Adhyaya 45
Svarga KhandaAdhyaya 4536 Verses

Adhyaya 45

Glorification of the Yamunā (Yamuna Mahatmya) and Prayāga’s Step-by-Step Aśvamedha Merit

អធ្យាយ ៤៥ បន្តព្រះគុណនៃ Prayāga-māhātmya ដោយព្រះឥសី មារកណ្ឌេយ ប្រាប់ដល់ យុធិષ્ઠិរ។ គាត់កំណត់ “ផលមិនរលាយ” នៃតបស្យា និងការធ្វើធម្មយាត្រា ក្នុងរង្វង់បរិសុទ្ធនៃប្រាយាគ (ប្រាំយោជន) ដែលរាល់ជំហានស្មើបុណ្យអស្វមេធ (Aśvamedha)។ ការទទួលបានផលនេះអាស្រ័យលើ śraddhā (សទ្ធា) ជាលក្ខខណ្ឌសំខាន់; ដោយសទ្ធា អាចបំបាត់ជំងឺ កំចាត់បាប និងជួយសង្គ្រោះបន្ទាត់វង្សទាំងបុព្វបុរស និងកូនចៅ។ បន្ទាប់មក ការពិពណ៌នាប្រែទៅសរសើរ ទន្លេយមុនា។ កំណើតទេវភាពរបស់នាងត្រូវបានភ្ជាប់ឲ្យស្របនឹងប្រភពរបស់គង្គា ហើយគ្រាន់តែហៅឈ្មោះ “យមុនា” ពីចម្ងាយក៏អាចលាងបាបបាន។ ទឹកយមុនាផ្តល់ការបរិសុទ្ធ ការលើកតម្កើងវង្ស និងផលនាំទៅសួគ៌ សម្រាប់អ្នកងូត ផឹក ឬស្លាប់នៅទីរថៈពាក់ព័ន្ធ ដូចជា អគ្គនី-ទីរថៈ ហរាវរ-ទីរថៈ និង វិរាជា/អាទិត្យ-ទីរថៈ។ ចុងក្រោយ សរសើរថា ការអាន ឬការស្តាប់មហាតម្យានេះ ជាអំពើបំផ្លាញបាបភ្លាមៗ។

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । एतच्छ्रुत्वा प्रयागस्य यत्त्वया कीर्तनं कृतम् । विशुद्धमेतद्धृदयं प्रयागस्य च कीर्तनात् । अनाशकफलं ब्रूहि भगवंस्तत्र कीदृशम्

យុធិស្ឋិរ បាននិយាយថា៖ ក្រោយបានស្តាប់ការសរសើរប្រយាគ ដែលលោកបានច្រៀងកិត្តិយស ឥឡូវចិត្តខ្ញុំបានបរិសុទ្ធ ដោយការលើកតម្កើងប្រយាគនោះឯង។ ឱ ព្រះគ្រូដ៏គួរគោរព សូមប្រាប់ខ្ញុំ—នៅទីនោះ ទទួលបានផលអវិនាសយ៉ាងដូចម្តេច?

Verse 2

मार्कंडेय उवाच । शृणु राजन्प्रयागे तु अनाशकफलं विभो । प्राप्नोति पुरुषो धीमान्श्रद्दधानश्च यादृशम्

មារកណ្ឌេយ បាននិយាយថា៖ ឱ ព្រះរាជា សូមស្តាប់។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអานุភាព នៅប្រយាគ ផលអវិនាសពីការអុបវាស (ការតមអាហារ) ដែលបុរសមានប្រាជ្ញា និងមានសទ្ធា ទទួលបាន ខ្ញុំនឹងប្រាប់តាមពិតដូចដែលវាមាន។

