
អធ្យាយ ៣៨ ពិពណ៌នាអំពីហិមវាន (ម្ចាស់ភ្នំ និងមុនីដ៏ឧត្តម) រៀបចំពិធីមង្គលដ៏អស្ចារ្យនៅទីក្រុងរបស់ខ្លួន ដើម្បីកូនស្រី។ ច្រកធំមាននន្ទីការពារ ហើយមានច្រកសិប្បនិម្មិតមួយទៀត ដូចគ្នាភ្លឺដូចកញ្ចក់ បង្ហាញភាពសមមាត្រ និងភាពបរិសុទ្ធនៅចំណុចចូល។ ផ្លូវត្រូវបានប្រោះទឹកសម្អាត និងតុបតែងច្រកនីមួយៗដោយវត្ថុមង្គល និងរុក្ខជាតិលម្អ។ ទីធ្លាត្រូវបានរៀបចំដោយសសរដើមចេក/រំប្ហា ខ្សែសំពត់ចង និងស្លឹកស្រស់ បន្ថែមកម្រងផ្កាមាលតី និងទ្វារតូរ៉ណភ្លឺរលោង ដាក់វត្ថុមង្គលទាំងបួនទិស។ បន្ទាប់មក ហិមវានអញ្ជើញវិශ්វកರ್ಮា សាងសង់មណ្ឌបធំទូលាយ មានវេទិកាស្អាតៗ វិមាត្រធំអស្ចារ្យ និងលក្ខណៈអច្ឆរិយៈ ដែលធ្វើឲ្យអ្វីស្ថិតស្ថេរហាក់ដូចមានជីវិត និងអ្វីមានជីវិតហាក់ដូចសិប្បនិម្មិត បង្កើតអារម្មណ៍អស្ចារ្យ និងភាពពេញលេញបរិសុទ្ធ។ ជាសរុប វាជាគំរូអក្សរសាស្ត្រសម្រាប់លំហពិធីការ៖ ផ្លូវបរិសុទ្ធ ច្រកមានការពារ ការដាក់មង្គលតាមទិស និងមណ្ឌបកណ្ដាលសមស្របសម្រាប់ពិធីការក្រោមការណែនាំរបស់គರ್ಗ។
Verse 1
ब्रह्मोवाच । अथ शैलेश्वरः प्रीतो हिमवान्मुनि सत्तम । स्वपुरं रचयामास विचित्रं परमोत्सवम्
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ភ្នំ (ហិមវាន) មានចិត្តពេញបរិបូរដោយសេចក្តីរីករាយ—ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ—បានរៀបចំទីក្រុងរបស់ព្រះអង្គ ដើម្បីបុណ្យអធិកអស្ចារ្យ និងមង្គលខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 2
सिक्तमार्गं संस्कृतं च शोभितं परमर्द्धिभिः । द्वारि द्वारि च रम्भादि मङ्गलं द्रव्यसंयुतम्
ផ្លូវទាំងឡាយត្រូវបានព្រួសទឹក សម្អាត និងរៀបចំយ៉ាងប្រណិត តុបតែងដោយសម្បត្តិដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។ នៅគ្រប់ទ្វារទាំងអស់ មានការរៀបចំមង្គល—មានរាំភា និងនាងអប្សរាផ្សេងៗ—ព្រមទាំងវត្ថុស្វាគមន៍ និងគ្រឿងបុណ្យ។
Verse 3
प्रांगणं रचयामास रम्भास्तंभसमन्वितम् । पट्टसूत्रैस्संनिबद्धरसालपल्लवान्वितम्
បន្ទាប់មក ព្រះនាងបានរៀបចំទីលានមុខផ្ទះ ឲ្យតុបតែងដោយសសរធ្វើពីដើមចេក ហើយតុបតែងដោយកំពឹសស្លឹកស្វាយ ដែលចងភ្ជាប់ជាមួយខ្សែសូត្រពីក្រណាត់។
Verse 4
मालतीमाल्यसंयुक्तं लसत्तोरणसुप्रभम् । शोभितम्मंगलद्रव्यैश्चतुर्दिक्षु स्थितैश्शुभैः
ទីនោះត្រូវបានតុបតែងដោយកម្រងផ្កាមាលតី; ខ្សែព្រោង និងទ្វារច្រកភ្លឺរលោងស្រស់ស្អាត។ វត្ថុមង្គលសក្ការៈត្រូវបានរៀបចំទាំងបួនទិស ដោយការដាក់ដ៏បរិសុទ្ធនោះ វាលេចធ្លោ សមស្របសម្រាប់បូជាព្រះសិវៈដ៏មង្គល។
