Adhyaya 9
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 952 Verses

तारकवाक्य-शक्रविष्णुवीरभद्रयुद्धवर्णनम् — Account of Tāraka’s declarations and the battle involving Śakra (Indra), Viṣṇu, and Vīrabhadra

អធ្យាយ ៩ ពិពណ៌នាវិបត្តិរបស់ទេវតាក្រោមអសុរ តារាកៈ ដែលមានពរ​កំណត់។ ព្រះព្រហ្មា ប្រាប់គុហៈ (កុមារព្រះបារវតីសុត និងព្រះសិវសុត) ថាការប្រយុទ្ធរវាងព្រះវិស្ណុ និងតារាកៈ គ្មានប្រយោជន៍ ព្រោះតារាកៈមិនអាចត្រូវព្រះវិស្ណុសម្លាប់បានដោយពរ។ ដូច្នេះ គុហៈត្រូវបានកំណត់ជាអ្នកសម្លាប់តែមួយគត់ ហើយការបង្ហាញរូបរបស់ទ្រង់កើតពីព្រះសង្ករ ដើម្បីបំផ្លាញតារាកៈ។ ព្រះព្រហ្មា ក៏លើកស្ថានភាពគុហៈថា មិនមែនកុមារ ឬយុវជនធម្មតា ប៉ុន្តែជាព្រះអម្ចាស់មានភារកិច្ចការពារទេវតាដែលកំពុងទុក្ខ។ អធ្យាយនេះបង្ហាញការអាម៉ាស់និងការបរាជ័យរបស់ឥន្ទ្រ និងលោកបាលៈ និងការខកចិត្តរបស់ព្រះវិស្ណុ ដោយសារកម្លាំងតាបស្យារបស់តារាកៈ។ ពេលគុហៈមានវត្តមាន ទេវតាឡើងសង្គ្រាមម្ដងទៀត ហើយព្រះព្រហ្មាបញ្ជាឲ្យសម្លាប់ “បាបបុរស” តារាកៈ ដើម្បីឲ្យត្រៃលោក្យសុខសាន្តវិញ។ ចុងអធ្យាយបញ្ជាក់ឈ្មោះជំពូកក្នុងកុមារខណ្ឌ នៃរុទ្រសំហិតា។

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । देवदेव गुह स्वामिञ्शांकरे पार्वतीसुत । न शोभते रणो विष्णु तारकासुरयोर्वृथा

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ គុហា ព្រះអម្ចាស់ក្នុងចំណោមទេវតា ឱ ម្ចាស់ កើតពីសង្ករៈ និងជាព្រះបុត្ររបស់បារវតី សង្គ្រាមរវាងព្រះវិស្ណុ និងតារាកាសុរ មិនសមរម្យទេ វាឥតប្រយោជន៍។»

Verse 2

विष्णुना न हि वध्योऽसौ तारको बलवानति । मया दत्तवरस्तस्मात्सत्यं सत्यं वदाम्यहम्

តារាកាដ៏មានអំណាចនោះ ព្រះវិស្ណុមិនអាចសម្លាប់បានទេ ព្រោះគេមានកម្លាំងលើសលប់។ ព្រោះខ្ញុំបានប្រទានពរ​ដល់គេ ខ្ញុំប្រកាស—ពិតៗ ពិតៗ—ថា ដូច្នេះហើយ។

Verse 3

नान्यो हंतास्य पापस्य त्वां विना पार्वतीसुत । तस्मात्त्वया हि कर्तव्यं वचनं मे महाप्रभो

ឱ ព្រះបុត្ររបស់បារវតី ក្រៅពីព្រះអង្គ មិនមានអ្នកណាអាចបំផ្លាញបាបនេះបានឡើយ។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិមា ព្រះអង្គត្រូវអនុវត្តព្រះបន្ទូលរបស់ខ្ញុំ។

Verse 4

सन्नद्धो भव दैत्यस्य वधायाशु परंतप । तद्वधार्थं समुत्पन्नः शंकरात्त्वं शिवासुत

ឱ អ្នកដុតបំផ្លាញសត្រូវ ចូរត្រៀមអាវុធឲ្យរួចរាល់ភ្លាម ដើម្បីសម្លាប់អសុរ​នោះ។ ដើម្បីបំផ្លាញវា នោះហើយដែលអ្នកបានបង្ហាញខ្លួន—កើតពីសង្ករា ឱ ព្រះបុត្រានៃព្រះសិវៈ។