Verse 3

अहीनांगो विरोगश्च पंचेंद्रियसमन्वितः । अश्वमेधफलं तस्य गच्छतस्तु पदे पदे

គាត់ក្លាយជាមានអវយវៈគ្រប់គ្រាន់ និងគ្មានជំងឺ ប្រកបដោយឥន្ទ្រីយ៍ទាំងប្រាំ; ហើយរាល់ជំហានដែលគាត់ដើរ គាត់ទទួលបានបុណ្យស្មើនឹងពលផលនៃយជ្ញា អស្វមេធៈ នៅគ្រប់ជំហាន។

Verse 4

कुलानि तारयेद्राजन्दशपूर्वान्दशापरान् । मुच्यते सर्वपापेभ्यो गच्छेत परमं पदम्

ឱ ព្រះរាជា គាត់អាចសង្គ្រោះវង្សត្រកូល—ដប់ជំនាន់មុន និងដប់ជំនាន់ក្រោយ; គាត់រួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់ព្រះដំណាក់កំពូលបំផុត។

Verse 5

युधिष्ठिर उवाच । महाभागोसि धर्मज्ञ दानं वदसि मे प्रभो । अल्पेनैव प्रधानेन बहून्धर्मानवाप्नुयात्

យុធិષ્ઠិរ បានពោលថា៖ «ឱ អ្នកមានភាគធំ ឱ អ្នកដឹងធម៌ ព្រះអម្ចាស់! អ្នកបានប្រាប់ខ្ញុំអំពីទាន។ តើមនុស្សម្នាក់ ដោយមានតិចតួច ប៉ុន្តែបូជាតាមវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ អាចទទួលបានធម៌ផលជាច្រើនដូចម្តេច?»

Verse 6

अश्वमेधस्तु बहुभिः सुकृतैः प्राप्यते इह । एतन्मे संशयं ब्रूहि परं कौतूहलं हि मे

យជ្ញា អស្វមេធៈ ក្នុងលោកនេះ ទទួលបានតែដោយសុគ្រឹតជាច្រើនប៉ុណ្ណោះ។ សូមប្រាប់ដើម្បីបំបាត់សង្ស័យរបស់ខ្ញុំ ព្រោះខ្ញុំមានក្តីចង់ដឹងយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 7

मार्कंडेय उवाच । शृणु राजन्महावीर युदुक्तं पद्मयोनिना । ऋषीणां सन्निधौ पूर्वं कथ्यमानं मया श्रुतम्

មារកណ្ឌេយ បានពោលថា៖ «សូមស្តាប់ ឱ ព្រះរាជា វីរបុរសដ៏មហិមា នូវពាក្យដែល “អ្នកកើតពីផ្កាឈូក” (ព្រះព្រហ្ម) បានមានព្រះបន្ទូល។ កាលពីមុន នៅមុខព្រះឥសីទាំងឡាយ ខ្ញុំបានឮវា ខណៈពេលកំពុងត្រូវបាននិទាន។»

Verse 8

पंचयोजनविस्तीर्णं प्रयागस्य तु मंडलम् । प्रविशंस्तस्य तद्भूमावश्वमेधं पदे पदे

មណ្ឌលបរិសុទ្ធនៃព្រាយាគៈទូលាយប្រាំយោជនៈ; អ្នកណាចូលទៅកាន់ដីបុណ្យនោះ រាល់ជំហានទទួលបុណ្យស្មើយញ្ញៈអស្វមេធៈ។

Verse 9

व्यतीतान्पुरुषान्सप्त भविष्यांश्च चतुर्दश । नरस्तारयते सर्वान्यस्तु प्राणान्परित्यजेत्

បុរសណាដែលលះបង់ជីវិតនៅទីនេះដោយហេតុបរិសុទ្ធ នោះអាចសង្គ្រោះទាំងអស់—ប្រាំពីរជំនាន់ដែលកន្លងទៅ និងដប់បួនជំនាន់ដែលនឹងមក។

Verse 10

एवं ज्ञात्वा तु राजेंद्र सदा श्रद्धापरो भवेत् । अश्रद्दधानाः पुरुषाः पापोपहतचेतसः । न प्राप्नुवंति तत्स्थानं प्रयागं देवनिर्मितम्

ដឹងដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះរាជា គួរតែស្ថិតក្នុងសទ្ធាជានិច្ច។ មនុស្សដែលគ្មានសទ្ធា ចិត្តត្រូវបាបបំផ្លាញ មិនអាចទៅដល់ទីនោះ—ព្រាយាគៈដែលទេវតាបង្កើតឡើយ។

Verse 11

युधिष्ठिर उवाच । स्नेहाद्वा द्रव्यलोभाद्वा ये तु कामवशं गताः । कथं तीर्थफलं तेषां कथं पुण्यमवाप्नुयुः

យុធិષ્ઠិរ បានពោលថា៖ អ្នកដែលដោយសេចក្តីស្នេហា ឬដោយលោភទ្រព្យ បានធ្លាក់ក្រោមអំណាចកាម តើពួកគេនឹងទទួលផលនៃការធ្វើទីរថយាត្រា ដូចម្តេច ហើយនឹងបានបុណ្យដូចម្តេច?

Verse 12

विक्रयं सर्वभांडानां कार्याकार्यमजानतः । प्रयागे का गतिस्तस्य एवं ब्रूहि महामुने

សម្រាប់អ្នកដែលមិនដឹងអ្វីត្រូវអ្វីខុស ហើយប្រកបការលក់ដូរទំនិញគ្រប់ប្រភេទ នៅព្រាយាគៈ គាត់មានគតិដូចម្តេច? សូមប្រាប់ខ្ញុំផង ឱ មហាមុនី។

Verse 13

मार्कंडेय उवाच । शृणु राजन्महागुह्यं सर्वपापप्रणाशनम् । मासं वसंस्तु राजेंद्र प्रयागे नियतेंद्रियः

មារកណ្ឌេយៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះរាជា សូមស្តាប់អាថ៌កំបាំងដ៏មហិមា ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃព្រះរាជាទាំងឡាយ ដោយស្នាក់នៅប្រយាគៈមួយខែ ដោយសង្រ្គោះអារម្មណ៍ឲ្យស្ងប់…»

Verse 14

मुच्यते सर्वपापेभ्यः यथादिष्टं स्वयंभुवा । शुचिस्तु प्रयतो भूत्वाऽहिंसकः श्रद्धयान्वितः

គាត់ត្រូវបានដោះលែងពីបាបទាំងអស់ តាមព្រះបញ្ញត្តិរបស់ស្វយម្ភូ (ព្រះព្រហ្ម)។ ដោយក្លាយជាអ្នកបរិសុទ្ធ មានការប្រុងប្រយ័ត្ន និងសង្រ្គោះខ្លួន ប្រកាន់អហിംសា និងពោរពេញដោយសទ្ធា។

Verse 15

मुच्यते सर्वपापेभ्यः स गच्छेत्परमं पदम् । विश्रंभघातकानां तु प्रयागे शृणु तत्फलम्

គាត់រួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយឈានដល់ស្ថានបរម។ ឥឡូវនេះ នៅប្រយាគៈ សូមស្តាប់ផលវិបាករបស់អ្នកដែលក្បត់អ្នកដែលបានទុកចិត្តលើខ្លួន។

Verse 16

त्रिकालमेव स्नायीत आहारं भैक्ष्यमाचरेत् । त्रिभिर्मासैः प्रमुच्येत प्रयागात्तु न संशयः

គេគួរងូតទឹកតែតាមបីកាលកំណត់ និងរស់ដោយភិក្ខា (អាហារដែលបានសុំ) ជាអាហារ។ បើអនុវត្តបែបនេះរយៈបីខែ នឹងបានរួចផុតដោយសេចក្តីបរិសុទ្ធនៃប្រយាគៈ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 17