Verse 5
तथैव सर्वं परया मुदान्वितश्चक्रे गिरीन्द्रस्स्वसुतार्थमेव । गर्गम्पुरस्कृत्य महाप्रभावं प्रस्तावयोग्यं च सुमंगलं हि
ដូច្នេះដែរ គិរីន្ទ្រ (ហិមាល័យ) ពោរពេញដោយអំណរដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ បានរៀបចំអ្វីៗទាំងអស់ ដើម្បីប្រយោជន៍កូនស្រីរបស់ខ្លួនតែប៉ុណ្ណោះ។ ដោយដាក់មហាមុនី ការគៈ (Garga) ដ៏មានឥទ្ធិពលនៅមុខ គាត់បានចាប់ផ្តើមសំណើមង្គលមួយ ដែលសមស្របនឹងការបង្ហាញ។
Verse 6
आहूय विश्वकर्माणं कारयामास सादरम् । मण्डपं च सुविस्तीर्णं वेदिकादिमनोहरम्
បន្ទាប់ពីអញ្ជើញ វិស្វកម្មា (Viśvakarmā) ដោយការគោរព គិរីន្ទ្រ បានឲ្យគាត់សាងសង់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ នូវមណ្ឌបធំទូលាយ មើលរីករាយដោយវេទិកា (អាសនៈបូជា) និងការរៀបចំមង្គលផ្សេងៗ។
Verse 7
अयुतेन सुरर्षे तद्योजनानां च विस्तृतम् । अनेकलक्षणोपेतं नानाश्चर्य्यसमन्वितम्
ឱ មហាមុនីក្នុងចំណោមទេវតា វាត្រូវបានពង្រីកទូលាយដល់ដប់ពាន់យោជនៈ ពោរពេញដោយលក្ខណៈពិសេសជាច្រើន និងរឿងអស្ចារ្យនានា។
Verse 8
स्थावरं जंगमं सर्वं सदृशन्तैर्मनोहरम् । सर्वतोऽद्भुतसर्वत्वं नानावस्तुचमत्कृतम्
អ្វីៗទាំងអស់ ទាំងអចល និងចល—សព្វសារពើ—លេចឡើងជាសោភា គួរឱ្យស្រឡាញ់ ដោយរូបរាងសមស្រប និងស្រដៀងគ្នា។ គ្រប់ទិសទាំងឡាយ បង្ហាញភាពអស្ចារ្យពេញលេញដ៏សព្វគ្រប់ ធ្វើឲ្យចិត្តភ្ញាក់ផ្អើលដោយអ чуд្យនៃវត្ថុចម្រុះរាប់មិនអស់។
Verse 9
जंगमं विजितन्तत्र स्थावरेण विशेषतः । जंगमेन च तत्रासीज्जितं स्थावरमेव हि
នៅទីនោះ សត្វចលត្រូវបានឈ្នះ—ជាពិសេសដោយអចល; ហើយក្នុងការប្រឈមនោះដែរ អចលក៏ត្រូវបានឈ្នះវិញដោយសត្វចលយ៉ាងពិតប្រាកដ។
Verse 10
पयसा च जिता तत्र स्थलभूमिर्न चान्यथा । जलं किं हि स्थलं किं हि न विदुः केऽपि कोविदाः
នៅទីនោះ ដីគោកដ៏រឹងមាំត្រូវបានទឹកឈ្នះ—ពិតជាមិនមានវិធីផ្សេងទេ។ មនុស្សខ្លះ ទោះត្រូវគេរាប់ថាជាអ្នកប្រាជ្ញ ក៏មិនអាចបែងចែកបានថា អ្វីជាទឹក និងអ្វីជាដីគោកឡើយ។
Verse 11
क्वचित्सिंहाः कृत्रिमाश्च क्वचित्सारसपंक्तयः । क्वचिच्छिखण्डिनस्तत्र कृत्रिमाश्च मनोहराः
កន្លែងខ្លះ មានសិង្ហក្លែងក្លាយ; កន្លែងខ្លះទៀត មានជួរសារស (សត្វក្រៀល) ជាច្រើន។ នៅកន្លែងផ្សេងទៀត មានក្ងោកក្លែងក្លាយមានកំពូល ស្រស់ស្អាត គួរឱ្យចិត្តរីករាយក្នុងការមើល។
Verse 12
