Adhyaya 8
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 856 Verses

नारद–हिमालयसंवादवर्णनम् (Nārada and Himālaya: Discourse on Pārvatī’s Signs and Destiny)

អធ្យាយ ៨ ជាសន្ទនាដែលព្រះព្រហ្មាប្រាប់ឡើងវិញ៖ តាមការបញ្ជូនរបស់ព្រះសិវៈ នារទមុនី អ្នកដឹងច្បាស់អំពីលីឡារបស់ព្រះសិវៈ មកដល់គេហដ្ឋានហិមាល័យ។ ហិមាល័យទទួលស្វាគមន៍ដោយពិធីគោរព ហើយដាក់បារវតីនៅជើងនារទ ដើម្បីបង្ហាញការគោរព និងសុំការវាយតម្លៃអធិការកិច្ច។ ហិមាល័យស្នើឲ្យនារទពិនិត្យបែប “ជាតក” ពីគុណ–ទោស និងជាពិសេសអំពីស្វាមីអនាគត និងវាសនារបស់នាង ដោយបង្ហាញថាពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ជាការរៀបចំតាមធម៌ និងព្រះបំណង។ នារទពិនិត្យលក្ខណៈរាងកាយ រួមទាំងលក្ខណៈដៃ ហើយទាយថាល្អប្រសើរ៖ នាងមានលក្ខណៈពេញលេញ ដូចព្រះចន្ទកំពុងកើន ជា “ādya kalā” និង “sarvalakṣaṇaśālinī” នាំមកសេចក្តីរីករាយ កិត្តិយសដល់ឪពុកម្តាយ និងសុខសាន្តដល់ស្វាមី។ អធ្យាយនេះបញ្ជាក់ស្ថានភាពពិសេសរបស់បារវតី និងរៀបចំការរំពឹងទុកអំពីសម្ព័ន្ធគូស្នេហ៍ដែលបានកំណត់ដោយព្រះសិវៈ។

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एकदा तु शिवज्ञानी शिवलीलाविदांवरः । हिमाचलगृहं प्रीत्यागमस्त्वं शिवप्रेरितः

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ ម្តងមួយ មានអ្នកដឹងអំពីព្រះសិវា ជាអ្នកឯកក្នុងចំណោមអ្នកយល់លីឡារបស់ព្រះសិវា បានទៅកាន់គេហដ្ឋាននៃហិមាចល ដោយសេចក្តីរីករាយ ព្រោះត្រូវបានព្រះសិវាផ្ទាល់ជំរុញ។

Verse 2

दृष्ट्वा मुने गिरीशस्त्वां नत्वानर्च स नारद । आहूय च स्वतनयां त्वदङ्घ्र्योस्तामपातयत्

ឱ មុនី, ពេលគិរីសៈ (ព្រះសិវៈ) ឃើញអ្នក គាត់បានកោតគោរពក្បាលចុះ និងបូជាអ្នកតាមគួរ ឱ នារ​ទៈ។ បន្ទាប់មក គាត់ហៅកូនស្រីរបស់ខ្លួន ហើយឲ្យនាងកោតគោរពចុះនៅជើងអ្នក។

Verse 3

पुनर्नत्वा मुनीश त्वामुवाच हिमभूधरः । साञ्जलिः स्वविधिं मत्वा बहुसन्नतमस्तकः

បន្ទាប់ពីកោតគោរពអ្នកម្តងទៀត ឱ មហាមុនី, ហិមភូធរៈ (ម្ចាស់ភ្នំហិមាល័យ) បាននិយាយ។ ដោយដៃប្រណម្យជាសក្ការៈ ដឹងគុណធម៌នៃពិធីការ ហើយក្បាលទាបចុះជាញឹកញាប់ដោយភាពទន់ភ្លន់ គាត់បានអំពាវនាវទៅកាន់អ្នក។

Verse 4

हिमालय उवाच । हे मुने नारद ज्ञानिन्ब्रह्मपुत्रवर प्रभो । सर्वज्ञस्त्वं सकरुणः परोपकरणे रतः

ហិមាល័យបាននិយាយ៖ «ឱ មុនី នារ​ទៈ អ្នកដឹងសច្ចៈ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏រុងរឿង ជាកំពូលក្នុងចំណោមកូនប្រុសព្រះព្រហ្មា—អ្នកជាសព្វញ្ញ និងពោរពេញដោយមេត្តា តែងរវល់ក្នុងការជួយប្រយោជន៍ដល់អ្នកដទៃ»។

Verse 5

मत्सुताजातकं ब्रूहि गुणदोषसमुद्भवम् । कस्य प्रिया भाग्यवती भविष्यति सुता मम

សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីជាតក (ហោរាសាស្ត្រ) នៃកូនស្រីខ្ញុំ—គុណធម៌ និងកំហុសអ្វីនឹងកើតឡើងក្នុងនាង។ នាងនឹងក្លាយជាស្រីស្នេហ៍របស់អ្នកណា ហើយជាសុភមង្គលបំផុត?

