Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Teaching on Karma-yoga

Discipline of Action as Worship

अनुवर्तनमेतेषां मनोवाक्कायकर्मभिः । गुरून्दृष्ट्वा समुत्तिष्ठेदभिवाद्य कृताञ्जलि

anuvartanameteṣāṃ manovākkāyakarmabhiḥ | gurūndṛṣṭvā samuttiṣṭhedabhivādya kṛtāñjali

គួរតែគោរពតាម និងបម្រើពួកគាត់ដោយចិត្ត ពាក្យសម្តី និងកាយកម្ម។ ពេលឃើញគុរុ គួរតែឈរឡើង ប្រណមដៃ (ក្រឹតាណ្ជលិ) ហើយថ្វាយការគោរពនមស្ការ។

अनुवर्तनम्obedient following
अनुवर्तनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअनुवर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular); here as injunctional object/goal: 'following/obedience'
एतेषाम्of these (persons)
एतेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); सर्वनाम (pronoun)
मनःmind
मनः:
Sadhana (साधन/Instrumental means, via compound)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; first member in compound
वाक्speech
वाक्:
Sadhana (साधन/Instrumental means, via compound)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; second member in compound
कायbody
काय:
Sadhana (साधन/Instrumental means, via compound)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; third member in compound
कर्मभिःby actions
कर्मभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); in compound context
मनः-वाक्-काय-कर्मभिःwith mind, speech, body, and deeds
मनः-वाक्-काय-कर्मभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक) + वाच् (प्रातिपदिक) + काय (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व (collective dvandva), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); 'with mind, speech, body, and actions'
गुरून्elders / teachers
गुरून्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा) → दृष्ट्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): 'having seen'
समुत्तिष्ठेत्should rise up
समुत्तिष्ठेत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) with सम्+उत् prefixes → समुत्-स्था
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद (Parasmaipada)
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootवद् (धातु) with अभि prefix; ल्यप् (gerund) → अभिवाद्य
Formल्यबन्त-अव्यय (gerund): 'having saluted/greeted'
कृताञ्जलिwith folded hands
कृताञ्जलि:
Karta (कर्ता/Subject, implied 'he')
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु + क्त, कृदन्त) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहि: 'one whose añjali (folded hands) is made' (i.e., with folded hands)

Not explicitly identifiable from the single verse (context needed from surrounding verses of Svarga-khaṇḍa 51).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: मनोवाक्कायकर्मभिः = मनः + वाक् + काय + कर्मभिः (समाहार-द्वन्द्व; internal sandhi: मनः+वाक्→मनोवाक्, वाक्+काय→वाक्काय); गुरून्दृष्ट्वा = गुरून् + दृष्ट्वा; समुत्तिष्ठेदभिवाद्य = समुत्तिष्ठेत् + अभिवाद्य

FAQs

It instructs one to stand up upon seeing the guru, offer respectful salutations, and greet with folded hands, expressing reverence outwardly and inwardly.

It implies complete alignment: respectful intentions (mind), respectful words (speech), and respectful conduct/service (body and actions), not merely external gestures.

The verse teaches disciplined humility and gratitude toward one’s teachers—showing that dharma is practiced through consistent reverence and obedient service in thought, word, and deed.