Verse 5

रक्ष रक्ष महावीर त्रिदशान्व्यथितान्रणे । न बालस्त्वं युवा नैव किं तु सर्वेश्वरः प्रभुः

«សូមការពារ សូមការពារ ឱ វីរបុរសដ៏អស្ចារ្យ—សូមការពារពួកទេវតា ដែលកំពុងរងទុក្ខក្នុងសង្គ្រាម។ អ្នកមិនមែនជាក្មេងតូច ឬយុវជនប៉ុណ្ណោះទេ; តែជាព្រះអម្ចាស់ ព្រះឥស្វរាធិបតីលើសព្វលោក»។

Verse 6

शक्रं पश्य तथा विष्णुं व्याकुलं च सुरान् गणान् । एवं जहि महादैत्यं त्रैलोक्यं सुखिनं कुरु

«ចូរមើលសក្រក (ឥន្ទ្រ) និងព្រះវិស្ណុ ព្រមទាំងក្រុមទេវតា ដែលកំពុងវឹកវរ។ ដូច្នេះ ចូរសម្លាប់អសុរដ៏ធំនេះ ហើយធ្វើឲ្យលោកទាំងបីមានសុខ»។

Verse 7

अनेन विजितश्चेन्द्रो लोकपालैः पुरा सह । विष्णुश्चापि महावीरो तर्जितस्तपसो बलात्

ដោយអំណាចនៃតបស្យា (ការតបស) នេះឯង កាលពីបុរាណ ឥន្ទ្រៈត្រូវបានបង្ក្រាបជាមួយនឹងអ្នកអភិបាលលោកទាំងឡាយ; ហើយសូម្បីតែព្រះវិṣṇុ វីរបុរសដ៏មហិមា ក៏ត្រូវបានធ្វើឲ្យភ័យស្ញប់ និងទប់ស្កាត់ដោយកម្លាំងតបស។

Verse 8

त्रैलोक्यं निर्जितं सर्वमसुरेण दुरात्मना । इदानीं तव सान्निध्यात्पुनर्युद्धं कृतं च तैः

«ត្រៃលោកទាំងមូល ត្រូវបានអសុរៈចិត្តអាក្រក់នោះ ឈ្នះយកអស់ហើយ។ ប៉ុន្តែឥឡូវនេះ ដោយអំណាចនៃសាន្និធ្យ (វត្តមាន) របស់ព្រះអង្គ ពួកគេបានលើកយុទ្ធសង្គ្រាមឡើងវិញ»។

Verse 9

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखंडे तारकवाक्यशक्रविष्णुवी रभद्रयुद्धवर्णनं नाम नवमोऽध्यायः

ដូច្នេះបញ្ចប់ជំពូកទីប្រាំបួន ដែលមានចំណងជើងថា "ការរៀបរាប់អំពីពាក្យរបស់តារាកា តួនាទីរបស់សក្រៈ និងវិស្ណុ និងការពិពណ៌នាអំពីសមរភូមិជាមួយវីរភទ្រៈ" នៅក្នុងផ្នែកទីបួន គឺកុមារខណ្ឌ នៃផ្នែកទីពីរ (រុទ្រសំហិតា) នៃស្រីសិវមហាបុរាណ។

Verse 10

ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा मम वचः कुमारः शंकरात्मजः । विजहास प्रसन्नात्मा तथास्त्विति वचोऽब्रवीत्

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់ពីបានឮពាក្យរបស់ខ្ញុំ កុមារដែលជាបុត្ររបស់ព្រះសង្ករៈ បានសើចដោយក្តីរីករាយ និងមានចិត្តស្ងប់ ហើយបានតបថា "សូមឱ្យក្លាយជាដូច្នោះចុះ"។