Verse 6

ब्रह्मोवाच । इत्युक्तो मुनिवर्य त्वं गिरीशेन हिमाद्रिणा । विलोक्य कालिकाहस्तं सर्वांगं च विशेषतः

ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ «ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ! ពេលអ្នកត្រូវព្រះគិរីសៈ (ព្រះសិវៈ) ដែលស្ថិតលើហិមាទ្រី មានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ អ្នកបានពិនិត្យយ៉ាងជិតស្និទ្ធ—ជាពិសេស—ដៃរបស់កាលិកា និងរាងកាយទាំងមូលរបស់នាង»។

Verse 7

अवोचस्त्वं गिरिं तात कौतुकी वाग्विशारद्ः । ज्ञानी विदितवृत्तान्तो नारदः प्रीतमानसः

បន្ទាប់មក អ្នកឱ ព្រះបិតាជាទីស្រឡាញ់ បាននិយាយទៅកាន់ភ្នំ (ហិមាល័យ)។ នារៈទៈ—មានចិត្តចង់ដឹង ពូកែវាចា មានប្រាជ្ញា ដឹងរឿងរ៉ាវទាំងមូល និងមានចិត្តរីករាយ—បានថ្លែងទៅកាន់គាត់។

Verse 8

इति श्रीशिवमहा पुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखंडे नारदहिमालयसंवादवर्णनं नामाष्टमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី៨ ដែលមាននាម «ការពិពណ៌នាសន្ទនារវាង នារៈទៈ និង ហិមាល័យ» ក្នុងផ្នែកទី៣ បារវតីខណ្ឌ នៃសៀវភៅទី២ រុទ្រសំហិតា នៃព្រះសិវមហាបុរាណដ៏បរិសុទ្ធ។

Verse 9

स्वपतेस्सुखदात्यन्तं पित्रोः कीर्तिविवर्द्धिनी । महासाध्वी च सर्वासु महानन्दकरी सदा

នាងប្រទានសុខសាន្តដ៏បរិបូរណ៍ដល់ស្វាមី ហើយតែងបង្កើនកិត្តិយសរបស់ឪពុកម្តាយ។ ក្នុងស្ត្រីទាំងអស់ នាងជាមហាសាធ្វី មានសីលធម៌បរិសុទ្ធ និងជាមូលហេតុនៃអានន្ទដ៏ធំជានិច្ច។

Verse 10

सुलक्षणानि सर्वाणि त्वत्सुतायाः करे गिरे । एका विलक्षणा रेखा तत्फलं शृणु तत्त्वतः

ឱ ព្រះរាជាភ្នំ! លក្ខណៈមង្គលទាំងអស់មាននៅលើបាតដៃកូនស្រីរបស់ព្រះអង្គ។ ប៉ុន្តែមានខ្សែបន្ទាត់មួយវិសេស—សូមស្តាប់ពីខ្ញុំអត្ថន័យពិត និងផលដែលវាសម្គាល់។

Verse 11

योगी नग्नोऽगुणोऽकामी मातृतातविवर्जितः । अमानोऽशिववेषश्च पतिरस्याः किलेदृशः

«គាត់ជាយោគី—អាក្រាត លើសពីគុណទាំងបី មិនមានកាមតណ្ហា ហើយគ្មានម្តាយឪពុក។ មិនប្រាថ្នាកិត្តិយស និងពាក់រូបរាងដូចមិនមង្គល។ តើមនុស្សបែបនេះពិតជាគួរជាស្វាមីរបស់នាងឬ?»

