Adhyaya 11
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 1151 Verses

देवीयोगनिद्रास्तुतिḥ तथा चण्डिकायाः प्रादुर्भावः | Hymn to Devī Yogānidrā and the Manifestation of Caṇḍikā

ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយ នារទ សួរ ព្រះព្រហ្មា អំពីអ្វីកើតឡើងបន្ទាប់ពី ព្រះវិស្ណុ ចាកចេញ និងអ្វីដែលព្រះព្រហ្មាបានធ្វើបន្ត។ ព្រះព្រហ្មា ឆ្លើយថា បានសរសើរ និងស្តូត្រ ទេវី—ជាវិទ្យា–អវិទ្យា, សុទ្ធា, រូបព្រះព្រហ្មបរម, មាតានៃលោក, ទុರ್ಗា និងជាទីស្រឡាញ់របស់ ឝម្ភុ។ ស្តូត្រនេះបង្ហាញពីការស្ថិតនៅគ្រប់ទីកន្លែង កម្លាំងគាំទ្រខ្លួនឯង និងភាពជាមាតានៃត្រីទេវ (ត្រីទេវជននី) ព្រមទាំងជាចិត្ត និងបរមានន្ទ និងរូបបរមាត្មា។ ដោយសារការសរសើរនោះ ទេវីយោគនិទ្រា បង្ហាញខ្លួនមុខព្រះព្រហ្មា ជា ចណ្ឌិកា មានដៃ៤ ជិះសិង្ហ ធ្វើមុទ្រាប្រទានពរ ពាក់អលង្ការរលោង មុខដូចព្រះចន្ទ និងភ្នែក៣។ បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា ស្តូត្របន្ថែម ដោយភ្ជាប់នាងជាមួយប្រព័ន្ធសកល—ប្រវ្រឹត្តិ/និវ្រឹត្តិ និងសೃષ્ટិ/ស្ថិតិ—ថានាងជាថាមពលអចិន្ត្រៃយ៍ ដែលបញ្ឆោត និងគ្រប់គ្រងសកលលោកទាំងចល និងអចល។ ចុងជំពូកសន្មតថាបន្តដោយព្រះវចនៈរបស់ទេវី សំណើររបស់ព្រះព្រហ្មា និងផលប៉ះពាល់ផ្នែកកោស្មូស និងពិធីការ។

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ब्रह्मन् तात महाप्राज्ञ वद नो वदतां वर । गते विष्णौ किमभवदकार्षीत्किं विधे भवान्

នារ​ទៈបានពោលថា៖ «ឱ ព្រះព្រហ្មា បិតាដ៏គួរគោរព ឱ មហាបញ្ញា អ្នកល្អបំផុតក្នុងអ្នកនិយាយ សូមប្រាប់យើង៖ ពេលព្រះវិṣṇុបានចាកទៅ តើមានអ្វីកើតឡើង? ហើយបន្ទាប់មក អ្នកជា​វិធាត្រ (អ្នកបង្កើត) បានធ្វើអ្វី?»

Verse 2

ब्रह्मोवाच । विप्रनन्दनवर्य त्वं सावधानतया शृणु । विष्णौ गते भगवति यदकार्षमहं खलु

ព្រះព្រហ្មាបានពោលថា៖ «ឱ កូនប្រុសនៃមុនីដ៏ប្រសើរ សូមស្តាប់ដោយការប្រុងប្រយ័ត្ន។ ពេលព្រះវិṣṇុដ៏មានព្រះភាគបានចាកទៅ ខ្ញុំនឹងប្រាប់ពិតប្រាកដអំពីអ្វីដែលខ្ញុំបានធ្វើ»។

Verse 3

विद्याविद्यात्मिकां शुद्धां परब्रह्मस्वरूपिणीम् । स्तौमि देव जगद्धात्रीं दुर्गां शम्भुप्रियां सदा

ឱ ព្រះនាងទេវី ខ្ញុំសរសើរព្រះទុರ್ಗា​ជានិច្ច—ព្រះនាងបរិសុទ្ធ ដែលជាសារសំខាន់ទាំងវិទ្យា និងអវិទ្យា មានសភាពជាព្រះព្រហ្មដ៏អតីត, ជាអ្នកគាំទ្រពិភពលោកទាំងឡាយ និងជាព្រះនាងដែលព្រះសម្ភូ (សិវៈ) ស្រឡាញ់ជានិច្ច។

