
Description of Uttara-Kuru and the Meru-Flank Regions (Bhadrāśva, Sudarśana Jambū, Solar Attendants)
ដោយសារព្រះឫស្សីសួរ សូតៈបានពណ៌នាផ្នែកខាងជើងនៃភ្នំមេរុ ដោយលើកឡើងអំពី អុត្តរ-កុរុ ជាដែនបរិសុទ្ធដែលសិទ្ធៈច្រើនមកស្នាក់នៅ។ នៅទីនោះមានដើមឈើក្រអូប និងផ្ការីកជានិច្ច ហើយមានដើម ‘ក្សីរិណ’ ដែលបំពេញបំណង និងបញ្ចេញទឹកដោះ; ផលរបស់វាផ្តល់ទឹកដោះដូចអម្រឹត ព្រមទាំងសម្លៀកបំពាក់ និងគ្រឿងអលង្ការ។ អធ្យាយនេះភ្ជាប់ភូមិសាស្ត្រពិភពលោកជាមួយផលកម្ម: អ្នកធ្លាក់ចុះពីស្ថានសួគ៌ កើតនៅទីនោះជាមនុស្សស្រស់ស្អាត និងមានកិត្តិយស រស់ជាគូដោយសុខសាន្ត គ្មានជំងឺ អាយុវែង និងនៅវ័យក្មេងជានិច្ច។ ភាពយុវវ័យត្រូវបានថែរក្សាដោយទឹកផ្លែមង់ហ្គោពណ៌ងងឹត ក្នុងព្រៃ ភទ្រាសាល នៃភទ្រាស្វៈ។ បន្ទាប់មកបានកំណត់ទីតាំងដើមជាំបូ សុទർശនៈ ដ៏ធំសម្បើមនៅចន្លោះភ្នំនីល និងនិษធៈ ពន្យល់ប្រភពនាម “ជាំបូទ្វីប” ហើយបញ្ចប់ដោយទិដ្ឋភាពកោស្មវិទ្យា៖ អ្នកធ្លាក់ពីព្រហ្មលោកក្លាយជាអ្នកប្រកាសព្រហ្មន៍ និងជាបរិវារព្រះសូរិយៈ ចូលទៅក្នុងព្រះអាទិត្យ ហើយក្រោមកម្តៅសូរិយៈ បន្តទៅដល់ព្រះចន្ទនៅពេលក្រោយ។
Verse 1
ऋषय ऊचुः । मेरोरथोत्तरं पश्चात्पूर्वमाचक्ष्व सूततः । निखिलेन महाबुद्ध माल्यवंतं च पर्वतम्
ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ សូតៈ អ្នកមានប្រាជ្ញាធំ សូមពណ៌នាឲ្យយើងដោយពេញលេញ—ចាប់ពីតំបន់ខាងលិច និងខាងកើត បន្ទាប់មកដល់ផ្នែកខាងជើងនៃភ្នំ មេរុ—ហើយភ្នំឈ្មោះ មាល្យវន្ត ផងដែរ»។
Verse 2
सूत उवाच । दक्षिणेन तु नीलस्य मेरोः पार्श्वे तथोत्तरे । उत्तराः कुरवो विप्राः पुण्याः सिद्धनिषेविताः
សូត្រាបានមានពាក្យថា៖ ខាងត្បូងនៃ នីល និងនៅជាយខាងជើងនៃភ្នំ មេរុ មានដែនដីកុរុខាងជើង ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ—បរិសុទ្ធ និងជាទីដែលព្រះសិទ្ធៈមកសេវា។
Verse 3
तत्र वृक्षा मधुफला नित्यपुष्पफलोपगाः । पुष्पाणि च सुगंधीनि रसवंति फलानि च
នៅទីនោះ ដើមឈើមានផ្លែផ្អែមដូចទឹកឃ្មុំ ហើយតែងពោរពេញដោយផ្កា និងផ្លែជានិច្ច។ ផ្កាមានក្លិនក្រអូប និងផ្លែពេញដោយទឹករសជាតិ។
Verse 4
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे चतुर्थोऽध्यायः
ដូច្នេះ បទទី៤ ក្នុង ស្វರ್ಗខណ្ឌ នៃ ព្រះបដ្មមហាបុរាណា (Śrī Padma Mahāpurāṇa) បានបញ្ចប់។
Verse 5
प्रक्षरंति सदा क्षीरं तत्र सर्वेऽमृतोपमम् । वस्त्राणि च प्रसूयंते फलेष्वाभरणानि च
នៅទីនោះ (ដើមឈើទាំងនោះ) តែងហូរទឹកដោះជានិច្ច ដូចអម្រឹតសម្រាប់សព្វគ្នា។ នៅទីនោះក៏មានសម្លៀកបំពាក់កើតឡើង ហើយលើផ្លែឈើក៏មានគ្រឿងអលង្ការលេចឡើងផងដែរ។
Verse 6
सर्वा मणिमयी भूमिः सूक्ष्मकांचनवालुका । सर्वर्तुसुखसंस्पर्शा निष्फलाश्च तपोधनाः