Verse 12

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्ते हि सत्यं मत्त्वा च दम्पती । मेना हिमाचलश्चापि दुःखितौ तौ बभूवतुः

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល៖ «ពេលបានឮពាក្យទាំងនោះ ហើយគិតថាជាការពិត គូស្វាមីភរិយា—មេណា និងហិមាចលផងដែរ—បានក្លាយជាទុក្ខសោក។»

Verse 13

शिवाकर्ण्यवचस्ते हि तादृशं जगदम्बिका । लक्षणैस्तं शिवं मत्त्वा जहर्षाति मुने हृदि

ពេលបានឮពាក្យរបស់ព្រះសិវា ព្រះមាតានៃលោកទាំងមូលក៏មានអារម្មណ៍ដូច្នោះ; ហើយដោយសញ្ញាទាំងឡាយ នាងបានដឹងថាព្រះអង្គនោះជាព្រះសិវាពិតប្រាកដ ទើបរីករាយនៅក្នុងចិត្ត ឱ មុនី។

Verse 14

न मृषा नारदवचस्त्विति संचिन्त्य सा शिवा । स्नेहं शिवपदद्वन्द्वे चकाराति हृदा तदा

នាងបានពិចារណាថា «ពាក្យរបស់នារ៉ដ មិនមែនកុហកទេ» ហើយព្រះនាងទេវីដ៏ប្រសើរនោះ នៅពេលនោះ ដោយចិត្តទាំងមូល បានដាក់ស្នេហាភក្តិដ៏ខ្លាំងលើជើងទាំងពីររបស់ព្រះសិវា។

Verse 15

उवाच दुःखितः शैलस्त्वान्तदा हृदि नारद । कमुपायं मुने कुर्यामतिदुःखमभूदिति

បន្ទាប់មក ភ្នំ (ហិមាល័យ) ដែលទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំងក្នុងចិត្ត បាននិយាយទៅកាន់អ្នក ឱ នារ៉ដា៖ «ឱ មុនី តើខ្ញុំគួរធ្វើវិធីអ្វី? ព្រោះទុក្ខដ៏លើសលប់បានមកលើខ្ញុំ។»

Verse 16

तच्छुत्वा त्वं मुने प्रात्थ महाकौतुककारकः । हिमाचलं शुभैर्वाक्यैर्हर्षयन्वाग्विशारदः

ពេលបានឮដូច្នោះ ឱ មុនី អ្នកបាននិយាយពាក្យដែលបង្កើតអស្ចារ្យយ៉ាងធំ; ហើយដោយជំនាញវាចា អ្នកបានធ្វើឲ្យហិមាចល (ហិមាល័យ) រីករាយដោយពាក្យសុភមង្គល។

Verse 17

नारद उवाच । स्नेहाच्छृणु गिरे वाक्यं मम सत्यं मृषा न हि । कररेखा ब्रह्मलिपिर्न मृषा भवति धुवम्

នារ៉ទមានពាក្យថា៖ ឱ ភ្នំ (ហិមាល័យ) សូមស្តាប់ពាក្យខ្ញុំដោយសេចក្តីស្នេហា—អ្វីដែលខ្ញុំនិយាយគឺពិត មិនមែនមុសា។ ខ្សែបន្ទាត់លើដៃ ជាលិខិតសាសន៍របស់ព្រហ្ម (វាសនា) មិនក្លាយជាមិនពិតឡើយ—ជាក់ជាមិនខាន។

Verse 18

तादृशोऽस्याः पतिः शैल भविष्यति न संशयः । तत्रोपायं शृणु प्रीत्या यं कृत्वा लप्स्यसे सुखम्

ឱ ភ្នំ (ហិមាល័យ) មិនមានសង្ស័យឡើយថា ប្តីដែលសមនឹងនាងនឹងក្លាយជារបស់នាងពិតប្រាកដ។ ឥឡូវសូមស្តាប់ដោយសេចក្តីពេញចិត្តអំពីវិធីការ—ធ្វើតាមវា អ្នកនឹងទទួលបានសុខ។

Verse 19

तादृशोऽस्ति वरः शम्भुलीलारूपधरः प्रभुः । कुलक्षणानि सर्वाणि तत्र तुल्यानि सद्गुणैः

ពរ​ដ៏ដូច្នោះ​មានពិត៖ ព្រះអម្ចាស់អធិបតី សម្ភូ (Śambhu) ទ្រង់សម្រប់យករូបរាងសម្រាប់លីឡាទេវៈ។ ក្នុងទ្រង់ មានលក្ខណៈកុលសម្បត្តិទាំងអស់ ស្មើគ្នា និងបំពេញដោយគុណធម៌ពិត។

Verse 20

प्रभौ दोषो न दुःखाय दुःखदोऽत्यप्रभौ हि सः । रविपावकगंगानां तत्र ज्ञेया निदर्शना

កំហុសនៅក្នុងព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអំណាចពិត មិននាំឲ្យទុក្ខឡើយ; តែកំហុសដូចគ្នានោះ នៅក្នុងអ្នកគ្មានអំណាចវិញ ក្លាយជាអ្នកផ្តល់ទុក្ខ។ ក្នុងរឿងនេះ ព្រះអាទិត្យ ភ្លើង និងទន្លេគង្គា គួរយល់ថាជាគំរូបង្ហាញ។

