पश्चिमदिशि अन्वेषणादेशः
Instructions for the Western Search Party
तानि नीडानि सिंहानां गिरिशृङ्गगताश्च ये।दृप्तास्तृप्ताश्च मातङ्गास्तोयदस्वननिस्वनाः।।4.42.17।।विचरन्ति विशालेऽस्मिंस्तोयपूर्णे समन्ततः।
tāni nīḍāni siṃhānāṃ giriśṛṅgagatāś ca ye |
dṛptās tṛptāś ca mātaṅgās toyadasvananisvanāḥ ||4.42.17||
vicaranti viśāle 'smiṃs toyapūrṇe samantataḥ |
នៅក្នុងសំបុកសត្វសิง្ហទាំងនោះ ដែលស្ថិតលើកំពូលភ្នំ មានដំរីដ៏អួតអាង និងឆ្អែតសុខ ស្រែកកងរំពងដូចសំឡេងពពកភ្លៀង ហើយដើរលេងជុំវិញគ្រប់ទិសលើវាលធំទូលាយដែលពោរពេញដោយទឹកនោះ។
'The monkeys capable of assuming any form at their will should search the scraping peaks of the golden mountain (Himagiri) with colourful trees without delay.
Dharma as steadiness amid difficulty: a righteous task proceeds even through intimidating environments, requiring composure and persistence rather than fear-driven retreat.
Sugrīva continues describing the extraordinary ecology around Hemagiri—lion lairs and powerful elephants—so the searchers understand the terrain they must traverse.
Dhṛti (fortitude): the expedition must remain firm despite formidable natural forces and creatures.