Verse 11

विनिश्चित्यासुरवधं शांकरिस्स महा प्रभुः । विमानादवतीर्याथ पदातिरभवत्तदा

ដោយបានសម្រេចចិត្តយ៉ាងមុតមាំក្នុងការកម្ចាត់អសុរៈ ម្ចាស់ដ៏អស្ចារ្យនោះ ដែលជាមេបញ្ជាការរបស់ព្រះសង្ករៈ បានចុះពីយានអាកាស ហើយនៅពេលនោះ ទ្រង់បានយាងដោយថ្មើរជើង។

Verse 12

पद्भ्यां तदासौ परिधावमानो रेजेऽतिवीरः शिवजः कुमारः । करे समादाय महाप्रभां तां शक्तिं महोल्कामिव दीप्तिदीप्ताम्

បន្ទាប់មក កុមារដ៏មានមហិទ្ធិឫទ្ធិ ដែលជាបុត្ររបស់ព្រះសិវៈ បានរត់យ៉ាងលឿនដោយថ្មើរជើង និងមានរស្មីចែងចាំង ដោយកាន់នៅក្នុងដៃនូវលំពែងដ៏មានអានុភាព និងរស្មី—ដែលឆេះដូចជាផ្កាយដុះកន្ទុយដ៏ធំ និងភ្លឺចិញ្ចែងចិញ្ចាច។

Verse 13

दृष्ट्वा तमायातमतिप्रचंडमव्याकुलं षण्मुखमप्रमेयम् । दैत्यो बभाषे सुरसत्तमान्स कुमार एष द्विषतां प्रहंता

ពេលឃើញកុមារៈមុខប្រាំមួយ ដ៏មិនអាចវាស់បាន កំពុងមកដល់យ៉ាងសាហាវ តែចិត្តមិនរអាក់រអួល ទេវត្យបាននិយាយទៅកាន់ទេវតាអធិបតីៗថា៖ «កុមារៈនេះ ជាអ្នកបំផ្លាញសត្រូវទាំងឡាយ»។

Verse 14

अनेन साकं ह्यहमेकवीरो योत्स्ये च सर्वानहमेव वीरान् । गणांश्च सर्वानपि घातयामि सलोकपालान्हरिनायकांश्च

ជាមួយនឹងគាត់ ខ្ញុំ—ជាវីរបុរសតែមួយ—នឹងចេញប្រយុទ្ធនឹងវីរបុរសទាំងអស់។ ខ្ញុំនឹងវាយបំផ្លាញកងគណៈទាំងមូល ហើយសូម្បីតែអ្នកអភិបាលលោកទាំងឡាយ ព្រមទាំងមេដឹកនាំកងទ័ពរបស់ហរិ។

Verse 15

इत्येवमुक्त्वा स तदा महाबलः कुमारमुद्दिश्य ययौ च योद्धुम् । जग्राह शक्तिं परमाद्भुतां च स तारको देववरान्बभाषे

និយាយដូច្នេះហើយ តារាកៈអ្នកមានកម្លាំងមហិមា បានផ្តោតគោលដៅទៅលើកុមារ (ស្កន្ទ) ហើយចូលទៅប្រយុទ្ធ។ គាត់បានកាន់យកសក្តិ (śakti) ដ៏អស្ចារ្យលើសគេ ហើយបន្ទាប់មកបាននិយាយទៅកាន់ទេវៈដ៏ឧត្តម។

Verse 16

तत्र विष्णुश्छली दोषी ह्यविवेकी विशे षतः । बलिर्येन पुरा बद्धश्छलमाश्रित्य पापतः

ក្នុងរឿងនោះ វិស្ណុពិតជាអ្នកល្បិចកល គួរឲ្យត្រូវទោស ហើយជាពិសេសខ្វះការវិនិច្ឆ័យ។ ព្រោះដោយពឹងផ្អែកលើល្បិច ហើយដោយអំពើបាបនោះ ទ្រង់បានចងព្រះបាលីរាជកាលពីមុន។

Verse 17

पुरैताभ्यां कृतं कर्म विरुद्धं वेदमार्गतः । तच्छृणुध्वं मया प्रोक्तं वर्णयामि विशेषतः