Verse 21

तस्माच्छिवाय कन्या स्वां शिवां देहि विवेकतः । शिवस्सर्वेश्वरस्सेव्योऽविकारी प्रभुरव्ययः

ដូច្នេះ ដោយប្រាជ្ញាច្បាស់លាស់ ចូរប្រគល់កូនស្រីដ៏មង្គលរបស់អ្នកឲ្យរៀបការជាមួយ ព្រះសិវៈ។ ព្រះសិវៈជាព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក គួរឲ្យគោរពបូជាតែមួយគត់—មិនប្រែប្រួល ជាព្រះម្ចាស់អធិបតី និងអមរភាព។

Verse 22

शीघ्रप्रसादः स शिवस्तां ग्रहीष्यत्यसंशयम् । तपःसाध्यो विशेषेण यदि कुर्याच्छिवा तपः

ព្រះសិវៈនោះ ជាព្រះដែលងាយទទួលព្រះគុណយ៉ាងឆាប់រហ័ស នឹងទទួលនាងដោយមិនសង្ស័យឡើយ—ពិសេសព្រោះព្រះអង្គអាចសម្រេចបានដោយតបៈ; ប្រសិនបើ សិវា (បារវតី) ប្រតិបត្តិអាស្កេស៊ីស។

Verse 23

सर्वथा सुसमर्थो हि स शिवस्सकलेश्वरः । कुलिपेरपि विध्वंसी ब्रह्माधीनस्त्वकप्रदः

ព្រះសិវៈពិតជាមានសមត្ថភាពគ្រប់យ៉ាង—ជាព្រះអម្ចាស់នៃសត្វមានរាងកាយទាំងអស់។ ព្រះអង្គជាអ្នកបំផ្លាញសូម្បីតែ កុលិពេរ (Kulipera) ប៉ុន្តែព្រះអង្គនៅតែស្ថិតក្រោមបទបញ្ជារបស់ ព្រះព្រហ្មា ដើម្បីប្រទានផលនៃកម្ម។

Verse 24

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा त्वं पुनस्तात कौतुकी ब्रह्मविन्मुने । शैलराजमवोचो हि हर्षयन्वचनैश्शुभैः

ព្រះព្រហ្មាបានមានព្រះបន្ទូល៖ បន្ទាប់ពីនិយាយដូច្នេះហើយ ឱកូនអើយ—ឱមុនីអ្នកដឹងព្រះព្រហ្ម—អ្នកដែលពោរពេញដោយចំណង់ចង់ដឹង បាននិយាយទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់នៃភ្នំ (ហិមាល័យ) ម្តងទៀត ដោយពាក្យមង្គលធ្វើឲ្យព្រះអង្គរីករាយ។

Verse 25

भाविनी दयिता शम्भोस्सानुकूला सदा हरे । महासाध्वी सुव्रता च पित्रोस्सुखविवर्द्धिनी

នាងគឺ ភាវិនី—ជានាងដែលក្លាយជាមង្គលជានិច្ច; ជាទីស្រឡាញ់របស់ សម្ភូ (Śambhu); ជានាងដែលតែងតែអនុគ្រោះ និងគាំទ្រ ហរិ (Hari)។ នាងជាស្ត្រីសុចរិតដ៏អស្ចារ្យ រឹងមាំក្នុងវត្ដដ៏ល្អ និងបង្កើនសុខសាន្តដល់ឪពុកម្តាយ។

Verse 26

शम्भोश्चित्तं वशे चैषा करिष्यति तपस्विनी । स चाप्येनामृते योषां न ह्यन्यामुद्वहिष्यति

ក្មេងស្រីអ្នកបួសនេះ នឹងធ្វើឲ្យចិត្តរបស់សម្ភូ ស្ថិតក្រោមអំណាចនាងដោយតបស្យា; ហើយព្រះសិវៈផងដែរ ក្រៅពីនាង មិននឹងទទួលស្ត្រីណាផ្សេងទៀតជាភរិយាទេ។

