
Sukta 10.166
Late/anonymous (Mandala 10; self-affirmation/competitive charm style).
Implicitly Indra-like force of victory; the addressed power is the victorious divine energy invoked for the speaker (no single devatā named in the verse).
Anuṣṭubh-like cadence is possible in such charm verses; exact meter requires scan (Mandala 10 includes mixed meters).
This brief hymn is a competitive, self-affirming charm that asks for ascendancy over rivals: to become the “bull” among equals, the smiter of enemies, and the holder of prosperity and status. It combines the idiom of Indra-like victory with a pointed appeal to Vācaspati (Lord of Speech) to restrain opponents’ words, ending with a vivid image of rivals forced to cry out from below like frogs rising from water.
Mantra 1
ऋषभं मा समानानां सपत्नानां विषासहिम् । हन्तारं शत्रूणां कृधि विराजं गोपतिं गवाम् ॥
Make me the bull among my equals—overpowering the rivals; make me the smiter of enemies, shining in sovereign force, the guardian-lord of the Rays (cows), the master of plenitude.
Mantra 2
अहमस्मि सपत्नहेन्द्र इवारिष्टो अक्षतः । अधः सपत्ना मे पदोरिमे सर्वे अभिष्ठिताः ॥
I am the slayer of rivals, like Indra—unharmed, unbroken. Below, under my two feet, all these rivals are trodden down and held fast.
Mantra 3
अत्रैव वोऽपि नह्याम्युभे आर्त्नी इव ज्यया । वाचस्पते नि षेधेमान्यथा मदधरं वदान् ॥
Here itself I bind you fast, as with a bowstring binding both ends. O Lord of the Word, restrain these, so that they speak beneath me—no longer above my truth.
Mantra 4
अभिभूरहमागमं विश्वकर्मेण धाम्ना । आ वश्चित्तमा वो व्रतमा वोऽहं समितिं ददे ॥
As the overcomer I have come by the might of the All-Worker. I take hold of your mind, I take hold of your law of action; I, yes I, place your assembly under my ordering.
Mantra 5
योगक्षेमं व आदायाहं भूयासमुत्तम आ वो मूर्धानमक्रमीम् । अधस्पदान्म उद्वदत मण्डूका इवोदकान्मण्डूका उदकादिव ॥
Taking to myself your gain and your security, may I become the highest. I have stepped upon your head. From beneath my feet, cry out—like frogs from the water, like frogs rising up from the water.
It is a short hymn-charm asking for superiority over rivals—victory, authority, and protected prosperity—especially through control of speech and public standing.
Because the hymn treats speech as a decisive power in rivalry. Vācaspati is asked to restrain opponents’ words so the speaker’s truth and status remain above others.
It is a vivid metaphor of rivals forced to cry out from below, as frogs rise and croak from water—signaling the speaker’s achieved dominance and the opponents’ reduced position.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.