क्वचित्स्त्रियः कृत्रिमाश्च नृत्यन्त्यः पुरुषैस्सह । मोहयन्त्यो जनान्सर्वान्पश्यन्त्यः कृत्रिमास्तथा
កន្លែងខ្លះ មានស្ត្រីក្លែងក្លាយ រាំជាមួយបុរស។ ពួកនាងបោកបញ្ឆោតមនុស្សទាំងអស់ ហើយស្ត្រីបោកបញ្ឆោតទាំងនោះក៏សម្លឹងមើលទៅមក ដោយអាកប្បកិរិយាក្លែងក្លាយដូចគ្នា។
Verse 13
तथा तेनैव विधिना द्वारपाला मनोहराः । हस्तैर्धनूंषि चोद्धृत्य स्थावरा जंगमोपमाः
ដូចគ្នានឹងវិធីដែលបានកំណត់នោះ អ្នកយាមទ្វារដ៏ស្រស់ស្អាតត្រូវបានដាក់ឲ្យឈរ; ពួកគេលើកធ្នូក្នុងដៃ ហាក់ដូចជាអ្នកយាមឈរមិនរអិល—តែប្រៀបបាននឹងសត្វមានជីវិតដែលចល័ត។
Verse 14
द्वारि स्थिता महालक्ष्मीः कृत्रिमा रचिताद्भुता । सर्वलक्षणसंयुक्ता गताः साक्षत्पयोर्णवात
នៅមាត់ទ្វារ មានព្រះមហាលក្ខ្មីឈរ—រូបកាយសិប្បនិម្មិតដ៏អស្ចារ្យ—ពោរពេញដោយលក្ខណៈមង្គលទាំងអស់ ដូចជាបានមកដោយផ្ទាល់ពីសមុទ្រទឹកដោះ។
Verse 15
गजाश्चालङ्कृता ह्यासन्कृत्रिमा अकृतोपमाः । तथाश्वाः न सादिभिश्चैव गजाश्च गजसादिभिः
ហើយមានដំរីតុបតែងយ៉ាងវិចិត្រ—ជារូបសិប្បនិម្មិតដ៏ល្អឥតប្រៀប។ ដូចគ្នានោះ មានសេះជាមួយគ្រឿងសព្វសារពើ ហើយដំរីក៏មានអ្នកគ្រប់គ្រងដំរី និងអ្នកជំនាញការបង្ហាត់ដំរីនៅជិត។
Verse 16
रथा रथिभिराकृष्टा महाश्चर्यसमन्विताः । वाहनानि तथान्यानि पत्तयः कृत्रिमास्तथा
មានរទេះសង្គ្រាម ដែលអ្នកបើករទេះអូសនាំទៅ ពោរពេញដោយអស្ចារ្យធំៗ។ ហើយមានយានជំនិះផ្សេងៗទៀត ព្រមទាំងទាហានថ្មើរជើង ដែលជាច្រើនក៏ជារូបសិប្បនិម្មិតដ៏ឆ្លាតវៃ។
Verse 17
एवं विमोहनार्थन्तु कृतं वै विश्वकर्मणा । देवानां च मुनीनां च तेन प्रीतात्मना मुने
ដូច្នេះហើយ ឱ មុនី ដើម្បីបំភាន់ពួកគេជាក់ស្តែង វិស្វកರ್ಮា បានបង្កើតវាទាំងអស់—ដោយចិត្តពេញចិត្ត—ឲ្យទេវតា និងព្រះឥសីទាំងឡាយត្រូវភាន់ច្រឡំដោយអស្ចារ្យនោះ។
Verse 19
तस्योपरि महादिव्यम्पुष्पकं रत्नभूषितम् । राजितं पल्लवैश्शुभ्रश्चामरैश्च सुशोभितम्
លើនោះ មានសំពត់ផ្កាដ៏ទេវភាពខ្ពង់ខ្ពស់ តុបតែងដោយរតនៈភ្លឺរលោង រុងរឿងដោយពន្លកស្រស់ និងត្រូវបានលម្អយ៉ាងស្រស់ស្អាតដោយចាមរពណ៌សភ្លឺ។
Verse 20
वामपार्श्वे गजौ द्वौ च शुद्धकाश्मीरसन्निभौ । चतुर्दन्तो षष्टिवर्षौ भेदमानौ महाप्रभौ
នៅខាងឆ្វេង មានដំរីពីរក្បាល ស្រដៀងពណ៌កាស្មៀរបរិសុទ្ធ (ពណ៌សាហ្វរ៉ង់)។ មួយៗមានភ្លុកបួន អាយុហុកសិបឆ្នាំ; មានអំណាច និងពន្លឺរុងរឿង កំពុងស្ថិតក្នុងរដូវក្តៅ (rut) បញ្ចេញសោភ័ណភាពដ៏អស្ចារ្យ។
Verse 21