Verse 4

सर्वत्र व्यापिनीं नित्यां निरालंबां निराकुलाम् । त्रिदेवजननीं वंदे स्थूलस्थूलामरूपिणीम्

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះនាងទេវីអស់កល្ប ដែលសាយពេញគ្រប់ទី—ឈរដោយខ្លួនឯង ស្ងប់ស្ងាត់ មិនរអាក់រអួល—ជាមាតានៃទេវតាទាំងបី ហើយទោះស្ថិតក្នុងរូបធំៗបំផុត ក៏ពិតប្រាកដគ្មានរូប។

Verse 5

त्वं चितिः परमानंदा परमात्मस्वरूपिणी । प्रसन्ना भव देवेशि मत्कार्यं कुरु ते नमः

ព្រះនាងជាចិត្តសុទ្ធផ្ទាល់ ជាសុខានន្ទដ៏អតិបរមា ជារូបសភាពនៃអាត្មាខ្ពស់បំផុត។ ឱ ព្រះនាងម្ចាស់ទេវតា សូមប្រទានព្រះគុណ បំពេញកិច្ចការរបស់ខ្ញុំ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះនាង។

Verse 6

ब्रह्मोवाच । एवं संस्तूयमाना सा योगनिद्रा मया मुने । आविर्बभूव प्रत्यक्षं देवर्षे चंडिका मम

ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ «ឱ មុនី ដោយខ្ញុំបានសរសើរដូច្នេះ នាងយោគនិទ្រា—ចណ្ឌិកា​របស់ខ្ញុំ—បានបង្ហាញខ្លួនដោយផ្ទាល់ ឲ្យឃើញច្បាស់មុខមាត់ នៅចំពោះមុខទេវឫសី»។

Verse 7

स्निग्धांजनद्युतिश्चारुरूपा दिव्यचतुर्भुजा । सिंहस्था वरहस्ता च मुक्तामणिकचोत्कटा

នាងភ្លឺរលោងដូចពន្លឺអញ្ជនៈ មានរូបសោភាស្រស់ស្អាតយ៉ាងអស្ចារ្យ ជាទេវីមានដៃបួន។ អង្គុយលើសីហៈ ដៃមួយប្រទានពរ ហើយតុបតែងរុងរឿងដោយមុត្ដា និងកែវមណី។

Verse 8

शरदिंद्वानना शुभ्रचन्द्रभाला त्रिलोचना । सर्वावयवरम्या च कमलांघ्रिनखद्युतिः

មុខនាងដូចព្រះចន្ទរដូវស្លឹកឈើជ្រុះ ថ្ងាសភ្លឺដូចចន្ទក្រហមស្អាតឥតមេឃ។ នាងមានភ្នែកបី ស្រស់ស្អាតគ្រប់អវយវៈ ហើយពន្លឺពីក្រចកនៃជើងដូចផ្កាឈូក រលោងចែងចាំង។

Verse 9

समक्षं तामुमां वीक्ष्य मुने शक्तिं शिवस्य हि । भक्त्या विनततुंगांशः प्रास्तवं सुप्रणम्य वै

ឱ មុនី, ពេលឃើញអុមា​នៅមុខ—នាងជាព្រះសក្តិដ៏ទេវីរបស់ព្រះសិវៈ—គាត់បានឱនកាយដោយភក្តី បត់អវយវៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ហើយក្រោយពេលក្រាបបង្គំយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ ក៏ចាប់ផ្តើមសរសើរនាង។

Verse 10

ब्रह्मोवाच । नमो नमस्ते जगतःप्रवृत्तिनिवृतिरूपे स्थितिसर्गरूपे । चराचराणां भवती सुशक्तिस्सनातनी सर्वविमोहनीति

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ សូមនមស្ការ នមស្ការដល់ព្រះនាង—ព្រះនាងជារូបនៃការប្រព្រឹត្តនៃលោក និងការត្រឡប់ចូលខាងក្នុង; ជារូបនៃការរក្សាទុក និងការបង្កើត។ សម្រាប់សត្វចល និងអចលទាំងអស់ ព្រះនាងជាសក្តិដ៏ខ្លាំងបំផុត ជាសនាតនី ហើយជាអ្នកបាំងបិទដោយមោហៈលើសព្វគ្រប់។

