់ពាក្យនោះ ទេវតា និងឥសីទេវទាំងអស់ ដែលត្រូវមាយារបស់ព្រះសិវៈបំភាន់ បានធ្វើការបូជាទេវតានានា ក្នុងយជ្ញនោះ។

Verse 56

इति तन्मखशापो हि वर्णितो मे मुनीश्वर । यज्ञविध्वंसयोगोपि प्रोच्यते शृणु सादरम्

ដូច្នេះហើយ ឱ មុនីឧត្តម ខ្ញុំបានពណ៌នាដល់អ្នកអំពីបណ្តាសាដែលពាក់ព័ន្ធនឹងយជ្ញៈ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពន្យល់បន្ថែមអំពីលំដាប់ហេតុការណ៍នៃការបំផ្លាញយជ្ញៈនោះ—សូមស្តាប់ដោយក្តីគោរព។

Frequently Asked Questions

The formal commencement of Dakṣa’s grand yajña and the arrival/honoring of major ṛṣis, devas, Brahmā, and Viṣṇu—establishing the sacrificial assembly before the later conflict.

It signals that even authoritative ritual actors can be spiritually veiled; the yajña’s outward perfection may conceal a metaphysical error—especially when Śiva is not properly acknowledged.

Cosmic offices and presences are emphasized: Brahmā (creator, from Satyaloka), Viṣṇu (preserver, from Vaikuṇṭha with attendants), lokapālas (world-guardians), and Tvaṣṭṛ as divine artisan providing residences.