កាលពីមុន កិច្ចការដែលមនុស្សទាំងពីរនោះបានធ្វើ គឺផ្ទុយនឹងមាគ៌ាវេទៈ។ ចូរស្តាប់អ្វីដែលខ្ញុំបាននិយាយ—ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាឲ្យលម្អិតជាពិសេស។

Verse 19

तेनैव यत्नतः पूर्वमसुरौ मधुकैटभौ । शिरौहीनौ कृतौ धौर्त्याद्वेदमार्गो विवर्जितः

ដោយអង្គនោះឯង កាលមុន ដោយការខិតខំយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន អសុរៈមធុ និងកៃតភៈ ត្រូវបានធ្វើឲ្យគ្មានក្បាល។ ប៉ុន្តែដោយអំពើបោកបញ្ឆោតដ៏អាក្រក់ មាគ៌ាវេទៈត្រូវបានបោះបង់ និងរំលោភ។

Verse 20

मोहिनीरूपतोऽनेन पंक्तिभेदः कृतो हि वै । देवासुरसुधापाने वेदमार्गो विगर्हितः

ដោយយករូបមោហិនី អង្គនោះបានបង្កើតការបែងចែកជួរ (បំបែកក្រុម) ពិតប្រាកដ។ ហើយក្នុងការផឹកអម្រឹតរបស់ទេវ និងអសុរៈ មាគ៌ាវេទៈនៃសុចរិតត្រូវបានគេរិះគន់ ហើយត្រូវបានដាក់ចោល។

Verse 21

रामो भूत्वा हता नारी वाली विध्वंसितो हि सः । पुनर्वैश्रवणो विप्रौ हतो नीतिर्हता श्रुतेः

ដោយក្លាយជារាមៈ ស្ត្រីម្នាក់ត្រូវបានសម្លាប់ ហើយវាលីក៏ត្រូវបានបំផ្លាញពិតប្រាកដ។ ហើយម្តងទៀត ដោយក្លាយជាវៃශ්រាវណ (គុបេរ) ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ សេចក្តីធម៌នៃនីតិបានត្រូវវាយបំផ្លាញ ហើយអំណាចនៃស្រុតិ (វចនៈបរិសុទ្ធ) ដូចជាត្រូវរបួស។

Verse 22

पापं विना स्वकीया स्त्री त्यक्ता पापरतेन यत् । तत्रापि श्रुतिमार्गश्च ध्वंसितस्स्वार्थहेतवे

នៅពេលបុរសម្នាក់ដែលលង់ក្នុងបាប បោះបង់ប្រពន្ធរបស់ខ្លួន ទោះនាងគ្មានកំហុសក៏ដោយ នោះដោយហេតុផលប្រយោជន៍ខ្លួនឯង គាត់ក៏បំផ្លាញមាគ៌ាវេទៈនៃធម៌ដែរ។

Verse 23

स्वजनन्याश्शिरश्छिन्नमवतारे रसाख्यके । गुरुपुत्रापमानश्च कृतोऽनेन दुरात्मना

ក្នុងអវតារដែលគេស្គាល់ថាជា Rasa ជនដែលមានព្រលឹងអាក្រក់នេះបានកាត់ក្បាលម្តាយបង្កើតរបស់ខ្លួន ហើយក៏បានប្រព្រឹត្តអំពើអាម៉ាស់ដល់កូនប្រុសរបស់គ្រូផងដែរ។

Verse 24

कृष्णो भूत्वान्यनार्यश्च दूषिताः कुलधर्मतः । श्रुतिमार्गं परित्यज्य स्वविवाहाः कृतास्तथा

ដោយបានក្លាយជា 'ព្រះគ្រឹស្នា' និងធ្វើសកម្មភាពតាមរបៀបដែលមិនសមរម្យចំពោះអ្នកខ្ពង់ខ្ពស់ ពួកគេបានក្លាយជាអ្នកមានមន្ទិលសង្ស័យចំពោះកាតព្វកិច្ចនៃវង្សត្រកូលរបស់ពួកគេ។ ដោយបោះបង់ផ្លូវវេទនៃស្រុតិ ពួកគេក៏បានរៀបការតាមជម្រើសផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ពួកគេ។