प्रज्ञानेन तु यस्येह तीर्थयात्रादिकं भवेत् । सर्वकामसमृद्धस्तु स्वर्गलोके महीयते

ប៉ុន្តែអ្នកណាដែលនៅក្នុងលោកនេះ ធ្វើទេសនាចរណ៍ទៅទីរហស្ស (ទៀរថយាត្រា) និងអនុវត្តធម៌ផ្សេងៗ ដោយមានប្រាជ្ញា (ការយល់ដឹងពិត) នោះនឹងសម្បូរបែបក្នុងបំណងទាំងអស់ ហើយត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅស្វರ್ಗលោក។

Verse 18

स्थानं स लभते नित्यं धनधान्यसमाकुलम् । एवं ज्ञानेन संपूर्णः सदा भवति भोगवान्

គាត់តែងតែទទួលបានទីតាំងដ៏មាំមួនជានិច្ច ដែលពេញដោយទ្រព្យសម្បត្តិ និងធញ្ញាហារ។ ដូច្នេះ ពេលបរិបូរណ៍ដោយជ្ញាន គាត់តែងក្លាយជាអ្នកសោយសុខសម្បូរបែបជានិច្ច។

Verse 19

तारिताः पितरस्तेन नरकात्प्रपितामहाः । धर्मानुसारे तत्त्वज्ञ पृच्छतस्ते पुनः पुनः । त्वत्प्रियार्थं समाख्यातं गुह्यमेतत्सनातनम्

ដោយគាត់នោះ បិត្រ (Pitṛ) ទាំងឡាយ—សូម្បីតែជីតាជាន់ទីបី—ត្រូវបានសង្គ្រោះចេញពីនរក។ ឱ អ្នកដឹងតត្តវៈ ព្រោះអ្នកសួរឡើងវិញម្តងហើយម្តងទៀតតាមធម៌ ដូច្នេះ សម្ងាត់សនាតនៈនេះត្រូវបានពន្យល់ ដើម្បីបំពេញចិត្តអ្នក។

Verse 20

युधिष्ठिर उवाच । अद्य मे सफलं जन्म अद्य मे सफलं कुलम् । प्रीतोऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि दर्शनादेव तेऽद्य वै । त्वद्दर्शनात्तु धर्मात्मन्मुक्तोऽहं सर्वपातकैः

យុធិស្ឋិរ បាននិយាយថា «ថ្ងៃនេះ កំណើតរបស់ខ្ញុំបានសម្រេចផល; ថ្ងៃនេះ វង្សត្រកូលរបស់ខ្ញុំក៏បានសម្រេចផល។ ខ្ញុំរីករាយ ខ្ញុំបានទទួលព្រះគុណ—ត្រឹមតែបានឃើញអ្នកនៅថ្ងៃនេះ។ ឱ អ្នកមានព្រលឹងធម៌ ដោយទស្សនៈរបស់អ្នក ខ្ញុំបានរួចផុតពីបាបទាំងអស់»។

Verse 21

मार्कंडेय उवाच । दिष्ट्या ते सफलं जन्म दिष्ट्या ते तारितं कुलम् । कीर्तनाद्वर्द्धते पुण्यं श्रुतं पापप्रणाशनम्

មារកណ្ឌេយ បាននិយាយថា «ដោយសំណាងល្អ កំណើតរបស់អ្នកបានសម្រេចផល; ដោយសំណាងល្អ វង្សត្រកូលរបស់អ្នកត្រូវបានសង្គ្រោះ។ ដោយការកីរតនៈ (kīrtana) បុណ្យកើនឡើង ហើយអ្វីដែលបានស្តាប់ (śravaṇa) បំផ្លាញបាប»។

Verse 22

युधिष्ठिर उवाच । यमुनायां तु किं पुण्यं किं फलं तु महामुने । एतन्मे सर्वमाख्याहि यथादृष्टं यथाश्रुतम्

