
ក្នុងអធ្យាយនេះ ព្រះព្រហ្មាពិពណ៌នាថា ព្រះសិវៈហៅនន្ទិន និងពួកគណៈទាំងអស់ មកប្រមូលផ្តុំ ហើយប្រទានព្រះបញ្ជាដោយចេតនាពិធីមហោស្រព ឲ្យដំណើរទៅកាន់ទីក្រុងភ្នំហិមាល័យ។ ព្រះសិវៈអញ្ជើញអ្នកបម្រើឲ្យអមដំណើរ ហើយទុកកងមួយនៅក្រោយ ដើម្បីការគ្រប់គ្រង បង្ហាញថាគណៈមានរបៀបរៀបចំ។ បន្ទាប់មក អត្ថបទរាយនាមមេគណៈធំៗ និងចំនួនកងទ័ពដ៏មហិមា (កោដិ ដសកោដិ សហស្រកោដិ កោដិកោដិ) បង្កើតបរិយាកាសសូរស័ព្ទ-ពិធីនៃមហោសវៈ។ ឈ្មោះដូចជា Śaṅkhakarṇa, Kekarākṣa, Vikṛta, Viśākha, Pārijāta, Sarvāntaka, Vikṛtānana, Kapālākhya, Sandāraka, Kanduka, Kuṇḍaka, Viṣṭambha, Pippala និង Saṃnādaka ត្រូវបានលើកឡើងជាមេបញ្ជាការ។ អធ្យាយនេះមានគោលបំណងលើកតម្កើងអធិបតេយ្យភាពព្រះសិវៈ និងការចូលរួមកម្រិតសកលក្នុងព្រឹត្តិការណ៍មង្គលដែលកំពុងមកដល់។
Verse 1
ब्रह्मोवाच । अथ शम्भुः समाहूय नन्द्यादीन् सकलान्गणान् । आज्ञापयामास मुदा गन्तुं स्वेन च तत्र वै
ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក ព្រះសម្ភូ (សិវៈ) បានហៅប្រជុំគណៈទាំងអស់ ចាប់ពីនន្ទិន ជាដើម ហើយដោយសេចក្តីរីករាយ បានបញ្ជាឲ្យពួកគេធ្វើដំណើរទៅទីនោះ ដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ក៏ទៅជាមួយផង។
Verse 2
शिव उवाच । अपि यूयं सह मया संगच्छध्वं गिरेः पुरम् । कियद्गणानिहास्थाप्य महोत्सवपुरस्सरम्
ព្រះសិវៈមានព្រះវាចា៖ «តើអ្នកទាំងអស់គ្នានឹងទៅជាមួយខ្ញុំ ទៅកាន់ទីក្រុងនៃភ្នំ (ហិមាល័យ) ដែរឬ? ទុកអ្នកបម្រើខ្លះនៅទីនេះ ហើយចូរទៅមុន ដើម្បីរៀបចំពិធីមហោស្រពដ៏អធិកអធម»។
Verse 3
ब्रह्मोवाच । अथ ते समनुज्ञप्ता गणेशा निर्ययुर्मुदा । स्वंस्वं बलमुपादाय तान् कथंचिद्वदाम्यहम्
ព្រះព្រហ្មមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក គណេសៈទាំងនោះ បានទទួលការអនុញ្ញាត ហើយចេញដំណើរដោយសេចក្តីរីករាយ។ ម្នាក់ៗយកកម្លាំងរបស់ខ្លួនទៅតាម ហើយអំពីពួកគេ ខ្ញុំនឹងពោល—តាមដែលខ្ញុំអាចពោលបាន។
Verse 4
अभ्यगाच्छंखकर्णश्च गणकोट्या गणेश्वरः । शिवेन सार्द्धं संगन्तुं हिमाचलपुरम्प्रति
បន្ទាប់មក គណេស្វរៈនាម សង្ខកರ್ಣ បានមកដល់ ដោយមានគណៈរបស់ព្រះសិវៈមួយកោដិ (ក្រូរ) អមដំណើរ ដើម្បីទៅរួមជាមួយព្រះសិវៈ ឆ្ពោះទៅកាន់ទីក្រុងហិមាចល។
Verse 5
दशकोट्या केकराक्षो गणानां समहोत्सवः । अष्टकोट्या च विकृतो गणानां गणनायकः
ក្នុងចំណោមគណៈ (gaṇa) របស់ព្រះសិវៈ កេការក្សៈ ដែលដឹកនាំដប់កោដិ បានធ្វើជាអ្នករៀបចំពិធីប្រជុំ-មហោស្រពដ៏អធិក; ហើយវិក្រឹតៈ ដែលដឹកនាំប្រាំបីកោដិ ជាមេបញ្ជាការ និងមេដឹកនាំគណៈទាំងឡាយ។