Verse 11

इति श्रीशिवपुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां सतीखण्डे दुर्गास्तुतिब्रह्मवरप्राप्तिवर्णनो नामेकादशोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីសិវបុរាណ» សៀវភៅទីពីរ «រុទ្រសំហិតា» ក្នុង «សតីខណ្ឌ» បញ្ចប់ជំពូកទីដប់មួយ មានចំណងជើងថា «ការពិពណ៌នាអំពីស្តូត្រសរសើរទុರ್ಗា និងការទទួលព្រះព្រហ្មប្រទានពរ»។

Verse 12

या योगिनां वै महिता मनोज्ञा सा त्वं न ते परमाणुसारे । यमादिपूते हृदि योगिनां या या योगिनां ध्यानपथे प्रतीता

ព្រះនាងជាសច្ចធម៌ដ៏រីករាយ និងខ្ពង់ខ្ពស់ ដែលយោគីទាំងឡាយសរសើរ។ ព្រះនាងមិនអាចឈានដល់បានដោយតាមដានស្នាមល្អិតដូចអាតូមប៉ុណ្ណោះទេ។ ព្រះនាងគឺជាអ្នកដែលត្រូវបានដឹងក្នុងបេះដូងយោគី ដែលបានបរិសុទ្ធដោយយមៈ និងវិន័យផ្សេងៗ—ព្រះនាងដែលត្រូវបានស្គាល់តាមផ្លូវធ្យានរបស់ពួកគេ។

Verse 13

प्रकाशशुद्ध्यादियुता विरागा सा त्वं हि विद्या विविधावलंबा । कूटस्थमव्यक्तमनंतरूपं त्वं बिभ्रती कालमयी जगंति

អ្នកគឺជាវិទ្យា—ពោរពេញដោយពន្លឺនៃភាពច្បាស់លាស់ និងភាពបរិសុទ្ធ ហើយឈរនៅក្នុងវិរាគៈ—គាំទ្រសត្វលោកដោយវិធីជាច្រើន។ អ្នកទ្រទ្រង់លោកទាំងឡាយជាកាលៈផ្ទាល់ ខណៈដែលក្នុងអ្នកមានកូតស្ថៈអចល, អវ្យក្តៈមិនបង្ហាញ, និងអេកៈមានរូបរាងអនន្ត។

Verse 14

विकारबीजं प्रकरोपि नित्यं गुणान्विता सर्वजनेषु नूनम् । त्वं वै गुणानां च शिवे त्रयाणां निदानभूता च ततः परासि

ឱ សិវា (ទេវី) អ្នកជាគ្រាប់ពូជដើមនៃការប្រែប្រួល ដែលមានស្ថិតស្ថេរជានិច្ច ហើយជ្រៀតចូលក្នុងសត្វលោកទាំងអស់ជាគុណៈ។ ពិតប្រាកដ អ្នកជាមូលហេតុកំណើតនៃគុណៈបី ហើយដោយហេតុនោះ អ្នកក៏លើសពីវាទៀត—អធិឋានលើគុណៈទាំងឡាយ។

Verse 15

सत्वं रजस्तामस इत्यमीषां विकारहीना समु वस्तितीर्या । सा त्वं गुणानां जगदेकहेतुं ब्रह्मांतरारंभसि चात्सि पासि

សត្តវៈ រាជសៈ និងតាមសៈ—ទោះត្រូវហៅថាគុណៈបីក៏ដោយ—ពិតប្រាកដមិនមានការប្រែប្រួលណាមួយនៅក្នុងអ្នកទេ ឱ ទេវី អ្នកដែលឈរលើសពីវា។ តាមរយៈគុណៈទាំងនោះ អ្នកជាមូលហេតុតែមួយនៃសកលលោក; ហើយក្នុងមហាវដ្តនៃព្រះព្រហ្មា អ្នកចាប់ផ្តើមការបង្កើត អ្នកថែរក្សា ហើយអ្នកក៏នាំទៅសំលាយផងដែរ។

Verse 16

अशेषजगतां बीजे ज्ञेयज्ञानस्वरूपिणि । जगद्धिताय सततं शिवपत्नि नमोस्तु ते

ឱ ព្រះមហេសីនៃព្រះសិវៈ—ជាមូលពូជនៃលោកទាំងអស់ ជាសភាពនៃចំណេះដឹងដែលត្រូវដឹង និងចិត្តដឹងផ្ទាល់ ដើម្បីសុខមង្គលនៃសកលលោកជានិច្ច សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះនាង។