Verse 25

पुनश्च वेदमार्गो हि निंदितो नवमे भवे । स्थापितं नास्तिकमतं वेदमार्गविरोधकृत्

ម្តងទៀត នៅក្នុងអវតារទីប្រាំបួន ផ្លូវវេទត្រូវបានគេរិះគន់យ៉ាងពិតប្រាកដ ហើយលទ្ធិអទេវនិយមត្រូវបានបង្កើតឡើង ដែលជាលទ្ធិដែលប្រឆាំងនឹងផ្លូវនៃព្រះវេទ។

Verse 26

एवं येन कृतं पापं वेदमार्गं विसृज्य वै । स कथं विजयेद्युद्धे भवेद्धर्मवतांवरः

ដូច្នេះ អ្នកដែលបានប្រព្រឹត្តអំពើបាបដោយការបោះបង់ផ្លូវវេទ តើគេអាចទទួលបានជ័យជំនះក្នុងសមរភូមិ ឬក្លាយជាអ្នកខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតក្នុងចំណោមអ្នកមានធម៌ដោយរបៀបណា?

Verse 27

भ्राता ज्येष्ठश्च यस्तस्य शक्रः पापी महान्मतः । तेन पापान्यनेकानि कृतानि निजहेतुतः

បងប្រុសរបស់គាត់គឺ Śakra (Indra) ត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាអ្នកមានបាបយ៉ាងខ្លាំង ព្រោះដោយសារតែប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួន គាត់បានប្រព្រឹត្តអំពើខុសឆ្គងជាច្រើន។

Verse 28

निकृत्तो हि दितेर्गर्भस्स्वार्थ हेतोर्विशेषतः । धर्षिता गौतमस्त्री वै हतो वृत्रश्च विप्रजः

ពិតមែនហើយ គភ៌របស់នាងទិតិត្រូវបានកាត់បំផ្លាញ—ដែលត្រូវបានធ្វើឡើងជាពិសេសដើម្បីប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួន។ ភរិយារបស់គោតមត្រូវបានគេបំពាន ហើយវរិត្រៈដែលកើតពីព្រាហ្មណ៍ ក៏ត្រូវបានសម្លាប់ដែរ។

Verse 29

विश्वरूपद्विजातेर्वै भागिनेयस्य यद्गुरोः । निकृत्तानि च शीर्षाणि तदध्वाध्वंसितश्श्रुतेः

ពិតមែនហើយ ក្បាលដែលត្រូវបានកាត់ផ្តាច់នោះ គឺជាគ្រូរបស់វិស្វរូប ជាព្រាហ្មណ៍ដែលជាកូនប្រុសរបស់ពូខាងម្តាយផងដែរ។ នេះគឺជាអ្វីដែលត្រូវបានឮនៅក្នុងប្រពៃណីដ៏វិសុទ្ធ អំពីរបៀបដែលផ្លូវរបស់គាត់ត្រូវបានបំផ្លាញ។

Verse 30

कृत्वा बहूनि पापानि हरिश्शक्रः पुनःपुनः । तेजोभिर्विहतावेव नष्टवीर्यौ विशेषतः

ដោយបានប្រព្រឹត្តអំពើបាបជាច្រើនដងហើយ ហរិ និង សក្រ ត្រូវបានវាយប្រហារដោយរស្មីដ៏ទេវភាពដ៏ខ្លាំងក្លា ជាពិសេសពួកគេត្រូវបានបាត់បង់កម្លាំង និងសមត្ថភាព។

Verse 31

तयोर्बलेन नो यूयं संग्रामे जयमाप्स्यथ । किमर्थं मूढतां प्राप्य प्राणांस्त्यक्तुमिहागताः

ដោយសារកម្លាំងរបស់អ្នកទាំងពីរនោះ អ្នកនឹងមិនទទួលបានជ័យជំនះក្នុងសមរភូមិឡើយ។ ហេតុអ្វីបានជាអ្នកធ្លាក់ក្នុងសេចក្តីវង្វេង ហើយមកទីនេះដើម្បីបោះបង់ជីវិតរបស់អ្នក?