Verse 6
चतुष्कोट्या विशाखश्च गणानां गणनायकः । पारिजातश्च नवभिः कोटिभिर्गणपुंगवः
វិសាខៈ ជាមួយបួនកោដិ (នៃបរិវារ) ជាមេបញ្ជាការគណៈ; ហើយបារិជាតៈ ជាមួយប្រាំបួនកោដិ ជាមេដឹកនាំឧត្តមក្នុងចំណោមគណៈទាំងឡាយ។
Verse 7
षष्टिस्सर्वान्तकः श्रीमान्तथैव विकृताननः । गणानान्दुन्दुभोष्टाभिः कोटिकोटिभिर्गणनायकः
«គាត់គឺ សាស្តិ—សರ್ವាន્તកៈ អ្នកបំផ្លាញទាំងអស់—ជាព្រះអង្គស្រីមាន អភិមង្គលភ្លឺរលោង ហើយដូចគ្នានោះ វិក្រឹតាននៈ មុខមាត់អស្ចារ្យ។ ជុំវិញមានសំឡេងដុំដុបដុបនៃស្គរគណៈ គាត់ឈរជាមេដឹកនាំគណៈ ដោយមានកោដិលើកោដិជាបរិវារ។»
Verse 8
पञ्चभिश्च कपालाख्यो गणेशः कोटिभिस्तथा । षड्भिस्सन्दारको वीरो गणानां कोटिभिर्मुने
ឱ មុនី, កណេឝៈនាម «កបាលាខ្យា» មេដឹកនាំក្នុងគណៈរបស់ព្រះសិវៈ បានចេញមកជាមួយអ្នកបម្រើប្រាំក្រូរ; ហើយវីរបុរស «សន្ទារក» ក៏មកជាមួយគណៈប្រាំមួយក្រូរផងដែរ។
Verse 9
कोटिकोटिभिरेवेह कन्दुकः कुण्डकस्तथा । विष्टम्भो गणपोऽष्टाभिर्गणानां कोटिभिस्तथा
នៅទីនេះពិតប្រាកដ «កន្ទុក» និង «កុណ្ឌក» បានបម្រើព្រះសិវៈជាមួយអ្នកបម្រើក្រូរលើក្រូរ; ដូចគ្នានេះ «វិષ્ટម្ភ» និង «គណប» ផង—រួមជាមួយក្រុមមេប្រាំបី និងគណៈរបស់ព្រះសិវៈជាច្រើនក្រូរផងដែរ។
Verse 10
सहस्रकोट्या गणपः पिप्पलो मुदितो ययौ । तथा संनादको वीरो गणेशो मुनिसत्तम
ឱ មុនីដ៏ប្រសើរបំផុត! គណបៈឈ្មោះ ពិប្បលៈ បានចេញដំណើរដោយសេចក្តីរីករាយ ជាមួយកងគណៈចំនួនមួយពាន់កោដិ; ដូចគ្នានោះ វីរបុរស គណេសៈ ឈ្មោះ សំនាដកៈ ក៏បានចេញទៅដែរ។
Verse 11
आवेशनस्तथाष्टाभिः कोटिभिर्गणनायकः । महाकेशस्सहस्रेण कोटीनां गणपो ययौ
បន្ទាប់មក អាវេសនៈ មេដឹកនាំគណៈ បានចេញដំណើរជាមួយអ្នកតាមដល់ប្រាំបីកោដិ។ ហើយ មហាកេសៈ ក៏បានចេញទៅជាព្រះអម្ចាស់នៃគណៈ ដោយមានអ្នកតាមមួយពាន់កោដិ។
Verse 12
कुण्डो द्वादशकोट्या हि तथा पर्वतको मुने । अष्टाभिः कोटिभिर्वीरस्समगाच्चन्द्रतापनः
ឱ មុនី! គុណ្ឌៈ (រណ្តៅភ្លើងបូជា) ត្រូវបានរៀបចំដល់ដប់ពីរកោដិ ហើយភ្នំ (នៃឥន្ធនៈ/អំណោយបូជា) ក៏មានទំហំដូចគ្នា។ វីរបុរស ចន្ទ្រតាបនៈ បានមកដល់ទីនោះ ជាមួយអ្នកតាមប្រាំបីកោដិ។
Verse 13
कालश्च कालकश्चैव महाकालश्शतेन वै । कोटीनां गणनाथो हि तथैवाग्निकनामकः
មានគណៈនាម កាលា និង កាលកា ហើយក៏មាន មហាកាលា មួយរយ។ លើក្រុមរាប់កោដិទាំងនោះ ព្រះគណនាថា ជាអធិបតី ហើយមានមួយទៀតឈ្មោះ អគ្និកា។
Verse 14