Verse 27

एतयोस्सदृशं प्रेम न कस्याप्येव तादृशम् । भूतं वा भविता वापि नाधुना च प्रवर्तते

សេចក្ដីស្រឡាញ់ដូចរបស់ពួកគេ មិនមាននៅក្នុងអ្នកណាទាំងអស់—មិនធ្លាប់មានកាលពីអតីតកាល មិននឹងកើតឡើងនៅអនាគត ហើយសព្វថ្ងៃក៏មិនឃើញ។ ពីភក្តិដ៏លើសលប់ និងព្រះគុណទៅវិញទៅមកនេះ ការរួមបញ្ចូលរបស់បតិ (សិវៈ) និងសក្តិ (បារវតី) ត្រូវបានបង្ហាញជាគំរូខ្ពស់បំផុតនៃភក្តិដ៏បរិសុទ្ធ។

Verse 28

अनयोस्सुरकार्य्याणि कर्तव्यानि मृतानि च । यानि यानि नगश्रेष्ठ जीवितानि पुनः पुनः

ឱ ភ្នំអធិរាជ ដោយអំណាចរបស់ទាំងពីរនេះ កិច្ចការរបស់ទេវតាដែលធ្លាប់បរាជ័យ នឹងត្រូវសម្រេច; ហើយសត្វជីវៈណាដែលបានស្លាប់ នឹងត្រូវបាននាំឲ្យរស់ឡើងវិញ ម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 29

अनया कन्यया तेऽद्रे अर्धनारीश्वरो हरः । भविष्यति तथा हर्षदिनयोर्मिलितम्पुनः

ឱ ភ្នំហិមាល័យ ដោយសារកញ្ញានេះ ហរៈ (សិវៈ) នឹងក្លាយជា អರ್ಧនារីឥស្វរ; ដូច្នេះ នៅថ្ងៃនៃសេចក្ដីរីករាយ ទាំងពីរនឹងរួមជាមួយគ្នាវិញម្តងទៀត។

Verse 30

शरीरार्धं हरस्यैषा हरिष्यति सुता तव । तपः प्रभावात्संतोष्य महेशं सकलेश्वरम्

កូនស្រីរបស់អ្នកនេះ នឹងយកពាក់កណ្តាលព្រះកាយរបស់ហរៈ (ព្រះសិវៈ)។ ដោយអានុភាពនៃតបស្យា នាងនឹងធ្វើឲ្យព្រះមហេស្វរៈ ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក ពេញព្រះហឫទ័យ។

Verse 31

स्वर्णगौरी सुवर्णाभा तपसा तोष्य तं हरम् । विद्युद्गौरतमा चेयं तव पुत्री भविष्यति

ព្រះគោរីមាស ពន្លឺដូចមាសសុទ្ធ នឹងបំពេញព្រះហរៈដោយតបស្យា; ហើយនាងនេះ ស្រស់ស្អាតដូចរន្ទះ នឹងក្លាយជាកូនស្រីរបស់អ្នក។

Verse 32

गौरीति नाम्ना कन्या तु ख्यातिमेषा गमिष्यति । सर्वदेवगणैः पूज्या हरिब्रह्मादिभिस्तथा

កញ្ញានេះ នឹងល្បីល្បាញដោយនាម «គោរី»។ នាងនឹងត្រូវគោរពបូជាដោយក្រុមទេវទាំងអស់—ដោយព្រះហរិ (វិષ્ણុ) ដោយព្រះព្រហ្មា និងទេវដទៃទៀតផង។

Verse 33

नान्यस्मै त्वमिमां दातुमिहार्हसि नगोत्तम । इदं चोपांशु देवानां न प्रकाश्यं कदाचन

ឱ ភ្នំអធិម, អ្នកមិនគួរផ្តល់នាងនេះឲ្យអ្នកដទៃឡើយ។ ហើយនេះជាសម្ងាត់របស់ទេវទាំងឡាយ ត្រូវប្រាប់ដោយសម្ងាត់ មិនត្រូវបង្ហាញចំហពេលណាទេ។

Verse 34

ब्रह्मोवाच । इति तस्य वचः श्रुत्वा देवर्षे तव नारद । उवाच हिमवान्वाक्यं मुने त्वाम्वाग्विशारदः

ព្រះព្រហ្មាទ្រង់មានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ នារទ មហាឥសីទេវ, បន្ទាប់ពីស្តាប់ពាក្យរបស់គាត់ហើយ ហិមវាន ដែលឆ្លាតវៃក្នុងវាចា បាននិយាយទៅកាន់អ្នក ឱ មុនី ដោយចម្លើយសមរម្យ»។

Verse 35

हिमालय उवाचा । हे मुने नारद प्राज्ञ विज्ञप्तिं कांचिदेव हि । करोमि तां शृणु प्रीत्या तस्त्वं प्रमुदमावह

