ताराविलापः
Tara’s Lament and Counsel after Vali’s Fall
क्रतुल्यपराक्रान्तं वृष्टवेवोपरतं घनम्।नर्दन्तं नर्दतां भीमं शूरं शूरेण पातितम्।।शार्दूलेनामिषस्यार्थे मृगराजं यथाहतम्।
śakratulyaparākrāntaṃ vṛṣṭavā evoparataṃ ghanam | nardantaṃ nardatāṃ bhīmaṃ śūraṃ śūreṇa pātitam || śārdūlenāmiṣasyārthe mṛgarājaṃ yathāhatam |
វាលី—អ្នកមានវីរភាពដូចព្រះឥន្ទ្រ—ដេកដួលដូចពពកធំដែលស្ងប់ក្រោយពេលបង្អួតភ្លៀងរួច; វីរបុរសគួរឱ្យខ្លាច ល្បីក្នុងចំណោមអ្នកគ្រហឹម ត្រូវវីរបុរសម្នាក់ទៀតផ្តួល—ដូចសត្វសីហៈត្រូវខ្លាឃ្មុំសម្លាប់ ដើម្បីយកសាច់។
Tara got up again, as if she woke up from sleep and addressing her husband garlanded with death, lamented.
The verse underscores impermanence and the limits of might: even Indra-like power ends in death. Dharma therefore cannot rest on strength alone; it must rest on right conduct, because power is transient.
A vivid poetic description of Vāli’s fallen body after he has been struck down.
Heroism (śaurya) is acknowledged, but the verse also stresses sobriety: greatness does not exempt one from the moral and mortal order.