कोट्यग्निमुख एवागाद् गणानां गणनायकः । आदित्यमूर्द्धा कोट्या च तथा चैव घनावहः
បន្ទាប់មក កោត្យអគ្នிமுகៈ បានមក—ជាមេបញ្ជាការម្នាក់ក្នុងចំណោមគណៈរបស់ព្រះសិវៈ។ ជាមួយគាត់ ក៏មាន អាទិត្យមូរទ្ធា កោត្យា និង ឃនាវហៈ មកដល់ដែរ។
Verse 15
सन्नाहश्शतकोट्या हि कुमुदो गणपस्तथा । अमोघः कोकिलश्चैव शतकोट्या गणाधिपः
«សន្នាហ» មានកម្លាំងមួយរយក្រូរ ហើយ «កុមុទ» ក៏ជាគណបដែរ; ហើយ «អមោឃ» និង «កោកិល» ផង—ម្នាក់ៗជាអធិបតីគណៈ មានអ្នកបម្រើមួយរយក្រូរ។
Verse 16
सुमन्त्रः कोटिकोट्या च गणानां गणानायकः । काकपादोदरः कोटिषष्ट्या सन्तानकस्तथा
«សុមន្ត្រ» ជាមេដឹកនាំគណៈ កាន់កាប់កម្លាំងដល់ដប់លានក្រូរ។ ដូចគ្នានេះ «កាកបាទោទរ» គឺជាបុត្របន្តពូជនាម «សន្តានក» មានកម្លាំងហុកសិបលានក្រូរ នៅក្រោមការគ្រប់គ្រង។
Verse 17
महाबलश्च नवभिर्मधुपिंगश्च कोकिलः । नीलो नवत्या कोटीनां पूर्णभद्रस्तथैव च
«មហាបល» មានកម្លាំងប្រាំបួនក្រូរ; «មធុពីង្គ» និង «កោកិល» ក៏ត្រូវបានរំលឹកផង។ «នីល» មានកម្លាំងកៅសិបក្រូរ; ហើយ «ពូរណភទ្រ» ក៏មានដែរ។
Verse 18
सप्तकोट्या चतुर्वक्त्रः करणो विंशकोटिभिः । ययौ नवतिकोट्या तु गणेशानो हि रोमकः
ជាមួយប្រាំពីរកោដិ បានចេញដំណើរ ព្រះព្រហ្មា មុខបួន; ជាមួយម្ភៃកោដិ បានចេញដំណើរ ករṇa; ហើយជាមួយកៅសិបកោដិ ព្រះគណេឝ—ដែលគេហៅថា រោមកៈ—បានចេញដំណើរ។
Verse 19
यज्वाशश्शतमन्युश्च मेघमन्युश्च नारद । तावत्कोट्या ययुस्सर्वे गणेशा हि पृथक्पृथक्
ឱ នារទៈ ព្រះគណេឝាដែលមាននាម យជ្វាហ្ស, សតមន្យុ, មេឃមន្យុ និងគណេឝាផ្សេងៗទាំងអស់ បានចេញដំណើរ ក្នុងចំនួនកោដិដ៏ធំនោះ ដោយម្នាក់ៗទៅដោយឡែក តាមទីកន្លែង និងភារកិច្ចរបស់ខ្លួន។
Verse 20
काष्ठाङ्गुष्ठश्चतुष्षष्ट्या कोटीनां गणनायकः । विरूपाक्षस्सुकेशश्च वृषाभश्च सनातनः
កាស្តាង្គុស្ឋៈ ជាអ្នកដឹកនាំដែលគ្រប់គ្រងលើការរាប់ចំនួនហុកសិបបួនកោដិ; វិរូបាក្សៈ និង សុកេសៈ; និង វ្ឫសភៈ ដែលជាអ្នកអមតៈ—ទាំងនេះគឺជា (ក្នុងចំណោម) គណៈដ៏ទេវៈនៅក្នុងបរិវាររបស់ព្រះសិវៈ។
Verse 21
तालकेतुः षडास्यश्च चञ्च्वास्यश्च सनातनः । सम्वर्तकस्तथा चैत्रो लकुलीशस्स्वयम्प्रभुः
តាលកេតុ, សដាស្យៈ, ចញ្ច្វាស្យៈ, ព្រះអមតៈ (សនាតនៈ), សម្វត៌កៈ, ចៃត្រៈ, និង លកុលីសៈ—ជាព្រះអម្ចាស់ដែលរុងរឿងដោយខ្លួនឯង—(គឺជាការបង្ហាញ/នាមដ៏គួរឱ្យគោរពដែលបានរៀបរាប់នៅទីនេះ)។
Verse 22
लोकान्तकश्च दीप्तात्मा तथा दैत्यान्तको मुने । देवो भृंगिरिटिश्श्रीमान्देवदेवप्रियस्तथा