ហិមាល័យទ្រង់មានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ មុនី នារទ អ្នកប្រាជ្ញ, ខ្ញុំមានសំណូមពរមួយចង់ទូល។ សូមស្តាប់ដោយចិត្តរីករាយ; បន្ទាប់មក សូមនាំមកឲ្យខ្ញុំសេចក្តីរីករាយ (ដោយអនុសាសន៍ និងការណែនាំ)»។

Verse 36

श्रूयते त्यक्तसंगस्स महादेवो यतात्मवान् । तपश्चरति सन्नित्यं देवानामप्यगोचरः

គេបានឮថា មហាទេវៈ—ព្រះអង្គមានការគ្រប់គ្រងខ្លួន និងបានបោះបង់ការចងភ្ជាប់ទាំងអស់—តែងតែប្រតិបត្តិតបស្យា ជានិច្ច; ព្រះអង្គនៅលើសសូម្បីតែទេវតាទាំងឡាយក៏មិនអាចឈានដល់បាន។

Verse 37

स कथं ध्यान मार्गस्थः परब्रह्मार्पितं मनः । भ्रंशयिष्यति देवर्षे तत्र मे संशयो महान्

ឱ ព្រះឥសីទេវៈ! អ្នកដែលឈរជាប់លើមាគ៌ាសមាធិ នឹងធ្វើដូចម្តេចឲ្យចិត្តដែលបានបូជាដល់ព្រះព្រហ្មអធិម (ព្រះសិវៈ) រអិលចេញបាន? ចំពោះនេះ សង្ស័យរបស់ខ្ញុំធំមហិមា។

Verse 38

अक्षरं परमं ब्रह्म प्रदीपकलिकोपमम् । सदाशिवाख्यं स्वं रूपं निर्विकारमजापरम्

ព្រះអង្គជាអក្សរៈ មិនរលាយ—ព្រះព្រហ្មអធិម ដូចអណ្តាតភ្លើងចង្កៀងដែលស្ថិតស្ថេរ។ នោះជារូបសារសំខាន់របស់ព្រះអង្គ ឈ្មោះសដាសិវៈ—មិនប្រែប្រួល មិនកើត និងលើសគេ។

Verse 39

निर्गुणं सगुणं तच्च निर्विशेषं निरीहकम् । अतः पश्यति सर्वत्र न तु बाह्यं निरीक्षते

សច្ចធម៌នោះ (ព្រះសិវៈ) ទាំងគ្មានគុណលក្ខណៈ និងមានគុណលក្ខណៈ; ទាំងមិនមានភាពខុសគ្នា និងមិនមានការធ្វើការ។ ដូច្នេះ អ្នកដឹងពិតឃើញព្រះអង្គនៅគ្រប់ទីកន្លែង ហើយមិនស្វែងរកព្រះអង្គខាងក្រៅដូចជារបស់ក្រៅឡើយ។

Verse 40

इति स श्रूयते नित्यं किंनराणां मुखान्मुने । इहागतानां सुप्रीत्या किन्तन्मिथ्या वचो धुवम्

ឱ មុនី, ពាក្យនេះតែងតែឮពីមាត់កិន្នរាជានិច្ច។ តែសម្រាប់អ្នកដែលមកទីនេះដោយចិត្តសុចរិត និងសេចក្តីស្រឡាញ់ស្មោះ តើពាក្យនោះអាចក្លាយជាមិថ្យាបានដូចម្តេច? ពិតប្រាកដណាស់ ពាក្យនេះជាសច្ចៈមាំមួន។

Verse 41

विशेषतः श्रूयते स साक्षान्नाम्ना तथा हरः । समयं कृतवान्पूर्व्वं तन्मया गदितं शृणु

ជាពិសេស គេឮថា ព្រះហរៈអង្គម្ចាស់ដោយផ្ទាល់ ត្រូវបានគេស្គាល់ដោយនាមនោះ។ កាលពីមុន ព្រះអង្គបានបង្កើតកិច្ចព្រមព្រៀងដ៏សក្ការៈមួយ; សូមស្តាប់ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់វា។

Verse 42

न त्वामृतेऽन्यां वरये दाक्षायणि प्रिये सती । भार्यार्थं न ग्रहीष्यामि सत्यमेतद्ब्रवीमि ते