យុធិស្ឋិរ បាននិយាយថា «ឱ មហាមុនី ក្នុងទន្លេយមុនា មានបុណ្យសក្ការៈអ្វី ហើយវាប្រទានផល (phala) ខាងវិញ្ញាណយ៉ាងដូចម្តេច? សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់ តាមដែលអ្នកបានឃើញ និងតាមដែលអ្នកបានស្តាប់»។

Verse 23

मार्कंडेय उवाच । तपनस्य सुता देवी त्रिषु लोकेषु विश्रुता । समागता महाभागा यमुना यत्र निम्नगा

មារកណ្ឌេយៈបានមានព្រះវាចា៖ ព្រះនាងទេវី កូនស្រីរបស់តបន ល្បីល្បាញក្នុងត្រីលោក បានយាងមកដោយសិរីមង្គល ទៅកាន់ទីដែលទន្លេយមុនា​ហូរ។

Verse 24

येनैव निःसृता गङ्गा तेनैव यमुना गता । योजनानां सहस्रेषु कीर्तनात्पापनाशिनी

ពីប្រភពដដែលដែលទន្លេគង្គា​បានហូរចេញ ពីប្រភពនោះឯង ទន្លេយមុនាក៏ហូរទៅដែរ។ ទោះនៅឆ្ងាយរាប់ពាន់យោជន៍ ការប្រាប់នាមប៉ុណ្ណោះក៏បំផ្លាញបាប។

Verse 25

तत्र स्नात्वा च पीत्वा च यमुनायां युधिष्ठिर । कीर्त्तनाल्लभते पुण्यं दृष्ट्वा भद्राणि पश्यति

នៅទីនោះ ឱ យុធិષ્ઠិរៈ ដោយងូតទឹក និងផឹកទឹកយមុនា ការសរសើរនាងនាំឲ្យបានបុណ្យ; ហើយពេលបានទស្សនា នឹងឃើញពរមង្គលជាច្រើន។

Verse 26

अवगाढा च पीत्वा च पुनात्यासप्तमं कुलम् । प्राणांस्त्यजति यस्तत्र स याति परमां गतिम्

ដោយចុះងូតជ្រាបទឹក និងផឹកទឹកនោះ មនុស្សម្នាក់បរិសុទ្ធវង្សត្រកូលរហូតដល់ជំនាន់ទីប្រាំពីរ។ ហើយអ្នកណាដែលលះបង់ជីវិតនៅទីនោះ នឹងទៅដល់គតិដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 27

अग्नितीर्थमिति ख्यातं यमुना दक्षिणे तटे । पश्चिमे धर्मराजस्य तीर्थं हरवरं स्मृतम्

នៅលើច្រាំងខាងត្បូងនៃទន្លេយមុនា មានទីរត្ថសក្ការៈល្បីឈ្មោះថា «អគ្គនី-ទីរថ»។ ខាងលិចមានទីរត្ថរបស់ធម្មរាជ ដែលគេរំលឹកថា «ហរវរ-ទីរថ»។

Verse 28

तत्र स्नात्वा दिवं यांति ये मृतास्तेऽपुनर्भवाः । एवं तीर्थसहस्राणि यमुना दक्षिणे तटे

អ្នកណាអ្នកបានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ ហើយស្លាប់ទៅ នឹងទៅដល់សួគ៌ ហើយមិនត្រឡប់មកកំណើតឡើងវិញទៀត។ ដូច្នេះ នៅច្រាំងខាងត្បូងនៃទន្លេយមុនា មានទីរថៈ (tīrtha) បរិសុទ្ធរាប់ពាន់។

Verse 29

उत्तरेण प्रवक्ष्यामि आदित्यस्य महात्मनः । तीर्थं तु विरजं नाम यत्र देवाः सवासवाः

ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាអំពីតំបន់ខាងជើង គឺទីរថៈរបស់អាទិត្យៈ (Āditya) អ្នកមានព្រះហឫទ័យធំ—ទីរថៈមាននាម “វិរាជា” (Virajā) ដែលជាកន្លែងដែលទេវតាទាំងឡាយ រួមទាំងឥន្ទ្រ (Indra) មកប្រជុំ។