ឱ មហាមុនីអើយ (ទ្រង់ត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា) លោកាន្តកៈ ដែលមានវិញ្ញាណភ្លឺស្វាង; ក៏ជា ទៃត្យាន្តកៈ ដែលជាអ្នកបំផ្លាញពួកទៃត្យៈ។ ទ្រង់គឺជាព្រះភ្ឫង្គិរិដិ—ដ៏រុងរឿង និងត្រចះត្រចង់—ជាទីស្រឡាញ់ជានិច្ចនៃព្រះនៃព្រះទាំងឡាយ (ព្រះសិវៈ)។
Verse 23
अशनिर्भानुकश्चैव चतुष्षष्ट्या सहस्रशः । ययुश्शिवविवाहार्थं शिवेन सहसोत्सवाः
អសនិ និង ភានុកា ដែរ ព្រមទាំងអ្នកផ្សេងទៀតចំនួន ហុកសិបបួនពាន់ បានចេញដំណើរជាមួយព្រះសិវៈ ដើម្បីពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ព្រះសិវៈ ទាំងអស់ដំណើរទៅដោយអារម្មណ៍បុណ្យមហោស្រព។
Verse 24
भूतकोटिसहस्रेण प्रमथाः कोटिभिस्त्रिभिः । वीरभद्रश्चतुष्षष्ट्या रोमजानान्त्रिकोटिभिः
មានព្រមថៈ (Pramatha) ចំនួនបីកោដិ ដោយមានភូតៈ (bhūta) ជាច្រើនពាន់កោដិជាអមដំណើរ; ហើយវីរភទ្រ (Vīrabhadra) ក៏ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយកងទ័ពដ៏កាចសាហាវចំនួន ហុកសិបបួនកោដិ—កើតពីរោមព្រះអម្ចាស់—ព្រមទាំងហ្វូងមនុស្សមិនអាចរាប់បានទៀត។
Verse 25
कोटिकोटिसहस्राणां शतैर्विंशतिभिर्वृताः । तत्र जग्मुश्च नन्द्याद्या गणपाश्शंकरोत्सवे
ហ៊ុំព័ទ្ធដោយក្រុមរាប់រយ និងរាប់ម្ភៃកោដិលើកោដិ នៃពាន់ៗ កងគណៈរបស់ព្រះសិវៈ ដឹកនាំដោយនន្ទិន ក៏បានទៅទីនោះ ដើម្បីចូលរួមមហោស្រពដ៏អធិករបស់ព្រះសង្ករ។
Verse 26
क्षेत्रपालो भैरवश्च कोटिकोटिगणैर्युतः । उद्वाहश्शंकरस्येत्याययौ प्रीत्या महोत्सवे
ព្រះភៃរវៈ ជាខេត្របាល (អធិការការពារទីសក្ការៈ) មានកងគណៈរាប់កោដិលើកោដិជាមួយ បានមកដល់ដោយសេចក្តីរីករាយ ក្នុងមហោស្រពដ៏អធិករ ដោយប្រកាសថា៖ «នេះជាពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ព្រះសង្ករ»។
Verse 27
एते चान्ये च गणपा असङ्ख्याता महाबलाः । तत्र जग्मुर्महाप्रीत्या सोत्साहाश्शंकरोत्सवे
គណៈទាំងនេះ និងគណៈផ្សេងៗទៀត ជាច្រើនមិនអាចរាប់បាន មានកម្លាំងធំ បានទៅទីនោះដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង និងពេញដោយក្តីរំភើប ដើម្បីអបអរសាទរមហោស្រពរបស់ព្រះសង្ករ (ព្រះសិវៈ)។
Verse 28
सर्वे सहस्रहस्ताश्च जटामुकुटधारिणः । चन्द्ररेखावतंसाश्च नीलकण्ठास्त्रिलोचनाः
ពួកគេទាំងអស់មានដៃពាន់ ហើយពាក់ជតាជាមកុដ; តុបតែងដោយស្នាមព្រះចន្ទអឌ្ឍចន្ទលើក្បាល ជានីលកណ្ណ និងមានភ្នែកបី—សញ្ញាមង្គលនៃរូបសគុណរបស់ព្រះសិវៈ។
Verse 29
रुद्राक्षाभरणास्सर्वे तथा सद्भस्मधारिणः । हारकुण्डलकेयूरमुकुटाद्यैरलंकृताः
