पम्पा
तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka
पश्य सानुषु चित्रेषु मृगीभिस्सहितान्मृगान्।मां पुनर्मृगशाबाक्ष्या वैदेह्या विरहीकृतम्।।।।व्यथयन्तीव मे चित्तं सञ्चरन्तस्ततस्ततः।
paśya sānuṣu citreṣu mṛgībhiḥ sahitān mṛgān |
māṁ punar mṛgaśābākṣyā vaidehyā virahīkṛtam || 4.1.101 ||
vyathayantīva me cittaṁ sañcarantas tataḥ tataḥ |
សូមមើលសត្វក្តាន់លើជម្រាលភ្នំដ៏ចម្រុះពណ៌ទាំងនេះ កំពុងដើរទៅមកជាមួយក្តាន់ញី។ តែខ្ញុំ—ដែលត្រូវបានធ្វើឲ្យឯកោដោយវៃទេហី អ្នកមានភ្នែកដូចកូនក្តាន់—មានអារម្មណ៍ដូចជាចិត្តខ្ញុំត្រូវរបួស ពេលឃើញពួកវាដើររវាងទីនេះទីនោះ។
Look at the (male) deer happily roaming here and there together with the female deer on the colourful mountain slopes. Separated from the fawn-eyed Vaidehi, this sight fills my heart with agony.
The verse underscores fidelity and constancy in love: even amid nature’s harmony, Rama’s dharmic commitment to Sita makes separation intolerable rather than replaceable.
While moving through the mountain region near Pampā, Rama points to paired deer; their togetherness intensifies his grief at being parted from Sita.
Ekapatnī-vrata (exclusive devotion to one spouse) expressed through unwavering longing for Sita alone.