Adhyaya 31
Svarga KhandaAdhyaya 31210 Verses

Adhyaya 31

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

វិគុណ្ឌល ជាវៃស្យៈ បានទៅដល់ស្វರ್ಗ ហើយភ្ញាក់ផ្អើលដែលបងប្រុសច្បងរបស់គាត់កំពុងទទួលទុក្ខនៅនរក។ គាត់សួរទេវទូតអំពីមូលហេតុ។ ទេវទូតបញ្ជាក់ថា ផលកម្មជាកម្មសិទ្ធិរបស់ម្នាក់ៗ; វិគុណ្ឌលបានស្វರ್ಗដោយសារបុណ្យពិសេស ដូចជា មិត្តភាពល្អជាមួយព្រាហ្មណ៍ និងការងូតទឹកបរិសុទ្ធក្នុងខែមាឃ នៅទីរថៈនៃទន្លេយមុនា។ បន្ទាប់មក អធ្យាយនេះបង្ហាញធម៌ជាច្រើន៖ អហിംសា ជាធម៌ខ្ពស់បំផុត; ទោសទណ្ឌ និងផលកំណើតឡើងវិញពីអំពើហិង្សា; គុណធម៌នៃទាន សច្ចៈ ការគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍ និងវិន័យនៅទីបូជនីយដ្ឋាន។ ក៏សរសើរអំណាចបរិសុទ្ធរបស់គង្គា ដែលលើសគេ ព្រមទាំងប្រាណាយាម និងជបមន្ត្រ ជាឧបករណ៍សម្អាតចិត្ត; និយមន័យសីលធម៌ផ្លូវភេទ និងការគោរពឪពុកម្តាយ និងគ្រូ។ អធ្យាយនេះថា វៃષ્ણវៈ មានការការពារពិសេសពីយម និងការបូជា សាលគ្រាម និងការតមអេកាទសី មានអានុភាពសង្គ្រោះ។ ចុងក្រោយ វិគុណ្ឌលផ្ទេរបុណ្យពីជាតិមុន—ការទទួលភ្ញៀវសង្ឃ/អ្នកបួស—ទៅឲ្យបងប្រុស ដើម្បីដោះលែងពីនរក; ទាំងពីរឡើងស្វರ್ಗ ហើយអត្ថបទសន្យាបុណ្យធំសម្រាប់អ្នកស្តាប់ និងអ្នកសូត្រ។

Shlokas

Verse 1

नारदौवाच । ततो हृष्टमनाः सोऽथ दूतं पप्रच्छ तं पथि । संदेहं हृदि कृत्वा तु विस्मयं परमं गतः । विचारयन्हृदि स्वर्गः कस्य हेतोः फलं मम

នារទៈបានមានពាក្យថា៖ បន្ទាប់មក គាត់មានចិត្តរីករាយ ក៏សួរទូតនោះតាមផ្លូវ។ តែដោយមានសង្ស័យនៅក្នុងបេះដូង គាត់ភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង ហើយគិតក្នុងចិត្តថា «ដោយហេតុអ្វី សួគ៌បានក្លាយជាផលដែលកំណត់សម្រាប់ខ្ញុំ?»

Verse 2

विकुंडल उवाच । हे दूतवर पृच्छामि संशयं त्वामहं परम् । आवां जातौ कुले तुल्ये तुल्यं कर्म तथा कृतम्

វិគុណ្ឌលៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ទូតដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំសួរអ្នកអំពីសង្ស័យដ៏ធំមួយ។ យើងទាំងពីរបានកើតក្នុងត្រកូលស្មើគ្នា ហើយបានប្រព្រឹត្តកម្មស្រដៀងគ្នាផងដែរ»

Verse 3

दुर्मृत्युरपि तुल्योभूत्तुल्यो दृष्टो यमस्तथा । कथं स नरके क्षिप्तस्तुल्यकर्म्मा ममाग्रजः

សូម្បីតែមរណភាពដ៏គួរភ័យរបស់គាត់ក៏ដូចគ្នា; យមរាជក៏បានឃើញដូចគ្នា។ ដូច្នេះហេតុអ្វីបានជា​បងប្រុសរបស់ខ្ញុំ—ដែលមានកម្មស្មើខ្ញុំ—ត្រូវបានបោះចូលនរក?