ពួកគេទាំងអស់ពាក់គ្រឿងអលង្ការរុទ្រាក្ស និងលាប/ពាក់ភស្មសក្ការៈ; តុបតែងដោយខ្សែក ក្រវិល កងដៃ មកុដ និងគ្រឿងអលង្ការផ្សេងៗ។
Verse 30
ब्रह्मविष्ण्विन्द्रसंकाशा अणिमादिगुणैर्युताः । सूर्य्यकोटिप्रतीकाशास्तत्र रेजुर्गणेश्वराः
នៅទីនោះ មេដឹកនាំនៃគណៈរបស់ព្រះសិវៈបានភ្លឺរលោង—រុងរឿងដូចព្រះព្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ និងព្រះឥន្ទ្រា ប្រកបដោយសិទ្ធិដូចអណិមា ជាដើម ហើយចែងចាំងដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យដប់លាន។
Verse 31
पृथिवीचारिणः केचित् केचित्पातालचारिणः । केचिद्व्योमचराः केचित्सप्तस्वर्गचरा मुने
ឱ មុនី អ្នកខ្លះដើរលើផែនដី អ្នកខ្លះដើរនៅបាតាល; អ្នកខ្លះហោះហើរនៅលំហ ហើយអ្នកខ្លះធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់ស្ថានសួគ៌ទាំងប្រាំពីរ។
Verse 32
किम्बहूक्तेन देवर्षे सर्वलोकनिवासिनः । आययुस्स्वगणाश्शम्भोः प्रीत्या वै शङ्करोत्सवे
ឱ ទេវឫសី តើត្រូវនិយាយច្រើនអ្វីទៀត? អ្នកស្នាក់នៅគ្រប់លោកទាំងអស់—សូម្បីតែគណៈរបស់ព្រះសម្ភូផ្ទាល់—បានមកដោយសេចក្តីរីករាយ និងភក្តីស្រឡាញ់ ដើម្បីអបអរសាទរពិធីបុណ្យរបស់ព្រះសង្គរ។
Verse 33
इत्थं देवैर्गणैश्चान्यैस्सहितश्शङ्करः प्रभुः । ययौ हिमगिरिपुरं विवाहार्थं निजस्य वै
ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់សង្ឃរៈ (សង្ករ) ដោយមានទេវតាទាំងឡាយ និងក្រុមគណៈ (Gaṇa) ផ្សេងៗអមដំណើរ បានចេញទៅកាន់ទីក្រុងនៃភ្នំហិមគិរី ដើម្បីពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។
Verse 34
यदाजगाम सर्वेशो विवाहार्थे सुरादिभिः । तदा तत्र ह्यभूद्वृत्तं तच्छृणु त्वं मुनीश्वर
ពេលព្រះអម្ចាស់នៃសព្វលោក ព្រះសិវៈ បានមកដល់ទីនោះ ដើម្បីពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ ដោយមានទេវតាទាំងឡាយ និងអ្នកដទៃអមដំណើរ នោះហេតុការណ៍ដែលកើតឡើងនៅទីនោះបានកើតឡើងពិតប្រាកដ។ ឱ មុនីឧត្តម ចូរស្តាប់រឿងនោះ។
Verse 35
रुद्रस्य भगिनी भूत्वा चण्डी सूत्सवसंयुता । तत्राजगाम सुप्रीत्या परेषां सुंभयावहा
ដោយក្លាយជាប្អូនស្រីរបស់រុទ្រា ចណ្ឌី—មានពិធីបុណ្យមង្គលអមជាមួយ—បានមកដល់ទីនោះដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយនាំមកនូវភាពភ័យខ្លាចដល់កងសត្រូវ។
Verse 36
प्रेतासनसमारूढा सर्पाभरणभूषिता । पूर्णं कलशमादाय हैमं मूर्ध्नि महाप्रभम्
នាងអង្គុយលើអាសនៈនៃព្រេត ហើយតុបតែងដោយអលង្ការពស់។ នាងយកកលសពេញទឹកមួយ ហើយដាក់ភាជនមាសដ៏រុងរឿងនោះលើក្បាល។
Verse 37