Verse 30

उपासते स्म संध्यां तु नित्यकालं युधिष्ठिर । देवाः सेवंति तत्तीर्थं ये चान्ये विदुषो जनाः

ឱ យុធិស្ឋិរ (Yudhiṣṭhira) ពួកគេប្រតិបត្តិពិធីសន្ធ្យា (Sandhyā) ជានិច្ចគ្រប់កាល។ ទេវតាទាំងឡាយ និងអ្នកប្រាជ្ញដទៃទៀត ក៏ទៅស្នាក់ និងបម្រើ-គោរពទីរថៈនោះ។

Verse 31

श्रद्दधानपरो भूत्वा कुरु तीर्थाभिषेचनम् । अन्ये च बहवस्तीर्थाः सर्वपापहराः शुभाः

ចូរជាអ្នកមានសទ្ធា និងឧទ្ទិសខ្លួនក្នុងភក្តិ ហើយធ្វើពិធីងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីរថៈ។ ក៏មានទីរថៈជាច្រើនទៀត ដែលជាមង្គល និងអាចលុបបាបទាំងអស់បាន។

Verse 32

तेषु स्नात्वा दिवं यांति ये मृतास्तेऽपुनर्भवाः । गंगा च यमुना चैव उभे तुल्यफले स्मृते

អ្នកណាអ្នកបានងូតទឹកនៅក្នុងទឹកបរិសុទ្ធទាំងនោះ ហើយស្លាប់ទៅ នឹងទៅដល់សួគ៌ ហើយមិនត្រឡប់មកកំណើតឡើងវិញទៀត។ ហ្គង្គា (Gaṅgā) និងយមុនា (Yamunā)—ទាំងពីរត្រូវបានចងចាំថា ផ្តល់ផលធម៌ស្មើគ្នា។

Verse 33

केवलं श्रेष्ठभावेन गंगा सर्वत्र पूज्यते । एवं कुरुष्व कौंतेय स्वर्गतीर्थाभिषेचनम्

ដោយសារតែភាពឧត្តមលើសគេរបស់ព្រះម៉ែគង្គា ប៉ុណ្ណោះ ទើបនាងត្រូវបានគោរពបូជាទូទាំងទីកន្លែង។ ដូច្នេះ ឱ កូនប្រុសនៃកុនទី ចូរធ្វើពិធីស្រង់ទឹកបរិសុទ្ធ (អភិសេក) នៅទីរថៈសួគ៌ (ស្វರ್ಗ-ទីរថៈ) ដូចគ្នានោះ។

Verse 34

यावज्जीवकृतं पापं तत्क्षणादेव नश्यति । यस्त्विदं कल्य उत्थाय पठते च शृणोति वा

អំពើបាបទាំងឡាយដែលបានសន្សំមកពេញមួយជីវិត នឹងរលាយបាត់ភ្លាមៗ សម្រាប់អ្នកដែលក្រោកឡើងពេលព្រលឹម ហើយសូត្របទនេះ ឬសូម្បីតែស្តាប់ក៏ដោយ។

Verse 35

मुच्यते सर्वपापेभ्यः स्वर्गलोकं च गच्छति

គាត់នឹងរួចផុតពីអំពើបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់សួគ៌លោក (svarga-loka)។

Verse 45

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे यमुनामाहात्म्ये पंचचत्वारिंशोऽध्यायः

ដូច្នេះ បានបញ្ចប់ជំពូកទីសែសិបប្រាំ “យមុនា-មាហាតម្យៈ (ការសរសើរព្រះម៉ែយមុនា)” ក្នុងស្វರ್ಗខណ្ឌ នៃព្រះគម្ពីរ ស្រីបដ្ម មហាបុរាណ ដ៏គួរគោរព។