Verse 32

जानन्तौ धर्ममेतौ न स्वार्थलंपटमानसौ । धर्मं विनाऽमराः कृत्यं निष्फलं सकलं भवेत्

ដោយដឹងពីធម៌ច្បាស់លាស់ អ្នកទាំងពីរនេះមិនត្រូវបានដឹកនាំដោយចិត្តលោភលន់ចង់បានប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួនឡើយ។ ឱពួកទេវតាអមតៈអើយ បើគ្មានធម៌ទេ រាល់ការងារទាំងអស់ មិនថាជាអ្វីក៏ដោយ នឹងក្លាយជាឥតប្រយោជន៍ទាំងស្រុង។

Verse 33

महाधृष्टाविमौ मेद्य कृतवंतौ पुरश्शिशुम् । अहं बालं वधिष्यामि तयोस्सोऽपि भविष्यति

«អ្នកទាំងពីរនេះមានអំនួតខ្លាំងណាស់ ពួកគេបានបង្ខូចកុមារនៅទីនេះ។ យើងនឹងសម្លាប់ក្មេងប្រុសនេះ ហើយសម្រាប់អ្នកទាំងពីរ ជោគវាសនាដូចគ្នានឹងកើតឡើងដែរ»។

Verse 34

किं बाल इतो यायाद्दूरं प्राणपरीप्सया । इत्युक्तोद्दिश्य च हरी वीरभद्रमुवाच सः

«ហេតុអ្វីបានជាកុមារអើយ អ្នកចង់ទៅឆ្ងាយពីទីនេះ ដើម្បីរក្សាជីវិតរបស់អ្នក?» បន្ទាប់ពីនិយាយបែបនេះ ហរិ ក៏បានថ្លែងទៅកាន់ វីរភទ្រៈ។

Verse 36

ब्रह्मोवाच । इत्येवमुक्त्वा तु विधूय पुण्यं निजं स तन्निंदनकर्मणा वै । जग्राह शक्तिं परमाद्भुतां च स तारको युद्धवतां वरिष्ठः

ព្រះព្រហ្មមានបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់ពីមានបន្ទូលដូច្នេះ តារកៈ ដែលជាអ្នកចម្បាំងដ៏ឆ្នើម តាមរយៈអំពើប្រមាថនោះ បានបាត់បង់បុណ្យកុសលដែលខ្លួនបានសន្សំមក ហើយបន្ទាប់មកគាត់បានចាប់យកអាវុធលំពែងដ៏អស្ចារ្យបំផុតសម្រាប់ការប្រយុទ្ធ។

Verse 37

तं बालान्तिकमायातं तारकासुरमोजसा । आजघान च वज्रेण शक्रो गुहपुरस्सरः

បន្ទាប់មក ព្រះឥន្ទ្រ (Śakra) ដោយយាងនៅពីមុខ គុហៈ (កុមារៈ) បានវាយប្រហារដោយវជ្រៈរបស់ទ្រង់ទៅលើ តារកាសុរៈ ដែលពោរពេញដោយអំណាច និងបានចូលមកជិតក្មេងប្រុសនោះ។

Verse 38

तेन वज्रप्रहारेण तारको जर्जरीकृतः । भूमौ पपात सहसा निंदाहतबलः क्षणम्

ដោយការវាយប្រហារដូចវជ្រៈនោះ តារាកៈត្រូវបំបែកបាក់បែក។ ក្នុងមួយភ្លែត កម្លាំងរបស់គេត្រូវបំផ្លាញដោយទម្ងន់នៃការរិះគន់ និងអាម៉ាស់ ហើយគេធ្លាក់ចុះលើដីភ្លាមៗ។

Verse 39

पतितोऽपि समुत्थाय शक्त्या तं प्राहरद्रुषा । पुरंदरं गजस्थं हि पातयामास भूतले

ទោះបីបានដួលក៏ដោយ គាត់ក៏លើកខ្លួនឡើងវិញដោយកម្លាំង ហើយដោយកំហឹងបានចាក់គាត់ដោយលំពែង; ពិតប្រាកដណាស់ គាត់បានធ្វើឲ្យពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ) ដែលអង្គុយលើដំរី ដួលចុះលើផែនដី។