स्वपरीवारसंयुक्ता दीप्तास्या दीप्तलोचना । कुतूहलम्प्रकुर्वन्ती जातहर्षा महाबला
នាងមានបរិវាររបស់ខ្លួនអមជាមួយ មុខភ្លឺរលោង ភ្នែកចែងចាំង។ ព្រះនាងដ៏មានអំណាចធំ—ដោយក្តីកុតូហលក្លៀវក្លា—បានពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។
Verse 38
तत्र भूतगणा दिव्या विरूपः कोटिशो मुने । विराजन्ते स्म बहुशस्तथा नानाविधास्तदा
នៅទីនោះ ឱ មុនី អ្នកបានឃើញក្រុមភូតៈដ៏ទេវភាព ចំនួនរាប់កោដិ មានរូបរាងចម្លែកនានា បញ្ចេញពន្លឺរុងរឿងជាច្រើនក្រុមនៅពេលនោះ។
Verse 39
तैस्समेताग्रतश्चण्डी जगाम विकृतानना । कुतूहलान्विता प्रीता प्रीत्युपद्रव कारिणी
បន្ទាប់មក ចណ្ឌី មុខកាចប្លែក បានដើរចេញទៅនៅមុខពួកគេជាមួយគ្នា—ពោរពេញដោយចិត្តចង់ដឹង រីករាយ ហើយដោយសេចក្តីរីករាយលេងសើច បានបង្កឲ្យមានភាពអ៊ូអរ។
Verse 40
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डे यात्रावर्णनं नाम चत्वारिशोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទីសែសិប ដែលមាននាមថា «ការពិពណ៌នាអំពីយាត្រាទីធម្ម» នៅក្នុង បារវតីខណ្ឌ (ភាគទីបី) នៃ រុទ្រសំហិតា (ភាគទីពីរ) នៃ ព្រះសិវមហាបុរាណ ដ៏រុងរឿង។
Verse 41
तदा डमरुनिर्घोषैर्व्याप्तमासीज्जगत्त्रयम् । भेरीझंकारशब्देन शंखानां निनदेन च
បន្ទាប់មក ពិភពទាំងបី ត្រូវបានពេញលេញដោយសំឡេងគប់គ្រាន់នៃដមរុ (ḍamaru) ដោយសំឡេងរំពងនៃភេរី និងដោយសូរស័ព្ទកង្វក់ខ្លាំងនៃស័ង្ខ។
Verse 42
तथा दुन्दुभिनिर्घोषैश्शब्दः कोलाहलोऽभवत् । कुर्वञ्जगन्मंगलं च नाशयेन्मंगलेतरत्
ដូច្នេះផង ដោយសម្លេងដុនដុបភីបុកយ៉ាងកងរំពង សូរស័ព្ទក្លាយជាការរំភើបអ៊ូអរ។ វាបង្កើតមង្គលដល់លោកទាំងមូល ហើយបំបាត់អមង្គលទាំងអស់។
Verse 43
गणानां पृष्ठतो भूत्वा सर्वे देवास्समुत्सुकाः । अन्वयुस्सर्वसिद्धाश्च लोकपालादिका मुने
ឱ មុនី ទេវទាំងអស់មានចិត្តរំភើបរង់ចាំ បានឈរនៅពីក្រោយក្រុមគណៈរបស់ព្រះសិវៈ; ពួកសិទ្ធៈទាំងអស់ និងអ្នកថែរក្សាលោកបាលជាដើម ក៏ដើរតាមផងដែរ។
Verse 44
मध्ये व्रजन् रमेशोऽथ गरुडासनमाश्रितः । शुशुभे ध्रियमाणेन क्षत्रेण महता मुने
ឱ មុនី បន្ទាប់មក រាមេឝៈ បានដំណើរទៅកណ្ដាលក្រុមជំនុំ ឡើងលើអាសនៈគរុឌ; ព្រះអង្គភ្លឺរលោង ដោយត្រូវបានអមដំណើរជាមួយអំណាចរាជសម្បត្តិ និងការពារដ៏មហិមា។
Verse 45
चामरैर्वीज्यमानोऽसौ स्वगणैः परिवारितः । पार्षदैर्विलसद्भिश्च स्वभूषाविधिभूषितः