तथैवार्कनिभौ तेन कृतौ चाश्वौ महाप्रभौ । चामरालंकृतौ दिव्यौ दिव्यालङ्कारभूषितौ
ដូចគ្នានោះ ដោយព្រះអង្គ បានបង្កើតសេះពីរក្បាល រុងរឿងដូចព្រះអាទិត្យ មានសោភ័ណភាពដ៏អស្ចារ្យ—ជាសេះទេវភាព តុបតែងដោយចាមរ និងគ្រឿងអលង្ការទេវលោក។
Verse 22
दंशिता वररत्नाढ्या लोकपालास्तथैव च । सर्वे देवा यथार्थं वै कृता वै विश्वकर्मणा
ត្រូវបានតុបតែងយ៉ាងរុងរឿង ដោយគ្រឿងអលង្ការថ្មមានតម្លៃដ៏ល្អឥតខ្ចោះ ហើយព្រមទាំងលោកបាលា (អធិការពិភពលោក) — ព្រះទេវទាំងអស់ — ត្រូវបានវិશ્વកರ್ಮា បង្កើតឡើងដោយភាពសមរម្យពេញលេញ។
Verse 23
तथा हि ऋषयस्सर्वे भृग्वाद्याश्च तपोधनाः । अन्ये ह्युपसुरास्तद्वत्सिद्धाश्चान्येऽपि वै कृताः
ដូច្នេះដែរ ព្រះឥសីទាំងអស់—ចាប់ពីភ្រឹគុ និងអ្នកដទៃ ដែលសម្បូរទ្រព្យនៃតបស្យា—ក៏ត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសភាពដូចគ្នា; ហើយអនុទេវ (ឧបសុរ) ផ្សេងៗ ក៏ដូចគ្នា ព្រមទាំងសិទ្ធា (សត្វបានសម្រេច) ផ្សេងៗទៀត ក៏ត្រូវបានបង្កើតឲ្យដល់សភាពនោះផងដែរ។
Verse 24
विष्णुश्च पार्षदैस्सर्वैर्गरुडाख्यैस्समन्वितः । कृत्रिमो निर्मितस्तद्वत्परमाश्चर्यरूपवान्
ដូចគ្នានោះដែរ រូបព្រះវិស្ណុ (Viṣṇu) ដែលបង្កើតឡើងដោយសិប្បនិម្មិត ត្រូវបានធ្វើឡើង ហើយមានបរិវារទាំងអស់ដែលហៅថា ករុឌៈ (Garuḍa) ចូលរួមបម្រើ។ វាលេចឡើងក្នុងរូបរាងអស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 25
तथैवाहं सुतैवेदैस्सिद्धैश्च परिवारितः । कृत्रिमो निर्मितस्तद्वत्पठन्सूक्तानि नारद
ដូច្នេះដែរ ឱ សូតា ខ្ញុំក៏ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយវេទទាំងឡាយ និងសិទ្ធៈទាំងឡាយ។ ខ្ញុំត្រូវបានបង្កើតជារូបកាយសិប្បនិម្មិត ហើយដូចគ្នានោះ ខ្ញុំបានសូត្រសូក្ត្រៈបរិសុទ្ធៗ ឱ នារទ។
Verse 26
ऐरावतगजारूढश्शक्रस्स्वदलसंयुतः । कृत्रिमो निर्मितस्तद्वत्परिपूर्णेन्दुसंनिभः
ស្ក្រៈ (ឥន្ទ្រ) ជិះលើដំរីអៃរាវតៈ ព្រមទាំងកងទ័ពរបស់ខ្លួន ត្រូវបានបង្កើតនៅទីនោះជារូបសិប្បនិម្មិត ពេញលេញគ្រប់លក្ខណៈ ហើយភ្លឺរលោងដូចព្រះចន្ទពេញវង់។
Verse 27
किं बहूक्तेन देवर्षे सर्वो वै विश्वकर्मणा । हिमागप्रेरितेनाशु क्लृप्तस्सुरसमाजकः
ឱ ទេវឫសិ តើត្រូវនិយាយច្រើនអ្វីទៀត? តាមការជំរុញរបស់ហិមាល័យ វិស្វកರ್ಮា បានរៀបចំទាំងអស់យ៉ាងឆាប់រហ័ស ដោយត្រៀមសមាគមទេវតាទាំងមូល។
Verse 28
एवंभूतः कृतस्तेन मण्डपो दिव्यरूपवान् । अनेकाश्चर्यसम्भूतो महान्देवविमोहनः
