ताराविलापः
Tārā’s Lament over Vāli
न मे वचः पथ्यमिदं त्वया कृतंन चास्मि शक्ता हि निवारणे तव।हता सपुत्राऽस्मि हतेन संयुगेसह त्वया श्रीर्विजहाति मामिह।।
na me vacaḥ pathyam idaṃ tvayā kṛtaṃ na cāsmi śaktā hi nivāraṇe tava | hatā saputrā 'smi hatena saṃyuge saha tvayā śrīr vijahāti mām iha ||
អ្នកមិនបានអនុវត្តតាមពាក្យណែនាំដ៏ល្អប្រសើររបស់ខ្ញុំទេ ហើយខ្ញុំក៏មិនអាចទប់ស្កាត់អ្នកបានដែរ។ ឥឡូវនេះ ព្រោះអ្នកត្រូវសម្លាប់ក្នុងសមរភូមិ ខ្ញុំក៏ដូចជាត្រូវបំផ្លាញជាមួយកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ; ហើយព្រះស្រី—សិរីល្អ និងសំណាង—ក៏កំពុងចាកចេញពីខ្ញុំនៅទីនេះទៅជាមួយអ្នក។
'You have not followed my advice. I did not have the capacity to prevent you from going to war. The result is, you are killed and I am ruined along with my son. The goddess of fortune also is deserting me as well as your son.'ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē trayōviṅśassargaḥ৷৷Thus ends the twentythird sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.
Heeding wise counsel is part of dharma; ignoring it leads to cascading harm—personal ruin, family suffering, and the loss of stability and prosperity.
Tārā laments the outcome of Vāli’s decision to fight: he lies slain, and she foresees devastation for herself and Aṅgada.
Prudent counsel and accountability—Tārā names the ethical failure (not following good advice) while acknowledging her own inability to prevent it.