ឱ សតីជាទីស្រឡាញ់ កូនស្រីដ៏គួរគោរពរបស់ទក្ស—ក្រៅពីអ្នក ខ្ញុំមិនជ្រើសរើសនារីណាផ្សេងទៀតឡើយ។ ខ្ញុំមិនទទួលអ្នកណាផ្សេងជាភរិយាទេ។ នេះជាសេចក្តីពិតដែលខ្ញុំប្រាប់អ្នក។

Verse 43

इति सत्यासमं तेन पुरैव समयः कृतः । तस्यां मृतायां स कथं स्वयमन्यां ग्रहीष्यति

ដូច្នេះ កាលពីយូរមកហើយ ព្រះអង្គបានធ្វើពាក្យសច្ចាប្រណិធានដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ ស្មើនឹងសតីក្នុងសេចក្តីពិត។ បើនាងបានស្លាប់ទៅហើយ តើព្រះអង្គអាចទទួលនារីផ្សេងដោយចិត្តខ្លួនឯងបានដូចម្តេច?

Verse 44

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा स गिरिस्तूष्णीमास तस्य पुरस्तव । तदाकर्ण्याथ देवर्षे त्वं प्रावोचस्सुतत्त्वतः

ព្រះព្រហ្មបានមានព្រះបន្ទូល៖ និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះអម្ចាស់នៃភ្នំបានស្ងៀមស្ងាត់នៅមុខអ្នក។ ពេលបានឮដូច្នោះ ឱ ឥសីទេវៈ អ្នកបានឆ្លើយតប ប្រាប់តាមសច្ចធម៌ដ៏ខ្ពស់បំផុត។

Verse 45

नारद उवाच । न वै कार्या त्वया चिंता गिरिराज महामते । एषा तव सुता काली दक्षजा ह्यभवत्पुरा

នារ៉ទៈបានពោលថា៖ «ឱ ហិមាល័យ មហាមតិ ជាស្តេចភ្នំ អ្នកកុំបារម្ភឡើយ។ កូនស្រីរបស់អ្នកនេះ កាលី គឺធ្លាប់កើតមុនជា​កូនស្រី​របស់​ទក្ខ (សតី)»។

Verse 46

सतीनामाभवत्तस्यास्सर्वमंगलदं सदा । सती सा वै दक्षकन्या भूत्वा रुद्रप्रियाभवत

នាមរបស់នាងបានក្លាយជា «សតី» ដែលប្រទានមង្គលទាំងអស់ជានិច្ច។ ពិតប្រាកដណាស់ សតីនោះ—កើតជាកូនស្រីរបស់ទក្ខ—បានក្លាយជាទីស្រឡាញ់របស់រុទ្រ។

Verse 47

पितुर्यज्ञे तथा प्राप्यानादरं शंकरस्य च । तं दृष्ट्वा कोपमाधायात्याक्षीद्देहं च सा सती

ពេលទៅដល់ពិធីយជ្ញារបស់បិតា ហើយឃើញការមិនគោរពចំពោះសង្ករ (ព្រះសិវៈ) សតីបានកើតកំហឹងដ៏សុចរិត ហើយបានបោះបង់រាងកាយនោះឯង។

Verse 48

पुनस्सैव समुत्पन्ना तव गेहेऽम्बिका शिवा । पार्वती हरपत्नीयं भविष्यति न संशयः

អំបិកានោះឯង—សិវាទេវីផ្ទាល់—បានកើតឡើងវិញក្នុងផ្ទះរបស់អ្នក។ នាងនឹងក្លាយជា បារវតី ជាព្រះភរិយាដែលបានកំណត់របស់ ហរ (ព្រះសិវៈ) មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 49

एतत्सर्वं विस्तरात्त्वं प्रोक्तवान्भूभृते मुने । पूर्वरूपं चरित्रं च पार्वत्याः प्रीतिवर्धनम्

ឱ មុនី អ្នកបានពោលប្រាប់ស្តេចដោយលម្អិតអំពីរឿងទាំងនេះទាំងអស់—ទាំងការបង្ហាញខ្លួនមុន និងប្រវត្តិជីវិតដ៏បរិសុទ្ធរបស់បារវតី ដែលបង្កើនសេចក្តីរីករាយ និងភក្តីភាព។

Verse 50

तं सर्वं पूर्ववृत्तान्यं काल्या मुनिमुखाद्गिरिः । श्रुत्वा सपुत्रदारः स तदा निःसंशयोऽभवत्

ព្រះនាងកាលីបានប្រាប់ពីមាត់មុនី អំពីរឿងរ៉ាវទាំងអស់នៃអតីតកាល។ ព្រះអម្ចាស់ភ្នំ នោះជាមួយកូនៗ និងភរិយា ក៏បានរួចផុតពីសង្ស័យនៅពេលនោះ។