ដីទាំងមូលធ្វើពីមណីរតនៈ មានខ្សាច់មាសល្អិតៗ; ប៉ះទៅសុខស្រួលគ្រប់រដូវ។ ទោះជាយ៉ាងណា ឱ អ្នកជាគំនរទ្រព្យនៃតបៈ ដើមឈើនៅទីនោះវិញគ្មានផ្លែ។
Verse 7
देवलोकच्युताः सर्वे जायंते तत्र मानवाः । शुक्लाभिजनसंपन्नाः सर्वसुप्रियदर्शनाः
នៅទីនោះ សត្វទាំងអស់ដែលធ្លាក់ចុះពីទេវលោក កើតជាមនុស្ស—មានវង្សត្រកូលបរិសុទ្ធ និងខ្ពង់ខ្ពស់ ហើយមានរូបសម្បត្តិគួរឲ្យគេស្រឡាញ់ទាំងអស់គ្នា។
Verse 8
मिथुनानि च जायंते स्त्रियश्चाप्सरसोपमाः । तेषां ते क्षीरिणां क्षीरं पिबंत्यमृतसंनिभम्
នៅទីនោះ គូស្វាមីភរិយាកើតមាន ហើយស្ត្រីទាំងឡាយស្រស់ស្អាតដូចអប្សរា។ សត្វដែលមានទឹកដោះច្រើននោះ ផឹកទឹកដោះរបស់ខ្លួន ដែលប្រៀបដូចអម្រឹត។
Verse 9
मिथुनं जायते काले समंताच्च प्रवर्द्धते । तुल्यरूपगुणोपेतं समवेशं तथैव च
ពេលដល់កាល គូមួយកើតឡើង ហើយលូតលាស់ពេញទិសទាំងអស់។ មានរូបរាង និងគុណលក្ខណៈស្មើគ្នា ហើយស្ថិតក្នុងសមាគមដ៏សមរម្យដដែល។
Verse 10
एकमेवानुरूपं च चक्रवाकसमं द्विजाः । निरामयाश्च ते लोका नित्यं मुदितमानसाः
ឱ ព្រះឫស្សីទ្វិជៈ! លោកទាំងនោះមានសភាពសមស្របដូចគ្នាទាំងអស់ ប្រៀបដូចគូបក្សីចក្រវាក។ ពួកគេគ្មានជំងឺ ហើយអ្នកស្នាក់នៅមានចិត្តរីករាយជានិច្ច។
Verse 11
दशवर्षसहस्राणि दशवर्षशतानि च । जीवंति ते महाभागा न चान्योन्यं जहत्युत
សត្វមានសំណាងដ៏ធំនោះ រស់បានដប់ពាន់ឆ្នាំ ហើយបន្ថែមទៀតមួយរយទសវត្សរ៍; ហើយពួកគេមិនបោះបង់គ្នាទៅវិញទៅមកឡើយ។
Verse 12
भारुंडा नाम शकुनास्तीक्ष्णतुंडा महाबलाः । तान्निर्हरंतीहमृतान्दरीषु प्रक्षिपंति च
នៅទីនោះមានបក្សីឈ្មោះ ភារុណ្ឌា មានចំពុះមុត និងកម្លាំងខ្លាំងណាស់; វាដឹកយកសពនៅទីនេះ ហើយបោះចូលទៅក្នុងរូងភ្នំ។
Verse 13
उत्तराःकुरवो विप्रा व्याख्यातास्ते समासतः । मेरुपार्श्वमहं पूर्वं प्रवक्ष्यामि यथातथम्
ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ អុត្តរ-កុរុ ត្រូវបានពន្យល់ជាសង្ខេបដល់អ្នកហើយ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាជាមុនអំពីដែនដីនៅជាយភ្នំមេរុ ដូចដែលវាពិតប្រាកដ។
Verse 14
तस्य मूर्द्धाभिषेकस्तु भद्राश्वस्य तपोधनाः । भद्रशालवनं यत्र कालाम्राश्च महाद्रुमाः
ឱ ព្រះមុនីអ្នកសម្បូរដោយតបៈ នៅទីនោះបានមានពិធី មូរធាភិសេក (អភិសេកលើក្បាល) របស់ ភទ្រាស្វៈ—នៅព្រៃ ភទ្រសាលៈ ដែលមានដើមស្វាយខ្មៅធំៗផងដែរ។
Verse 15
कालाम्रास्तु महाभागा नित्यंपुष्पफलाः शुभाः । द्रुमाश्च योजनोत्सेधाः सिद्धचारणसेविताः
ដើមស្វាយ កាលាម្រា ទាំងនោះមានសិរីមង្គល និងមានផ្កា-ផ្លែជានិច្ច។ ហើយមានដើមឈើផ្សេងទៀតក៏មាន កម្ពស់ដល់មួយយោជន៍ ដែលសិទ្ធៈ និង ចារណៈ មកសេវា និងចូលចិត្តទៅមក។
Verse 16
तत्र ते पुरुषाः श्वेतास्तेजोयुक्तमहाबलाः । स्त्रियः कुमुदवर्णाश्च सुंदर्यः प्रियदर्शनाः