Verse 17

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचः सा मे काली लोक विभाविनी । प्रीत्या मां जगतामूचे स्रष्टारं जनशब्दवत्

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ ដោយបានស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំដូច្នេះ កាលី—អ្នកបង្ហាញ និងបំភ្លឺលោកទាំងឡាយ—បាននិយាយមកខ្ញុំដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ ដល់ខ្ញុំ អ្នកបង្កើតសត្វលោក ដោយសំឡេងដូចមនុស្សទូទៅ គឺច្បាស់ត្រង់។

Verse 18

देव्युवाच । ब्रह्मन्किमर्थं भवता स्तुताहमवधारय । उच्यतां यदि धृष्योसि तच्छीघ्रं पुरतो मम

ព្រះនាងមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ ព្រះព្រហ្មា ចូរយល់ឲ្យច្បាស់—ហេតុអ្វីបានជាអ្នកសរសើរខ្ញុំ? បើអ្នកមានក្លាហាន ចូរនិយាយឲ្យរហ័ស នៅទីនេះ មុខខ្ញុំ»។

Verse 19

प्रत्यक्षमपि जातायां सिद्धिः कार्यस्य निश्चिता । तस्मात्त्वं वांछितं ब्रूहि या करिष्यामि भाविता

ទោះបីជាបានបង្ហាញច្បាស់មុខមាត់ហើយ ការសម្រេចនៃកិច្ចការនោះក៏ប្រាកដជានឹងកើតមាន។ ដូច្នេះ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា; ដោយចិត្តមាំមួន ខ្ញុំនឹងអនុវត្តឲ្យសម្រេច។

Verse 20

ब्रह्मोवाच । शृणु देवि महेशानि कृपां कृत्वा ममोपरि । मनोरथस्थं सर्वज्ञे प्रवदामि त्वदाज्ञया

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល៖ ឱ ព្រះនាងទេវី ឱ មហេសានី សូមមេត្តាលើខ្ញុំ ហើយសូមស្តាប់។ ឱ ព្រះនាងដឹងគ្រប់យ៉ាង ដែលស្ថិតនៅក្នុងបំណងក្នុងចិត្តខ្ញុំ ខ្ញុំនឹងនិយាយតាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះនាង។

Verse 21

यः पतिस्तव देवेशि ललाटान्मेऽभवत्पुरा । शिवो रुद्राख्यया योगी स वै कैलासमास्थितः

ឱ ទេវីម្ចាស់អើយ ព្រះអម្ចាស់ដែលបានក្លាយជាស្វាមីរបស់អ្នកតាំងពីកាលមុន—ព្រះសិវៈ យោគីដែលល្បីនាមថា រុទ្រៈ បានកើតចេញពីលលាដ៍ក្បាលរបស់ខ្ញុំ—ឥឡូវនេះព្រះអង្គស្ថិតនៅលើភ្នំកៃលាស។

Verse 22

तपश्चरति भूतेश एक एवाविकल्पकः । अपत्नीको निर्विकारो न द्वितीयां समीहते

ភូតេសៈ (ព្រះសិវៈ) ប្រតិបត្តិតបស្យា តែម្នាក់ឯង ដោយគ្មានការបែកចិត្តឬជម្រើសផ្សេង។ ព្រះអង្គគ្មានព្រះភរិយា មិនប្រែប្រួល ហើយមិនសូម្បីតែប្រាថ្នាចង់បានអ្នកទីពីរឡើយ។

Verse 23

तं मोहय यथा चान्यां द्वितीयां सति वीक्षते । त्वदृते तस्य नो काचिद्भविष्यति मनोहरा

ចូរបំភាន់ព្រះអង្គឲ្យបានដូច្នេះ ដើម្បីឲ្យសតីមើលឃើញស្ត្រីផ្សេងម្នាក់ជាជម្រើសទីពីរ។ ប៉ុន្តែ ក្រៅពីអ្នក សម្រាប់ព្រះអង្គ នឹងមិនមានស្ត្រីណាដែលគួរឱ្យចិត្តលង់លះទៀតឡើយ។