Verse 4

ममाभवत्कथं नाकमिति मे छिंधि संशयम् । देवदूत न पश्यामि मम स्वर्गस्य कारणम्

សូមប្រាប់ខ្ញុំ—ខ្ញុំបានទៅដល់សួគ៌ដោយរបៀបណា? សូមកាត់បំបាត់សង្ស័យរបស់ខ្ញុំ។ ឱ ទូតទេវៈ ខ្ញុំមិនឃើញហេតុណាមួយរបស់ខ្ញុំដែលនាំទៅសួគ៌ឡើយ។

Verse 5

देवदूत उवाच । माता पिता सुतो जाया स्वसा भ्राता विकुंडल । जन्महेतोरियं संज्ञा जंतोः कर्म्मोपभुक्तये

ទូតទេវៈបាននិយាយថា៖ «ម្តាយ ឪពុក កូនប្រុស ភរិយា បងប្អូនស្រី និងបងប្អូនប្រុស—ឱ វិគុណ្ឌល—ទាំងនេះគ្រាន់តែជានាមហៅដែលពាក់ព័ន្ធនឹងកំណើត ដើម្បីឲ្យសត្វមានកាយបានទទួលរង និងសោយផលនៃកម្ម»

Verse 6

एकस्मिन्पादपे यद्वच्छकुनानां समागमः । यद्यत्समीहितं कर्म कुरुते पूर्वभावितः

ដូចសត្វបក្សីប្រមូលផ្តុំលើដើមឈើតែមួយ ដូច្នោះដែរ មនុស្សដែលត្រូវបានបង្កើតដោយសំស្ការៈពីមុន នឹងប្រព្រឹត្តកម្មតាមអ្វីដែលចិត្តបានកំណត់។

Verse 7

तस्य तस्य फलं भुंक्ते कर्म्मणः पुरुषः सदा । सत्यं वदामि ते प्रीत्या नरैः कर्म्म शुभाशुभम्

មនុស្សតែងតែទទួលទានផលនៃកម្មរបស់ខ្លួនជានិច្ច។ ខ្ញុំប្រាប់សេចក្តីពិតនេះដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ថា មនុស្សពិតជាប្រព្រឹត្តទាំងកម្មល្អ និងកម្មអាក្រក់។

Verse 8

स्वकृतं भुज्यते वैश्य कालेकाले पुनःपुनः । एकः करोति कर्माणि एकस्तत्फलमश्नुते

ឱ វៃស្យៈ ផលនៃកម្មដែលខ្លួនបានធ្វើ ត្រូវបានទទួលទានម្តងហើយម្តងទៀតតាមកាលៈទេសៈ។ មនុស្សម្នាក់ធ្វើកម្ម ហើយមនុស្សនោះឯងទទួលផល។

Verse 9

अन्यो न लिप्यते वैश्य कर्मणान्यस्य कुत्रचित् । अपतन्नरके पापैस्तवभ्राता सुदारुणैः । त्वं च धर्मेण धर्मज्ञ स्वर्गं प्राप्नोषि शाश्वतम्

ឱ វៃស្យៈ មិនមាននរណាម្នាក់ណាត្រូវបានប្រឡាក់ដោយកម្មរបស់អ្នកដទៃឡើយ។ បងប្អូនរបស់អ្នកបានធ្លាក់ចូលនរកដោយសារបាបដ៏សាហាវខ្លាំង; តែអ្នក—ជាអ្នកដឹងធម៌ និងរស់នៅតាមធម៌—បានឈានដល់សួគ៌អស់កល្បជានិច្ច។

Verse 10

विकुंडल उवाच । आबाल्यान्मम पापेषु न पुण्येषु रतं मनः । अस्मिञ्जन्मनि हे दूत दुष्कृतं हि कृतं मया

វិគុណ្ឌល បាននិយាយថា៖ តាំងពីកុមារភាព ចិត្តរបស់ខ្ញុំរីករាយក្នុងបាប មិនមែនក្នុងបុណ្យទេ។ ឱ អ្នកនាំសារ ក្នុងជាតិនេះផ្ទាល់ ខ្ញុំបានប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ពិតប្រាកដ។