ដូច្នេះ ដោយគាត់ មណ្ឌបនោះត្រូវបានសាងសង់ឡើង មានរូបរាងដ៏ទេវីយៈ។ វាបង្កើតឡើងដោយអស្ចារ្យជាច្រើន ធំធេងរុងរឿង ហើយមានមន្តស្នេហ៍ដល់ថ្នាក់អាចទាក់ទាញសូម្បីតែទេវតា។
Verse 29
अथाज्ञप्तो गिरीशेन विश्वकर्मा महामतिः । निवासार्थं सुरादीनां तत्तल्लोकाम् हि यत्नतः
បន្ទាប់មក វិស្វកರ್ಮា ស្ថាបត្យករទេវលោកមានបញ្ញាធំ ត្រូវបានព្រះគិរីស (ព្រះសិវៈ) បញ្ជា ក៏បានខិតខំរៀបចំទីលំនៅសមរម្យ និងលោកនានា សម្រាប់ទេវតា និងសត្វទេវៈផ្សេងៗ។
Verse 30
तत्रैव च महामञ्चाः सुप्रभाः परमाद्भुताः । रचितास्सुखदा दिव्या स्तेषां वै विश्वकर्मणा
នៅទីនោះផ្ទាល់ មានគ្រែព្រះមហាមណ្ឌបដ៏អស្ចារ្យ ភ្លឺរលោង និងអធិកអធម។ វិស្វកರ್ಮាបានបង្កើតអាសនៈទេវីយ៍ទាំងនោះ ដែលផ្តល់សុខសាន្តសម្រាប់ពួកគេ។
Verse 31
तथाप्तसप्तलोकं वै विरेचे क्षणतोऽद्भुतम् । दीप्त्या परमया युक्तं निवासार्थं स्वयम्भुवः
ដូច្នេះ ព្រះស្វយម្ភូ (ព្រះព្រហ្មា) បានបង្កើតភ្លាមៗ ក្នុងខណៈអស្ចារ្យ មហាលោកទាំងប្រាំពីរទាំងមូល ដោយពន្លឺដ៏អតិបរមា ដើម្បីឲ្យជាទីលំនៅសម្រាប់សត្វមានកាយ។
Verse 32
तथैव विष्णोस्त्वपरं वैकुण्ठाख्यं महोज्ज्वलम् । विरेचे क्षणतो दिव्यं नानाश्चर्यसमन्वितम्
ដូចគ្នានេះដែរ សម្រាប់ព្រះវិෂ្ណុ មានអាណាចក្រមួយទៀតឈ្មោះ វៃគុន្ឋៈ ដែលភ្លឺរលោងដ៏អតិបរមា; ក្នុងមួយខណៈ វាបញ្ចេញពន្លឺដ៏ទេវភាព ពោរពេញដោយអស្ចារ្យជាច្រើន។
Verse 33
अमरेशगृहन्दिव्यं तथैवाद्भुतमुत्तमम् । विरेचे विश्वकर्मासौ सर्वैश्वर्यसमन्वितम्
ព្រះវិශ්វកರ್ಮា បានស្ថាបនាវិមានទេវលោករបស់ អមរេសៈ ដែលអស្ចារ្យ និងលើសលប់—ពោរពេញដោយសម្បត្តិ និងសិរីល្អនៃអធិរាជភាពគ្រប់ប្រភេទ។
Verse 34
गृहाणि लोकपालानां विरेचे सुन्दराणि च । तद्वत्स प्रीतितो दिव्यान्यद्भुतानि महान्ति च
ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ ឱ កូនជាទីស្រឡាញ់ ព្រះអង្គបានបង្កើតលំនៅដ្ឋានដ៏ស្រស់ស្អាតសម្រាប់អធិការក្សត្រនៃលោកទាំងឡាយ។ ដូចគ្នានេះ ដោយព្រះហឫទ័យរីករាយ ព្រះអង្គបានបង្កើតអ្វីៗដ៏ធំធេង អស្ចារ្យ និងទេវភាពជាច្រើនផងដែរ។
Verse 35
अन्येषाममराणां च सर्वेषां क्रमशस्तथा । सदनानि विचित्राणि रचितानि च तेन वै
ដូចគ្នានេះដែរ សម្រាប់អមរទេវទាំងអស់ផ្សេងទៀត តាមលំដាប់រៀងៗខ្លួន លំនៅដ្ឋានអស្ចារ្យចម្រុះៗ ត្រូវបានគាត់បង្កើតឡើងពិតប្រាកដ។
Verse 36
विश्वकर्मा महाबुद्धिः प्राप्तशम्भुमहावरः । विरेचे क्षणतः सर्वं शिवतुष्ट्यर्थमेव च