Verse 24

तस्मात्त्वमेव रूपेण भवस्व हरमोहिनी । सुता भूत्वा च दक्षस्य रुद्रपत्नी शिवे भव

ដូច្នេះ មានតែព្រះនាងប៉ុណ្ណោះ សូមទទួលយករូបនោះ ដែលបញ្ឆោតចិត្តហរៈ (ព្រះសិវៈ)។ ក្លាយជាកូនស្រីរបស់ទក្ខៈ ឱ ព្រះនាងសុភមង្គល សូមក្លាយជាព្រះភរិយារបស់រុទ្រៈ (ព្រះសិវៈ)។

Verse 25

यथा धृतशरीरा त्वं लक्ष्मीरूपेण केशवम् । आमोदयसि विश्वस्य हितायैतं तथा कुरु

ដូចដែលព្រះនាងបានទទួលរាងកាយជារូបលក្ខ្មី ហើយធ្វើឲ្យកេសវៈ (ព្រះវិស្ណុ) រីករាយ ដើម្បីសុខមង្គលនៃលោកទាំងមូល—សូមធ្វើដូច្នោះដែរ សម្រាប់ប្រយោជន៍នៃពិភពលោក។

Verse 26

कांताभिलाषमात्रं मे दृष्ट्वाऽनिंदद्वृषध्वजः । स कथं वनितां देवी स्वेच्छया संग्रहीष्यति

ពេលដែលវೃಷធ្វជៈ (ព្រះសិវៈ) អ្នកគ្មានកំហុស បានឃើញក្នុងខ្ញុំតែបំណងតិចតួចចង់បានគូស្នេហា ក៏មិនទទួលស្គាល់សោះ។ ដូច្នេះ តើស្ត្រីលោកិយណាមួយ ឬទេវីណាមួយ នឹងត្រូវគាត់ទទួលយកដោយសេចក្តីស្ម័គ្រចិត្តដូចម្តេចបាន?

Verse 27

हरे गृहीतकांते तु कथं सृष्टिश्शुभावहा । आद्यंतमध्ये चैतस्य हेतौ तस्मिन्विरागिणि

ឱ ហរិ, នៅពេលដែលព្រះអង្គបានទទួលយកព្រះស្រីលក្ខ្មីជាគូស្នេហា តើការបង្កើតលោក ដែលគេថាសុភមង្គល នឹងដំណើរការបានដូចម្តេច ខណៈដែលមូលហេតុនៃវា—ព្រះអង្គដែលស្ថិតនៅដើម ចុង និងកណ្ដាលនៃអ្វីៗទាំងអស់—នៅតែជាអ្នកបោះបង់ដោយវិរាគ (ព្រះសិវៈ)?

Verse 28

इति चिंतापरो नाहं त्वदन्यं शरणं हितम् । कृच्छ्रवांस्तेन विश्वस्य हितायैतत्कुरुष्व मे

ដូច្នេះ ខ្ញុំជាប់ក្នុងការព្រួយបារម្ភ មិនឃើញជម្រកល្អណាមួយក្រៅពីព្រះអង្គទេ។ ដូច្នេះ ទោះលំបាកក៏ដោយ សម្រាប់សុខមង្គលនៃលោកទាំងមូល សូមធ្វើរឿងនេះឲ្យខ្ញុំ។

Verse 29

न विष्णुस्तस्य मोहाय न लक्ष्मीर्न मनोभवः । न चाप्यहं जगन्मातर्नान्यस्त्वां कोपि वै विना

មិនមែនព្រះវិષ્ણុទេ មិនមែនព្រះលក្ខ្មីទេ មិនមែនមនោភវៈ (កាមទេវ) ទេ ដែលអាចបង្កមោហៈលើព្រះអង្គបាន។ ខ្ញុំក៏មិនអាចដែរ។ ឱ មាតានៃលោកទាំងឡាយ—ពិតប្រាកដគ្មានអ្នកណាផ្សេងក្រៅពីអ្នកទេ ដែលអាចធ្វើបាន។

Verse 30

तस्मात्त्वं दक्षजा भूत्वा दिव्यरूपा महेश्वरी । तत्पत्नी भव मद्भक्त्या योगिनं मोहयेश्वरम्

ដូច្នេះ ឱ មហេស្វរី ព្រះនាងដ៏អធិទេវី សូមក្លាយជាកូនស្រីរបស់ដក្ខៈ ដោយទទួលយករូបទេវភាព។ ដោយភក្តីចំពោះខ្ញុំ សូមក្លាយជាព្រះភរិយារបស់យោគីនោះ—ព្រះឥស្វរ (សិវៈ) អធិបតីខ្ពស់បំផុត—ហើយសូមធ្វើឲ្យព្រះអង្គទ្រង់ត្រេកត្រអាល។