Verse 11

देवदूत न जानामि सुकृतं कर्म चात्मनः । यदि जानासि मत्पुण्यं तन्मे त्वं कृपया वद

ឱ ទេវទូត ខ្ញុំមិនដឹងថា ខ្ញុំបានធ្វើកិច្ចការបុណ្យកុសលអ្វីដោយខ្លួនឯងទេ។ ប្រសិនបើអ្នកដឹងអំពីបុណ្យរបស់ខ្ញុំ សូមមេត្តាប្រាប់ខ្ញុំផង។

Verse 12

देवदूत उवाच । शृणु वैश्य प्रवक्ष्यामि यत्त्वया पुण्यमर्जितम् । जानामि तदहं सर्वं न त्वं वेत्सि सुनिश्चितम्

ទេវទូតបាននិយាយថា៖ «ស្តាប់ចុះ ឱ វៃស្យៈ ខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីបុណ្យកុសលដែលអ្នកបានសន្សំ។ ខ្ញុំដឹងទាំងអស់ តែអ្នកមិនដឹងដោយច្បាស់លាស់ទេ»។

Verse 13

हरिमित्रसुतो विप्रः सुमित्रो वेदपारगः । आसीत्तस्याश्रमः पुण्यो यमुना दक्षिणेतटे

មានព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ឈ្មោះ សុមិត្រ បុត្ររបស់ ហរិមិត្រ ជាអ្នកជ្រាបជ្រែងក្នុងវេទៈ។ អាស្រមដ៏បរិសុទ្ធរបស់គាត់ស្ថិតនៅលើច្រាំងខាងត្បូងនៃទន្លេយមុនា។

Verse 14

तेन सख्यं वने तस्मिंस्तव जातं विशांवर । तत्संगेन त्वया स्नातं माघमासद्वयं तथा

ឱ អ្នកប្រសើរជាងគេក្នុងចំណោមមនុស្ស នៅក្នុងព្រៃនោះ អ្នកបានកើតមិត្តភាពជាមួយគាត់។ ដោយសារសង្គមរបស់គាត់ អ្នកក៏បានអនុវត្តវ្រតស្នានក្នុងខែមាឃៈរយៈពេលពីរខែផងដែរ។

Verse 15

कालिंदी पुण्यपानीये सर्वपापहरे वरे । तत्तीर्थे लोकविख्याते नाम्ना पापप्रणाशने

ឱ កាលិន្ទី ទឹករបស់អ្នកបរិសុទ្ធ—ឱ ទន្លេដ៏ប្រសើរ ដែលលុបបំបាត់បាបទាំងអស់—នៅទីរមណីយដ្ឋានទឹកសក្ការៈនោះ ដែលល្បីល្បាញក្នុងលោក មាននាមថា «អ្នកបំផ្លាញបាប»។

Verse 16

एकेन सर्वपापेभ्यो विमुक्तस्त्वं विशांपते । द्वितीयमाघपुण्येन प्राप्तः स्वर्गस्त्वयानघ

ដោយអនុសាសន៍/វត្តតែមួយ ឱ​ព្រះអម្ចាស់នៃប្រជាជន អ្នកបានរួចផុតពីបាបទាំងអស់។ ហើយដោយអនុសាសន៍ទីពីរ—ដោយបុណ្យនៃខែមាឃ—ឱ​អ្នកគ្មានមន្ទិល អ្នកបានឈានដល់ស្វರ್ಗ (សួគ៌)។

Verse 17

त्वं तत्पुण्यप्रभावेण मोदस्व सततं दिवि । नरकेषु तव भ्राता महतीं पापयातनाम्

ដោយអานุភាពនៃបុណ្យនោះ អ្នករីករាយជានិច្ចនៅស្វರ್ಗ; ប៉ុន្តែបងប្អូនរបស់អ្នក នៅក្នុងនរកទាំងឡាយ កំពុងទទួលទណ្ឌកម្មធំធេងដែលកើតពីបាប។

Verse 18

छिद्यमानोऽसिपत्रैश्च भिद्यमानस्तु मुद्गरैः । चूर्ण्यमानः शिलापृष्ठे तप्तांगारेषु भर्जितः

គេត្រូវបានកាត់ច្រៀកដោយស្លឹកដូចដាវ ត្រូវបានវាយបំបែកដោយញញួរ; ត្រូវបានកិនលើផ្ទាំងថ្ម ហើយត្រូវបានអាំងលើអង្ការក្តៅក្រហម។