Verse 40

हाहाकारो महानासीत्पतिते च पुरंदरे । सेनायां निर्जराणां हि तद्दृष्ट्वा क्लेश आविशत्

ពេលពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ) ដួលចុះ សម្លេងអាឡោះអាល័យដ៏ធំបានកើតឡើង។ ឃើញដូច្នោះ កងទ័ពនៃទេវតាអមតៈទាំងឡាយត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយទុក្ខព្រួយ និងការឈឺចាប់។

Verse 41

तारकेणाऽपि तत्रैव यत्कृतं कर्म दुःखदम् । स्वनाशकारणं धर्मविरुदं तन्निबोध मे

ចូរអ្នកស្តាប់ពីខ្ញុំ៖ កិច្ចការដែលតារាកបានធ្វើនៅទីនោះ—បង្កទុក្ខវេទនា ប្រឆាំងនឹងធម៌ ហើយក្លាយជាមូលហេតុនៃការបំផ្លាញខ្លួនឯង—គឺដូច្នោះពិតប្រាកដ។

Verse 42

पतितं च पदाक्रम्य हस्ताद्वज्रं प्रगृह्य वै । पुनरुद्वज्रघातेन शक्रमाताडयद्भृशम्

គាត់បានជាន់លើអ្នកដែលដួលចុះ ហើយយកវជ្រៈចេញពីដៃ (ឥន្ទ្រ) ដោយពិត; បន្ទាប់មក គាត់បានវាយស្ករ (ឥន្ទ្រ) ម្តងទៀតដោយវជ្រៈនោះឯង យ៉ាងសាហាវខ្លាំង។

Verse 43

एवं तिरस्कृतं दृष्ट्वा शक्रविष्णुप्रतापवान् । चक्रमुद्यस्य भगवांस्तारकं स जघान ह

ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះភាគ—មានព្រះតេជៈដូចឥន្ទ្រ និងវិෂ្ណុ—ឃើញគេត្រូវបានបង្អាប់ដូច្នោះ ក៏លើកចក្រ ហើយវាយសម្លាប់តារាកៈ។

Verse 44

चक्रप्रहाराभितो निपपात क्षितौ हि सः । पुनरुत्थाय दैत्येन्द्रशक्त्या विष्णुं जघान तम्

ត្រូវចក្រ​វាយប្រហារព័ទ្ធជុំវិញ គេបានធ្លាក់លើផែនដី។ បន្ទាប់មក គេឡើងវិញ ហើយដោយសក្តិ (លំពែង) របស់មេដៃត្យៈ បានវាយប្រហារវិષ្ណុនោះ។

Verse 45

तेन शक्तिप्रहारेण पतितो भुवि चाच्युतः । करो महानासीच्चुक्रुशुश्चाऽतिनिर्जराः

ដោយការវាយប្រហារដោយសក្តិ (លំពែង) នោះ អច្យុតៈបានធ្លាក់លើដី។ សំឡេងរំភើបធំមួយកើតឡើង ហើយពួកអមតៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បានស្រែកដោយទុក្ខព្រួយ។

Verse 46

निमेषेण पुनर्विष्णुर्यावदुत्तिष्ठते स्वयम् । तावत्स वीरभद्रो हि तत्क्षणादागतोऽसुरम्

មុនពេលសូម្បីតែភ្លែតភ្នែកកន្លងផុត ហើយវិષ្ណុអាចលើកខ្លួនឡើងដោយខ្លួនឯង វីរភទ្រៈបានមកដល់ភ្លាមៗ ហើយចូលប្រឈមមុខអសុរៈនោះ។

Verse 47

त्रिशूलं च समुद्यम्य वीरभद्रः प्रतापवान् । तारकं दितिजाधीशं जघान प्रसभं बली

បន្ទាប់មក វីរភទ្រៈដ៏មហាបល និងភ្លឺរលោង លើកត្រីសូលឡើង ហើយវាយសម្លាប់ តារាកៈ មេដាណវៈ ដោយកម្លាំងមហិមា មិនអាចទប់ទល់បាន។