Verse 31

दक्षस्तपति देवेशि क्षीरोदोत्तरतीरगः । त्वामुद्दिश्य समाधाय मनस्त्वयि दृढव्रतः

ឱ ទេវី ម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ដក្សកំពុងធ្វើតបស្យា នៅលើឆ្នេរខាងជើងនៃសមុទ្រទឹកដោះ។ ដោយប្តេជ្ញាដ៏មាំមួន គាត់បានប្រមូលចិត្តឲ្យសមាធិ ហើយសមាធិលើព្រះនាងតែមួយ។

Verse 32

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्सा चिंतामाप शिवा तदा । उवाच च स्वमनसि विस्मिता जगदम्बिका

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល៖ លឺពាក្យទាំងនោះហើយ ព្រះសិវា បានធ្លាក់ចូលក្នុងការពិចារណាដ៏ជ្រាលជ្រៅ។ មាតានៃលោក—ដោយអស្ចារ្យចិត្ត—បាននិយាយក្នុងបេះដូងរបស់ព្រះនាងឯង។

Verse 33

देव्युवाच । अहो सुमहदाश्चर्यं वेदवक्तापि विश्वकृत् । महाज्ञानपरो भूत्वा विधाता किं वदत्ययम्

ទេវីមានព្រះបន្ទូល៖ អហោ! នេះជាអស្ចារ្យដ៏ធំមែនទែន! ទោះព្រះព្រហ្មជាអ្នកប្រកាសវេដា និងជាអ្នកបង្កើតលោក ហើយស្ថិតក្នុងប្រាជ្ញាធំ ក៏អ្នកបង្កើតនេះកំពុងនិយាយអ្វីដែរ?

Verse 34

विधेश्चेतसि संजातो महामोहोऽसुखावहः । यद्वरं निर्विकारं तं संमोहयितुमिच्छति

ក្នុងចិត្តរបស់វិធេ (ព្រះព្រហ្មា) បានកើតមានមោហៈដ៏ធំ នាំមកនូវទុក្ខ; ហើយព្រះអង្គប្រាថ្នាចង់បំភាន់ព្រះអង្គដ៏ប្រសើរនោះ ដែលមិនប្រែប្រួល និងគ្មានការផ្លាស់ប្តូរ។

Verse 35

हरमोहवरं मत्तस्समिच्छति विधिस्त्वयम् । को लाभोस्यात्र स विभुर्निर्मोहो निर्विकल्पकः

អ្នកនិយាយថា វិធិ (ព្រះព្រហ្មា) សុំអំពីខ្ញុំ ពរ ដើម្បីបំភាន់ហរៈ។ តើមានផលប្រយោជន៍អ្វីនៅទីនេះ? ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទូលំទូលាយនោះ គ្មានមោហៈ ហើយលើសពីគំនិតទាំងពីរ។

Verse 36

परब्रह्माख्यो यश्शंभुर्निर्गुणो निर्विकारवान् । तस्याहं सर्वदा दासी तदाज्ञावशगा सदा

សម្ភូ ដែលគេហៅថា ព្រះព្រហ្មន៍អតិបរមា គ្មានគុណលក្ខណៈ និងគ្មានការប្រែប្រួល—ខ្ញុំជាទាសីរបស់ព្រះអង្គជានិច្ច ហើយស្ថិតក្រោមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអង្គជានិច្ច។

Verse 37

स एव पूर्णरूपेण रुद्रनामाभवच्छिवः । भक्तोद्धारणहेतोर्हि स्वतंत्रः परमेश्वरः

ព្រះអង្គនោះឯង—ព្រះសិវៈ—បានបង្ហាញខ្លួនដោយរូបពេញលេញ ហើយត្រូវបានហៅថា រុទ្រៈ។ ព្រះអម្ចាស់អតិបរមា ដែលមានសេរីភាពពេញលេញ បានធ្វើដូច្នោះ ដើម្បីលើកស្ទួយ និងសង្គ្រោះសាវករបស់ព្រះអង្គ។

Verse 38

हरेर्विधेश्च स स्वामी शिवान्न्यूनो न कर्हिचित् । योगादरो ह्यमायस्थो मायेशः परतः परः