Verse 19

इति दूतवचः श्रुत्वा भ्रातृदुःखेन दुःखितः । पुलकांकित सर्वांगो दीनोऽसौ विनयान्वितः

លឺពាក្យរបស់ទូតដូច្នេះ គាត់ក៏សោកសៅដោយសោករបស់បងប្អូន។ រោមពេញកាយរបស់គាត់រីកឡើង; គាត់ឈរយ៉ាងទាបទន់—មុខស្រពោន តែពោរពេញដោយកិរិយាសុភាព។

Verse 20

उवाच तं देवदूतं मधुरं निपुणं वचः । मैत्री सप्तपदी साधो सतां भवति सत्फला

បន្ទាប់មក គាត់បាននិយាយទៅកាន់ទេវទូតនោះដោយពាក្យផ្អែមល្ហែម និងឆ្លាតវៃថា៖ “ឱ​សាធុ មិត្តភាពត្រូវបានចងភ្ជាប់ដោយជំហានប្រាំពីរ; ក្នុងចំណោមសតបុរស វាពិតជាផ្តល់ផលល្អ।”

Verse 21

मित्रभावं विचिंत्य त्वं मामुपाकर्तुमर्हसि । ततो हि श्रोतुमिच्छामि सर्वज्ञस्त्वं मतो मम

សូមពិចារណាខ្ញុំដោយចិត្តមិត្តភាព ហើយសូមប្រទានអនុគ្រោះដល់ខ្ញុំ; ព្រោះខ្ញុំប្រាថ្នាចង់ស្តាប់ ដោយក្នុងទស្សនៈខ្ញុំ អ្នកជាអ្នកដឹងគ្រប់យ៉ាង។

Verse 22

यमलोकं न पश्यंति कर्मणा केन मानवाः । गच्छंति निरयं येन तन्मे त्वं कृपया वद

ដោយកម្មប្រភេទណា មនុស្សមិនបានឃើញលោកយម? ហើយដោយកម្មប្រភេទណា ពួកគេទៅនរក? សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយក្តីមេត្តាករុណា។

Verse 23

देवदूत उवाच । सम्यक्पृष्टं त्वया वैश्य नष्टपापोऽसि सांप्रतम् । विशुद्धे हृदये पुंसां बुद्धिः श्रेयसि जायते

ទេវទូតបាននិយាយថា៖ «ឱ វៃស្យៈ អ្នកបានសួរត្រឹមត្រូវ; ឥឡូវនេះបាបរបស់អ្នកបានរលាយអស់។ ពេលចិត្តមនុស្សបានបរិសុទ្ធ បញ្ញាក៏កើតឡើងទៅរកសេចក្តីល្អឧត្តម»។

Verse 24

यद्यप्यवसरोनास्ति मम सेवापरस्य वै । तथापि च तव स्नेहात्प्रवक्ष्यामि यथामति

ទោះបីខ្ញុំមិនមានពេលទំនេរពិតប្រាកដ ដោយខ្ញុំឧស្សាហ៍ក្នុងការបម្រើក្តី ក៏ដោយសេចក្តីស្នេហារបស់អ្នក ខ្ញុំនឹងពន្យល់តាមដែលខ្ញុំយល់។

Verse 25

कर्मणा मनसा वाचा सर्वावस्थासु सर्वदा । परपीडां न कुर्वंति न ते यांति यमालयम्

អ្នកដែលដោយកាយ ដោយចិត្ត និងដោយវាចា—គ្រប់ពេលគ្រប់ស្ថានភាព—មិនបង្កទុក្ខដល់អ្នកដទៃ នោះមិនទៅកាន់យមាល័យទេ។

Verse 26

न वेदैर्न च दानैश्च न तपोभिर्न चाध्वरैः । कथंचित्स्वर्गतिं यांति पुरुषाः प्राणिहिंसकाः

មិនមែនដោយវេទៈ មិនមែនដោយទាន មិនមែនដោយតបៈ និងមិនមែនដោយពិធីយជ្ញទេ—មនុស្សដែលបៀតបៀនសត្វមានជីវិត មិនអាចឈានដល់គតិសួគ៌បានដោយវិធីណាមួយឡើយ។