Verse 48

तत्त्रिशूलप्रहारेण स पपात क्षितौ तदा । पतितोऽपि महातेजास्तारकः पुनरुत्थितः

ត្រូវចាក់ដោយការវាយប្រហារនៃត្រីសូលនោះ គាត់បានដួលលើផែនដីនៅពេលនោះ។ ប៉ុន្តែ ទោះដួលក៏ដោយ តារកា អ្នកមានពន្លឺអំណាចដ៏ខ្លាំង ក៏បានក្រោកឡើងវិញ។

Verse 49

कृत्वा क्रोधं महावीरस्सकलासुरनायकः । जघान परया शक्त्या वीरभद्रं तदोरसि

បន្ទាប់មក ដោយកំហឹងឆេះឡើង វីរបុរសដ៏មហាអង់អាច នាយកនៃអសុរាទាំងអស់ បានវាយ វីរភទ្រា លើទ្រូង ដោយអំណាចដ៏អធិក។

Verse 50

वीरभद्रोऽपि पतितो भूतले मूर्छितः क्षणम् । तच्छक्त्या परया क्रोधान्निहतो वक्षसि धुवम्

វីរភទ្រា ក៏ដួលលើដី សន្លប់មួយភ្លែត។ ដោយកំហឹង គេត្រូវបានវាយលើទ្រូង ដោយអំណាចដ៏អធិកនោះ ហើយដួលចុះជាក់ជាមិនខាន។

Verse 51

सगणश्चैव देवास्ते गंधर्वोरगराक्षसाः । हाहाकारेण महता चुक्रुशुश्च मुहुर्मुहुः

ពេលនោះ ទេវតាទាំងនោះ ជាមួយកងបរិវារ រួមទាំងគន្ធರ್ವ នាគ និងរាក្សសា បានស្រែករំពងម្តងហើយម្តងទៀត ដោយសំឡេងយំធំ «ហា ហា»។

Verse 52

निमेषमात्रात्सहसा महौजास्स वीरभद्रो द्विषतां निहंता । त्रिशूलमुद्यम्य तडित्प्रकाशं जाज्वल्यमानं प्रभया विरेजे

ក្នុងព្រិចភ្នែកតែមួយ វីរភទ្រា ដ៏មានពន្លឺ និងអំណាចមហិមា អ្នកសម្លាប់សត្រូវ បានលោតឡើងភ្លាមៗ ហើយលើកត្រីសូលភ្លឺដូចរន្ទះ កំពុងឆេះចែងចាំង ដោយរស្មីដ៏លើសលប់។

Verse 53

स्वरोचिषा भासितदिग्वितानं सूर्येन्दुबिम्बाग्निसमानमंडलम् । महाप्रभं वीरभयावहं परं कालाख्यमत्यंतकरं महोज्ज्वलम्

ដោយពន្លឺរបស់វាផ្ទាល់ វាបំភ្លឺទិសទាំងមូល; វង់របស់វាស្មើព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ទ និងភ្លើង។ វារុងរឿងលើសលប់ និងលើសលោក បង្កភ័យសូម្បីដល់វីរបុរស; គេហៅវា «កាល» (ពេលវេលា/មរណៈ) ជាអ្នកបំផ្លាញដាច់ខាត និងភ្លឺចែងចាំងខ្លាំង។

Verse 54

यावत्त्रिशूलेन तदा हंतुकामो महाबलः । वीरभद्रोऽसुरं यावत्कुमारेण निवारितः

នៅពេលដែលវីរភទ្រាដ៏មានកម្លាំងធំ ប្រាថ្នាសម្លាប់អសុរៈដោយត្រីសូល កំពុងតែចង់វាយនោះ ព្រះកុមារ បានចូលមករារាំង និងទប់ស្កាត់គាត់។

Frequently Asked Questions

Brahmā’s formal commissioning of Guha/Skanda to slay Tārakāsura, explaining that Viṣṇu cannot kill him because Tāraka is protected by Brahmā’s boon.

It models Purāṇic causality where tapas-generated boons create binding constraints; cosmic resolution must occur through the precise agent permitted by the boon, highlighting ṛta/dharma over brute force.

Guha is presented as Śiva’s purpose-born agent for Tāraka’s destruction, simultaneously a protector of the Devas and a functional sovereign (sarveśvara-prabhu) rather than merely a youthful deity.