ព្រះអង្គជាព្រះម្ចាស់សូម្បីតែហរិ (វិષ્ણុ) និងព្រះវិធាតា (ព្រហ្មា) មិនដែលទាបជាងព្រះសិវៈឡើយ។ ព្រះអង្គស្រឡាញ់យោគៈ ស្ថិតលើសមាយា ជាព្រះម្ចាស់នៃមាយា និងជាព្រះអធិបតីលើសពីអធិបតីទាំងអស់។

Verse 39

मत्वा तमात्मजं ब्रह्मा सामान्यसुरसंनिभम् । इच्छत्ययं मोहयितुमतोऽज्ञानविमोहितः

ព្រះព្រហ្មា គិតថា ព្រះអង្គនោះជាកូនរបស់ខ្លួន ហើយយល់ថាស្មើនឹងទេវតាសាមញ្ញមួយ; ដោយត្រូវអវិជ្ជាបំភាន់ ព្រះអង្គចង់បំភាន់ព្រះអង្គនោះ។

Verse 40

न दद्यां चेद्वरं वेदनीतिर्भ्रष्टा भवेदिति । किं कुर्यां येन न विभुः क्रुद्धस्स्यान्मे महेश्वरः

«បើខ្ញុំមិនប្រទានពរ នោះធម៌តាមវេទនឹងខូចខាត។ តើខ្ញុំគួរធ្វើដូចម្តេច ដើម្បីឲ្យព្រះមហាទេវៈ ព្រះអម្ចាស់មានអំណាចទាំងអស់ មិនខឹងលើខ្ញុំ?»

Verse 41

ब्रह्मो वाच । विचार्य्येत्थं महेशं तं सस्मार मनसा शिवा । प्रापानुज्ञां शिवस्याथोवाच दुर्गा च मां तदा

ព្រះព្រហ្មា បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ក្រោយពិចារណាដូច្នេះ ព្រះសិវា (សតី) បានរំលឹកព្រះមហេសៈក្នុងចិត្ត។ បន្ទាប់ពីទទួលការអនុញ្ញាតពីព្រះសិវៈហើយ ព្រះទុರ್ಗា បាននិយាយមកខ្ញុំនៅពេលនោះ។

Verse 42

दुर्गोवाच । यदुक्तं भवता ब्रह्मन् समस्तं सत्यमेव तत् । मदृते मोहयित्रीह शंकरस्य न विद्यते

ទេវីទុರ್ಗា មានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ អ្វីៗទាំងអស់ដែលអ្នកបាននិយាយ គឺពិតប្រាកដទាំងស្រុង។ លើកលែងតែខ្ញុំ មិនមានអំណាចបំភាន់ណាមួយនៅទីនេះ ដែលអាចធ្វើឲ្យព្រះសង្ករ (សិវៈ) វង្វេងបានឡើយ»។

Verse 43

हरेऽगृहीतदारे तु सृष्टिनैषा सनातनी । भविष्यतीति तत्सत्यं भवता प्रतिपादितम्

«ឱ ព្រះហរិ, ដរាបណាអ្នកមិនទទួលយកភរិយា ការបង្កើតដើមកំណើតនេះ មិនអាចដំណើរការតាមលំដាប់អស់កល្បជានិច្ចបានឡើយ។ ដូច្នេះ អ្វីដែលអ្នកបានប្រកាសថា ‘វានឹងកើតមាន’ នោះ គឺពិតប្រាកដ»។

Verse 44

ममापि मोहने यन्नो विद्यतेस्य महाप्रभोः । त्वद्वाक्याद्विगुणो मेद्य प्रयत्नोऽभूत्स निर्भरः

សូម្បីតែក្នុងភាពវង្វេងរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់ ខ្ញុំក៏មិនបានយល់ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិមា​នោះពិតប្រាកដឡើយ។ ប៉ុន្តែដោយព្រះវាចារបស់អ្នក ការខិតខំដោយស្មោះរបស់ខ្ញុំបានកើនទ្វេគុណ ហើយខ្ញុំបានប្រឹងប្រែងដោយការសម្រេចចិត្តពេញលេញ។

Verse 45

अहं तथा यतिष्यामि यथा दारपरिग्रहम् । हरः करिष्यति विधे स्वयमेव विमोहितः

«ខ្ញុំនឹងខិតខំឲ្យបានដូច្នេះ ដើម្បីឲ្យ ហរៈ (ព្រះសិវៈ) ទទួលយកភរិយា។ ឱ វិធេ (ព្រះព្រហ្មា) ដោយត្រូវមាយារបស់ខ្ញុំបំភាន់ ព្រះអង្គនឹងធ្វើវាដោយស្ម័គ្រចិត្តរបស់ព្រះអង្គឯង»។

