पम्पा
तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka
यदि दृश्येत सा साध्वी यदि चेह वसेमहि।स्पृहयेयं न शक्राय नायोध्यायै रघूत्तम।।।।
yadi dṛśyeta sā sādhvī yadi ceha vasemahi |
spṛhayeyaṃ na śakrāya nāyodhyāyai raghūttama ||
បើសីតាអ្នកមានសីលធម៌នោះបានឃើញ—បើពួកយើងអាចរស់នៅទីនេះជាមួយនាង—ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងវង្សរាឃុ! ខ្ញុំមិនប្រាថ្នាទៅកាន់តំណែងរបស់ឥន្ទ្រ (សក្រណ៍) ទេ ហើយសូម្បីអយោធ្យាក៏មិនចង់បាន។
'O Lakshmna, the best of the Raghu race, if only that chaste Sita appears, we will stay here. I will not wish for the position of Indra or for Ayodhya.
Dharma of marital fidelity and single-hearted devotion: Rāma values reunion with Sītā above power (Indra) or kingdom (Ayodhyā), showing truth-centered priorities.
In springtime Kishkindhā, Rāma’s longing peaks; he tells Lakṣmaṇa that even sovereignty is meaningless without Sītā.
Pativrata-bhāva in reverse (husband’s fidelity): unwavering commitment to one spouse and to the truth of that bond.