Verse 51

ततः काली कथां श्रुत्वा नारदस्य मुखात्तदा । लज्जयाधोमुखी भूत्वा स्मितविस्तारितानना

បន្ទាប់មក កាលី បានស្តាប់រឿងនោះពីមាត់នារទៈ ហើយដោយសេចក្តីអៀនខ្មាស នាងបានទម្លាក់មុខចុះ។ ទោះយ៉ាងណា ដោយស្នាមញញឹមទន់ភ្លន់ មុខនាងបានភ្លឺរលោង និងរីកបើកឡើង។

Verse 52

करेण तां तु संस्पृश्य श्रुत्वा तच्चरितं गिरिः । मूर्ध्नि शश्वत्तथाघ्राय स्वास नान्ते न्यवेशयत्

បន្ទាប់មក គិរី (ហិមាល័យ) បានប៉ះនាងយ៉ាងទន់ភ្លន់ដោយដៃ ហើយបានស្តាប់អំពីចរិតប្រព្រឹត្តរបស់នាង។ ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ គាត់បានញុំកក្បាលនាងម្តងហើយម្តងទៀត ហើយអង្គុយនាងនៅចុងកៅអីរបស់ខ្លួន។

Verse 53

ततस्त्वं तां पुनर्दृष्ट्वाऽवोचस्तत्र स्थितां मुने । हर्षयन् गिरिराजं च मेनकान्तनयैः सह

បន្ទាប់មក ឱ មុនី, ពេលអ្នកបានឃើញនាងម្តងទៀតឈរនៅទីនោះ អ្នកបាននិយាយទៅកាន់នាង—ធ្វើឲ្យគិរីរាជ (ហិមាល័យ) រីករាយផងដែរ ជាមួយកូនស្រីរបស់មេនកា។

Verse 54

सिंहासनन्तु किन्त्वस्याश्शैलराज भवेदतः । शम्भोरूरौ सदैतस्या आसनं तु भविष्यति

ឱ ព្រះរាជានៃភ្នំ ទោះនាងមានសីហាសនៈក៏ដោយ កៅអីពិតរបស់នាងគឺលើភ្លៅព្រះសម្ភូ; នៅទីនោះជានិច្ច នឹងជាទីសម្រាករបស់នាង។

Verse 55

हरोरूर्वासनम्प्राप्य तनया तव सन्ततम् । न यत्र कस्याचिदृष्टिर्मानसं वा गमिष्यति

ពេលបានអាសនៈលើភ្លៅព្រះហរៈ កូនស្រីរបស់អ្នកនឹងស្ថិតនៅទីនោះជានិច្ច—ទីដែលមិនមាននរណាអាចមើលឃើញឬសូម្បីតែចិត្តរបស់អ្នកដទៃអាចឈានដល់បាន។

Verse 56

ब्रह्मोवाच । इति वचनमुदारं नारद त्वं गिरीशं त्रिदिवमगम उक्त्वा तत्क्षणादेवप्रीत्या । गिरिपतिरपि चित्ते चारुसंमोदयुक्तस्स्वगृहमगमदेवं सर्वसंपत्समृद्धम्

ព្រះព្រហ្មបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ នារទៈ បន្ទាប់ពីអ្នកបាននិយាយពាក្យដ៏ឧត្តមទាំងនេះ អ្នកបានទៅរកគិរីសៈនៅស្ថានសួគ៌ភ្លាមៗ ដោយចិត្តពោរពេញដោយអំណរ។ ហើយគិរីបតិផងដែរ មានចិត្តរីករាយស្រស់ស្អាត បានត្រឡប់ទៅលំនៅទេវរបស់ព្រះអង្គ ដែលសម្បូរបែបដោយសេចក្តីសមృద్ధិគ្រប់ប្រការ»។

Frequently Asked Questions

Nārada’s divinely prompted visit to Himālaya, followed by Himālaya’s request for his daughter’s jātaka-style assessment and Nārada’s declaration of her extraordinary auspicious signs and destined fortune.

It ritualizes recognition of Śakti’s destined role: the body’s auspicious marks function as a readable index of cosmic intention, aligning social rites (marriage inquiry) with metaphysical teleology (Śiva–Śakti reunion).

She is characterized as “sarvalakṣaṇaśālinī” (marked by all auspicious signs), likened to the moon’s growth, described as an “ādya kalā,” and praised as a source of joy, fame, and welfare for family and spouse.