Verse 46

सतीमूर्तिमहं धृत्वा तस्यैव वशवर्तिनी । भविष्यामि महाभागा लक्ष्मीर्विष्णोर्यथा प्रिया

ខ្ញុំនឹងយករូបសតី ហើយក្លាយជាអ្នកស្មោះត្រង់ និងស្ថិតក្រោមព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គតែមួយគត់ ឱ អ្នកមានភាគល្អ—ជាទីស្រឡាញ់ដល់ព្រះសិវៈ ដូចដែលលក្ខ្មីជាទីស្រឡាញ់ដល់ព្រះវិស្ណុ។

Verse 47

यथा सोपि मयैवेय वशवर्ती सदा भवेत् । तथा यत्नं करिष्यामि तस्यैव कृपया विधे

«ដើម្បីឲ្យព្រះអង្គនោះផងដែរ ស្ថិតក្រោមឥទ្ធិពលរបស់ខ្ញុំជានិច្ច ខ្ញុំនឹងខិតខំឲ្យសមរម្យ—ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គនោះឯង ឱ វិធេ (ព្រះព្រហ្មា)»។

Verse 48

उत्पन्ना दक्षजायायां सतीरूपेण शंकरम् । अहं सभाजयिष्यामि लीलया तं पितामह

កើតពីភរិយារបស់ទក្ខៈ ក្នុងរូបសតី ខ្ញុំនឹងគោរពបូជា​ព្រះសង្ករៈ ដោយលីឡាទេវៈ ហើយដោយនោះក៏គោរពដល់ព្រះអយ្យកោ (ព្រះព្រហ្មា) ផងដែរ។

Verse 49

यथान्यजंतुरवनौ वर्तते वनितावशे । मद्भक्त्या स हरो वामावशवर्ती भविष्यति

ដូច​សត្វធម្មតា​មួយ​នៅ​លើ​ផែនដី រស់នៅ​ក្រោម​អំណាច​នារី​យ៉ាងណា ក៏​ដូច្នោះ​ដែរ—ដោយ​ភក្តិ​ចំពោះ​ខ្ញុំ ព្រះហរៈ (ព្រះសិវៈ) នឹង​ក្លាយ​ជា​អ្នក​ស្ថិត​ក្រោម​ឥទ្ធិពល​របស់​ខ្ញុំ។

Verse 50

ब्रह्मोवाच । मह्यमित्थं समाभाष्य शिवा सा जगदम्बिका । वीक्ष्यमाणा मया तात तत्रैवांतर्दधे ततः

ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ «ក្រោយនាងសិវា—មាតានៃសកលលោក—បានមានព្រះវាចាជាមួយខ្ញុំដូច្នេះ ខណៈខ្ញុំកំពុងមើលឃើញ ឱកូនជាទីស្រឡាញ់ នាងក៏លាក់អង្គបាត់ទៅនៅទីនោះភ្លាមៗ»។

Verse 51

तस्यामंतर्हितायां तु सोहं लोकपितामहः । अगमं यत्र स्वसुतास्तेभ्यस्सर्वमवर्णयम्

ពេលនាង (សតី) លាក់អង្គបាត់ទៅហើយ ខ្ញុំ—ព្រះព្រហ្ម ជាបិតាមហាបិតានៃលោកទាំងឡាយ—បានទៅកាន់ទីកន្លែងដែលកូនៗរបស់ខ្ញុំស្ថិតនៅ ហើយបានរៀបរាប់អស់ទាំងអ្វីដែលបានកើតឡើងដល់ពួកគេ។

Frequently Asked Questions

Brahmā narrates that after Viṣṇu’s departure he praised Devī (Yogānidrā/Durgā), whereupon she manifested visibly as Caṇḍikā before him.

It treats Devī as both the liberating principle (vidyā) and the veiling/operative power (avidyā), while also affirming her identity with the supreme absolute (parabrahman), integrating metaphysics with devotional address.

Devī is praised as Durgā, Umā, Śambhupriyā, and Yogānidrā, and appears as Caṇḍikā with four arms, lion-mount, boon-giving hand, three eyes, moonlike face, and radiant ornaments—signifiers of protective sovereignty and cosmic agency.