នៅទីនោះ បុរសទាំងឡាយមានពណ៌សភ្លឺរលោង ពោរពេញដោយតេជៈ និងកម្លាំងធំ; ស្ត្រីទាំងឡាយមានពណ៌ដូចផ្កាឈូកស ក្រសោបស្រស់ស្អាត និងគួរឲ្យរីករាយពេលឃើញ។
Verse 17
चंद्रवर्णाश्चतुर्वर्णाः पूर्णचंद्रनिभाननाः । चंद्रशीतलगात्राश्च नृत्यगीतविशारदाः
ពួកគេមានពណ៌ស្រស់ដូចព្រះចន្ទ ស្ថិតក្នុងវណ្ណៈទាំងបួន មុខមាត់ដូចព្រះចន្ទពេញវង់។ កាយត្រជាក់ដូចពន្លឺចន្ទ ហើយជំនាញក្នុងរបាំ និងចម្រៀង។
Verse 18
दशवर्षसहस्राणि तत्रायुर्द्विजसत्तमाः । कालाम्ररसपीतास्ते नित्यं संस्थितयौवनाः
ឱ ទ្វិជសត្តមៈ នៅទីនោះអាយុកាលមានដល់មួយម៉ឺនឆ្នាំ។ ពួកគេបានផឹកទឹកស្រង់ស្វាយខ្មៅ ហើយស្ថិតនៅក្នុងវ័យក្មេងជានិច្ច។
Verse 19
दक्षिणेन तु नीलस्य निषधस्योत्तरेण तु । सुदर्शनो नाम महान्जंबूवृक्षः सनातनः
នៅខាងត្បូងនៃ នីល និងខាងជើងនៃ និષធ មានដើមជាំបូដ៏មហិមា និងអស់កល្បជានិច្ច ឈ្មោះ “សុទർശន” ឈរនៅទីនោះ។
Verse 20
सर्वकामफलः पुण्यः सिद्धचारणसेवितः । तस्य नाम्ना समाख्यातो जंबूद्वीपः सनातनः
ដើមនោះបរិសុទ្ធ ប្រទានផលនៃក្តីប្រាថ្នាទាំងអស់ មានសិទ្ធៈ និងចារណៈមកបម្រើបូជា។ ដោយនាមរបស់វា ទើបដែនដីអស់កល្បនេះត្រូវហៅថា “ជាំបូទ្វីប”។
Verse 21
योजनानां सहस्रं च शतं च द्विजसत्तमाः । तथा माल्यवतः शृंगे पूर्वे पूर्वानुगांतकाः
ឱ ទ្វិជសត្តមៈ (វិសាលភាព) មួយពាន់យោជន៍ និងមួយរយយោជន៍។ ដូចគ្នានេះ នៅលើកំពូលខាងកើតនៃ ម៉ាល្យវត ក្នុងតំបន់បូព៌ា ពួកវាស្ថិតជាលំដាប់ តាមក្រោយគ្នា។
Verse 22
योजनानां सहस्राणि पंचाशन्माल्यवान्द्विजाः । महारजतसंकाशा जायंते तत्र मानवाः
នៅទីនោះ ឱ ទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) មនុស្សកើតមកពាក់កម្រងផ្កា វែងទូលាយដល់ហាសិបពាន់យោជនៈ ហើយភ្លឺរលោងដូចប្រាក់ដ៏មហិមា។
Verse 23
ब्रह्मलोकच्युताः सर्वे सर्वे च ब्रह्मवादिनः । तपस्तप्यंति ते दिव्यं भवंति ह्यूर्ध्वरेतसः
ពួកគេទាំងអស់ធ្លាក់ចុះពីព្រហ្មលោក ហើយទាំងអស់ជាអ្នកប្រកាសព្រហ្មន៍។ ពួកគេបំពេញតបៈដ៏ទេវីយៈ ហើយក្លាយជា ឧរធ្វរេតសៈ គឺព្រហ្មចារី ដែលថាមពលជីវៈលើកឡើងទៅខាងលើ។
Verse 24
रक्षणार्थं तु भूतानां प्रविशंति दिवाकरम् । षष्टिस्तानि सहस्राणि षष्टिरेव शतानि च
ដើម្បីការពារសត្វលោក ពួកគេចូលទៅក្នុងទិវាករ គឺព្រះអាទិត្យ; ចំនួនរបស់ពួកគេមានហុកសិបពាន់ និងប្រាំមួយរយ។
Verse 25
अरुणस्याग्रतो यांति परिवार्य दिवाकरम् । षष्टिवर्षसहस्राणि षष्टिरेव शतानि च
ពួកគេដើរទៅមុខអរុណ ហើយព័ទ្ធជុំវិញអមដំណើរព្រះអាទិត្យ; អស់រយៈពេលហុកសិបពាន់ឆ្នាំ និងបន្ថែមទៀតប្រាំមួយរយឆ្នាំ។
Verse 26
आदित्यतापतप्तास्ते विशंति शशिमंडलम्
ដោយត្រូវកម្តៅអាទិត្យដុតឆេះ ពួកគេចូលទៅក្នុងមណ្ឌលព្រះចន្ទ។
Read Padma Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.