ព្រះអង្គត្រូវបានបក់ដោយចាមរ (កន្ទុយយ៉ាក់) ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយគណៈរបស់ព្រះអង្គ; មានបរិសទៈភ្លឺរលោងបម្រើជិតខាង ព្រះអង្គភ្លឺចែងចាំង ដោយតុបតែងតាមគ្រឿងអលង្ការដែលកំណត់សម្រាប់ព្រះអង្គ និងរាជវត្ថុទេវីយៈ។
Verse 46
तथाऽहमप्यशोभम्वै व्रजन्मार्गे विराजितः । वेदैर्मूर्तिधरैश्शास्त्रैः पुराणैरागमैस्तथा
ដូច្នេះដែរ ខ្ញុំផ្ទាល់ក៏ត្រូវបានតុបតែងពិតប្រាកដ ភ្លឺរលោងលើផ្លូវដែលខ្ញុំដើរ ដោយមានវេទៈដែលមានរូបកាយ អមបម្រើ និងសរសើរ ព្រមទាំងសាស្ត្រ អំណាចបញ្ជា បុរាណ និងអាគមៈផងដែរ។
Verse 47
सनकादिमहासिद्धैस्सप्रजापतिभिस्सुतैः । परिवारैस्संयुतो हि शिवसेवनतत्परः
ដោយមានព្រះសិទ្ធិដ៏អស្ចារ្យចាប់ពីសនកៈជាដើម ព្រមទាំងព្រាជាបតិ និងកូនៗរបស់ពួកគេ ហើយមានបរិវារជុំវិញ គាត់បានឧទ្ទិសខ្លួនទាំងស្រុងចំពោះការបម្រើ និងការគោរពបូជាព្រះសិវៈ។
Verse 48
स्वसैन्यमध्यगश्शक्र ऐरावतगज स्थितः । नामाविभूषितोऽत्यन्तं व्रजन् रेजे सुरेश्वरः
ឥន្ទ្រា ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ស្ថិតលើដំរីអៃរាវតា ហើយដើរទៅកណ្ដាលកងទ័ពរបស់ខ្លួន ព្រះអង្គភ្លឺរលោងយ៉ាងអស្ចារ្យ ខណៈពេលព្រះអង្គរីករាយដំណើរ ដោយតុបតែងពេញលេញដោយសញ្ញានិងនាមកិត្តិយស។
Verse 49
तदा तु व्रजमानास्ते ऋषयो बहवश्च ते । विरेजुरतिसोत्कण्ठश्शिवस्योद्वाहनम्प्रति
នៅពេលនោះ ព្រះឥសីជាច្រើនបានចេញដំណើរ ហើយពួកគេភ្លឺរលោងដោយសេចក្តីអន្ទះសារខ្លាំង ព្រោះចិត្តបានផ្តោតលើការមើលឃើញពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ដ៏មង្គលរបស់ព្រះសិវៈ។
Verse 50
शाकिन्यो यातुधानाश्च वेताला ब्रह्मराक्षसाः । भूतप्रेतपिशाचाश्च तथान्ये प्रमथादयः
សាកិនី យាតុធាន វេតាល ព្រមទាំងព្រាហ្មរាក្សសា; ហើយក៏មានភូត ព្រេត ពិសាចា និងក្រុមផ្សេងៗទៀត ដូចជា ព្រមថា—សត្វវិញ្ញាណដ៏ខ្លាំងក្លា និងអ្នកបម្រើដ៏សាហាវក្នុងព្រះសិវៈមណ្ឌល។
Verse 51
तुम्बुरुर्नारदो हाहा हूहूश्चेत्यादयो वराः । गन्धर्वाः किन्नरा जग्मुर्वाद्यानाध्माय हर्षिताः
ទុម្ពុរុ នារ៉ដ ហាហា ហូហូ និងអ្នកឧត្តមផ្សេងៗ—ពួកគន្ធર્વ និងកិន្នរា—បានចេញដំណើរដោយសេចក្តីរីករាយ ផ្លុំ និងលេងឧបករណ៍តន្ត្រី ដើម្បីអបអរសាទរ។
Verse 52
जगतो मातरस्सर्वा देवकन्याश्च सर्वशः । गायत्री चैव सावित्री लक्ष्मीरन्यास्सुरस्त्रियः
មាតាទាំងអស់នៃលោក និងកញ្ញាទេវតាទាំងឡាយគ្រប់ប្រភេទ—ព្រះគាយត្រី ព្រះសាវិត្រី ព្រះលក្ខ្មី និងស្ត្រីទេវីដទៃទៀត—សុទ្ធតែបានមកប្រមូលផ្តុំ។
Verse 53
एताश्चान्याश्च देवानां पत्नयो भवमातरः । उद्वाहश्शंकरस्येति जग्मुस्सर्वा मुदान्विताः
