प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्
Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains
प्रागुदक्प्रवणे देशे गुहा साधु भविष्यति।पश्चाच्चैवोन्नता सौम्य निवातेयं भविष्यति4.27.12।।
prāg-udak-pravaṇe deśe guhā sādhu bhaviṣyati | paścāc caivonnatā saumya nivātā iyaṃ bhaviṣyati ||
ឱ អ្នកមានចិត្តទន់ភ្លន់! រូងភ្នំនេះនឹងស្ថិតនៅលើដីដែលលំអៀងទៅទិសកើត និងទិសជើងយ៉ាងល្អ ហើយខាងលិចក៏ខ្ពស់ឡើង—ទីនេះនឹងបានការពារពីខ្យល់ខ្លាំង។
'O good-natured Lakshmana! the descending path on the north-eastern side of the cave and elevation on the the west is auspicious.This place is protected from rain water and from strong wind.
Dharma is sustained by foresight: arranging a safe, suitable residence enables one to maintain vows and duties without unnecessary hardship.
Lakṣmaṇa evaluates the terrain around the cave, noting auspicious and practical features (slope, elevation, wind-shelter).
Careful stewardship—protecting the conditions needed for righteous perseverance.