វិශ්វកម្មា អ្នកមានប្រាជ្ញាធំ—បានទទួលពរដ៏អធិកពី សម្ភូ—បានបង្កើតអ្វីៗទាំងអស់ក្នុងមួយភ្លែត ដើម្បីបំពេញព្រះហឫទ័យព្រះសិវៈតែប៉ុណ្ណោះ។
Verse 37
तथैव चित्रं परमं महोज्ज्वलं महाप्रभन्देववरैस्सुपूजितम् । गिरीशचिह्नं शिवलोकसंस्थितं सुशोभितं शम्भुगृहं चकार
ដូច្នេះដែរ គាត់បានបង្កើតលំនៅដ្ឋានដ៏អស្ចារ្យលើសលប់ ពន្លឺរុងរឿងខ្លាំង មានសិរីល្អធំ ត្រូវបានទេវវរជាច្រើនគោរពបូជា មាននិមិត្តសញ្ញានៃ គិរីស (ព្រះសិវៈ) ស្ថិតនៅក្នុង សិវលោក និងតុបតែងយ៉ាងស្រស់ស្អាត—គឺជាវិមានរបស់ សម្ភូ។
Verse 38
एवम्भूता कृता तेन रचना विश्वकर्मणा । विचित्रा शिवतुष्ट्यर्थं पराश्चर्या महोज्ज्वला
ដូច្នេះ សំណង់បែបនេះត្រូវបានគាត់—វិශ්វកម្មា—បង្កើតឡើង អស្ចារ្យចម្រុះពណ៌ ដើម្បីបំពេញព្រះហឫទ័យព្រះសិវៈ ជាអ្វីដែលគួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើលខ្លាំង និងភ្លឺរុងរឿង។
Verse 39
एवं कृत्वाखिलं चेदं व्यवहारं च लौकिकम् । पर्य्यैक्षिष्ट मुदा शम्भ्वागमनं स हिमाचलः
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបានបញ្ចប់ការរៀបចំទាំងអស់ និងទំនៀមទម្លាប់ក្នុងលោកនេះហើយ ហិមាចលៈ បានរង់ចាំដោយសេចក្តីរីករាយ ការយាងមករបស់ ព្រះសម្ភូ—ព្រះសិវៈ។
Verse 40
इति प्रोक्तमशेषेण वृत्तान्तम्प्रमुदावहम् । हिमालयस्य देवर्षे किम्भूयः श्रोतुमिच्छसि
ដូច្នេះ ឱ ព្រះឥសីទេវៈ ខ្ញុំបានពោលរៀបរាប់ទាំងស្រុង អំពីព្រឹត្តិការណ៍ដ៏នាំមកនូវសេចក្តីរីករាយ នៃព្រះហិមាល័យ។ តើអ្នកចង់ស្តាប់អ្វីបន្ថែមទៀត?
It describes Himavān’s elaborate, auspicious preparation of his city and ceremonial venue—gate, roads, courtyard, toranas, and a vast maṇḍapa—undertaken for his daughter’s purpose, framed as a grand festival arrangement.
The chapter encodes a ritual grammar: purified approaches, protected thresholds, directional maṅgala placements, and a consecration-ready pavilion together create a ‘fit’ space for divine-human rite, mirroring temple/marriage liturgical design principles.
Key motifs include Nandī as threshold guardian, symmetry through a crafted counterpart, the four-direction deployment of auspicious substances, and Viśvakarmā’s wondrous architecture where the ‘immobile’ and ‘mobile’ appear to outdo each other, intensifying sacred marvel.