ទាំងនេះ និងភរិយាទេវតាផ្សេងៗទៀត ដែលលោកគោរពជាមាតា បានចេញដំណើរទាំងអស់ដោយចិត្តរីករាយ ពោលថា៖ «នេះជាពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ព្រះសង្ករ»។
Verse 54
शुद्धस्फटिकसंकाशो वृषभस्सर्वसुन्दरः । यो धर्म उच्यते वेदैश्शास्त्रैस्सिद्धमहर्षिभिः
ទ្រង់ភ្លឺរលោងដូចគ្រីស្តាល់បរិសុទ្ធ; ព្រះវೃಷភៈ (នន្ទី) ស្រស់ស្អាតលើសគេគ្រប់យ៉ាង។ ទ្រង់ជាធម្មៈដដែល ដែលវេទ និងសាស្ត្រ បានប្រកាស ហើយឥសីមហាបរិសុទ្ធបានបង្កើតឲ្យមាំមួន។
Verse 55
तमारूढो महादेवो वृषभं धर्मवत्सलः । शुशुभेतीव देवर्षिसेवितस्सकलैर्व्रजन्
ព្រះមហាទេវៈ អ្នកស្រឡាញ់ធម្មៈ បានឡើងជិះលើព្រះវೃಷភៈនោះ ហើយដំណើរទៅមុខ។ មានទេវឥសីទាំងឡាយបម្រើ និងសត្វលោកទាំងអស់តាមអម; ទ្រង់ហាក់ដូចភ្លឺរលោងដោយសិរីរុងរឿង។
Verse 56
एभिस्समेतैस्सफलैमहर्षिभिर्बभौ महेशो बहुशोत्यलंकृतः । हिमालयाह्वस्य धरस्य संव्रजन् पाणिग्रहार्थं सदनं शिवायाः
ព្រះមហేశ्वर បានភ្លឺរលោង ដោយមានមហាឥសីទាំងឡាយអមដំណើរ កាន់យកអំណោយមង្គល; ទ្រង់តុបតែងដោយអលង្ការច្រើនប្រការ។ ទ្រង់ធ្វើដំណើរទៅកាន់គេហដ្ឋាននៃព្រះហិមាល័យ ម្ចាស់ភ្នំ ដើម្បីពិធីបរិសុទ្ធនៃការចាប់ដៃព្រះសិវា ក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍។
Verse 57
इत्युक्तं शम्भुचरितं गमनम्परमोत्सवम् । हिमालयपुरोद्भूतं सद्वृत्तं शृणु नारद
ដូច្នេះ បានពោលរឿងរ៉ាវដ៏សក្ការៈនៃព្រះសម្ភូ—ការធ្វើដំណើរចេញទៅ ជាពិធីបុណ្យដ៏ឧត្តម។ ឥឡូវ សូមស្តាប់ ឱ នារទៈ នូវរឿងរ៉ាវដ៏ប្រពៃ និងមង្គល ដែលកើតឡើងនៅទីក្រុងហិមាល័យ។
Śiva convenes and commands his gaṇas (led by Nandin and other gaṇeśvaras) to accompany him toward Himālaya for a major auspicious festival (mahotsava), with an organized division of forces.
The gaṇa-muster symbolizes Śiva’s all-pervading governance: innumerable hosts reflect the infinite modalities of divine power operating under a single consciousness-principle (Śiva), while the festival setting sacralizes movement, sound, and order as forms of devotion.
The chapter highlights Śiva’s manifestation as Lord of hosts (Gaṇeśvara/gaṇādhipati in functional sense) through named commanders and their troop-units, underscoring hierarchy, protection, and cosmic participation in the impending auspicious rite.