Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Glory of Prayāga

Mahātmyā of the Confluence

एतस्मिन्नंतरे चैव मार्कंडेयो महात्मवान् । ततः स्वस्तीति चोक्त्वा वै क्षणादाश्रममागतः

etasminnaṃtare caiva mārkaṃḍeyo mahātmavān | tataḥ svastīti coktvā vai kṣaṇādāśramamāgataḥ

នៅពេលនោះឯង មហាត្មា ម៉ាកណ្ឌេយៈ បានបញ្ចេញពាក្យ “ស្វស្តិ” ជាពរ ហើយមកដល់អាស្រមក្នុងមួយភ្លែត។

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), एकवचनम्; सर्वनाम-शब्दः (demonstrative pronoun)
अन्तरेin the interval
अन्तरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), एकवचनम्; 'अन्तरे' = मध्ये (in the interval)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle)
मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्
महात्मवान्great-souled
महात्मवान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; गुणवाचकः (qualifying)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्ययम्; क्रम/हेतु-अर्थे (then/from there)
स्वस्तिhail; well-being
स्वस्ति:
Sambandha (Utterance/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति (अव्यय)
Formमङ्गलार्थक-अव्ययम् (benedictory particle)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक-अव्ययम् (quotative particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त-कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (absolutive/gerund); पूर्वकालिक-क्रिया (having said)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक-अव्ययम् (emphatic particle)
क्षणात्in a moment
क्षणात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (5th/Ablative), एकवचनम्; 'क्षणात्' = क्षणेन/क्षणमात्रेण (in a moment)
आश्रमम्to the hermitage
आश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्
आगतःarrived
आगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formभूतकालिक-कृदन्तः (past participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; कर्तरि प्रयोगः (having come/arrived)

Narrator (within the Purāṇic frame dialogue; specific speaker not explicit in this single verse)

Concept: Auspicious speech (svasti) and the presence of realized sages confer protection and right orientation to worldly power.

Application: Value blessings and counsel from the wise; cultivate auspicious speech—words that heal, protect, and align intentions.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tranquil forest hermitage appears with thatched huts and sacrificial fire, when Mārkaṇḍeya enters as if carried by mantra—calm, radiant, and ageless. He raises his hand in blessing, uttering ‘svasti,’ and the air seems to settle into protective stillness around the gathered heroes.","primary_figures":["Mārkaṇḍeya","Pāṇḍavas (as observers)","āśrama residents"],"setting":"forest āśrama with kuśa mats, a small agni-kuṇḍa, deer wandering nearby, and hanging water pots; palm-leaf manuscripts and prayer beads","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","sage green","smoke gray","ochre yellow","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mārkaṇḍeya with a subtle gold-leaf halo, blessing gesture, sacred thread and rudrākṣa-like beads; hermitage elements rendered with ornate borders; warm reds/greens with gold embossing on ritual vessels and fire altar.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest hermitage with delicate foliage; the sage arriving with gentle radiance; cool greens and muted ochres; refined faces and quiet narrative intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; the sage centered with stylized eyes, ochre skin tones, and a yellow halo; agni-kuṇḍa and hut patterns; strong red/yellow/green palette typical of temple walls.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: hermitage scene framed by floral borders and lotus motifs; peacocks and deer at margins; the sage’s blessing as the focal devotional gesture; deep earthy tones with gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["forest birds","crackling sacrificial fire","soft mantra undertone","wind in leaves","brief bell chime at 'svasti'"]}

Sandhi Resolution Notes: एतस्मिन्नंतरे = एतस्मिन् अन्तरे; चैव = च एव; स्वस्तीति = स्वस्ति इति; चोक्त्वा = च उक्त्वा; क्षणादाश्रममागतः = क्षणात् आश्रमम् आगतः (आश्रमम् + आगतः → आश्रममागतः)

M
Mārkaṇḍeya

FAQs

Mārkaṇḍeya is a revered sage (ṛṣi) in Purāṇic literature, often associated with longevity, devotion, and spiritual insight; here he is introduced as arriving at an āśrama.

“Svasti” is an auspicious utterance meaning well-being or blessing, commonly spoken as a benediction before or during significant meetings and events.

The verse emphasizes auspicious speech and the dignified presence of a sage—suggesting that spiritual encounters are framed by blessings, respect, and sacred setting (the hermitage).