Verse 27

अहिंसा परमो धर्मो ह्यहिंसैव परं तपः । अहिंसा परमं दानमित्याहुर्मुनयः सदा

អហിംសា ជាធម៌ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត; ពិតប្រាកដ អហിംសា តែមួយគត់ជាតបៈដ៏ប្រសើរ។ អហിംសា ជាទានដ៏លើសលប់—មុនីទាំងឡាយប្រកាសជានិច្ច។

Verse 28

मशकान्सरीसृपान्दंशान्यूकाद्यान्मानवांस्तथा । आत्मौपम्येन पश्यंति मानवा ये दयालवः

មនុស្សមានមេត្តា មើលមូស សត្វលូន សត្វល្អិតខាំ ញើស និងសត្វល្អិតតូចៗផ្សេងៗ ទាំងមនុស្សផង—ដោយយកខ្លួនឯងជាគំរូ—ឃើញស្មើគ្នាតាមមាត្រដូចគ្នា។

Verse 29

तप्तांगारमयस्कीलं मादंप्रेतरंगिणीम् । दुर्गतिं नैव गच्छंति कृतांतस्य च ते नराः

បុរសទាំងនោះ មិនធ្លាក់ចូលទុគ្គតិរបស់យម (ក្រឹតាន្ត) ឡើយ—ដូចជា ស្នៀត/ដែកស៊ុមធ្វើពីអង្គារក្តៅក្រហម និងទន្លេដែលពេញដោយព្រេតឆ្កួតរំភើប ជាដើម។

Verse 30

भूतानि येऽत्र हिंसंति जलस्थलचराणि च । जीवनार्थं च ते यांति कालसूत्रं च दुर्गतिम्

អ្នកណាដែលនៅក្នុងលោកនេះ បៀតបៀនសត្វដែលរស់នៅក្នុងទឹក និងលើដី—even ដើម្បីជីវិតចិញ្ចឹម—អ្នកនោះនឹងទៅកាន់ កាលសូត្រ (Kālasūtra) និងទុគ្គតិអាក្រក់។

Verse 31

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे एकत्रिंशोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ហើយជំពូកទី៣១ ក្នុងស្វគ៌ខណ្ឌ នៃព្រះបដ្មមហាបុរាណដ៏រុងរឿង។

Verse 32

परस्परं च खादंतो ध्वांते चान्योन्य घातिनः । वसंति कल्पानेकांस्ते रुदंतो दारुणं रवम्

ពួកគេបរិភោគគ្នាទៅវិញទៅមក ហើយក្នុងភាពងងឹតនោះក៏សម្លាប់គ្នាទៅវិញទៅមក; ពួកគេរស់នៅទីនោះអស់កល្បជាច្រើន—យំសោកដោយសំឡេងគួរឱ្យរន្ធត់។

Verse 33

कृमियोनि शतं गत्वा स्थावराः स्युश्चिरं तु ते । ततोच्छंति ते क्रूरास्तिर्यग्योनि शतेषु च

ក្រោយឆ្លងកាត់កំណើតមួយរយក្នុងយោនីសត្វដង្កូវ ពួកគេនៅយូរនៅក្នុងយោនីស្ថាវរ (អសកម្ម); បន្ទាប់មក អ្នកសាហាវទាំងនោះក៏ឡើងវិញ តាមរយៈយោនីសត្វតិរច្ឆានរាប់រយ។

Verse 34

पश्चाद्भवंति जातांधाः काणाः कुब्जाश्च पंगवः । दरिद्राश्चांगहीनाश्च मानुषाः प्राणिहिंसकाः

បន្ទាប់មក មនុស្សដែលបង្កហិង្សាចំពោះសត្វមានជីវិត នឹងកើតជាមនុស្សខ្វាក់តាំងពីកំណើត កាន់តែមានភ្នែកតែមួយ ខ្នងកោង ឬខ្វិន; ហើយក្លាយជាក្រីក្រ និងខ្វះអវយវៈ មិនពេញលេញនៃរាងកាយ។

Verse 35

तस्माद्वैश्य परत्रेह कर्मणा मनसा गिरा । लोकद्वयसुखप्रेप्सुर्धर्मज्ञो न तदाचरेत्

ដូច្នេះហើយ ឱ វៃស្យៈ អ្នកដឹងធម៌ដែលប្រាថ្នាសុខក្នុងលោកទាំងពីរ—លោកនេះ និងលោកក្រោយ—មិនគួរធ្វើអំពើនោះឡើយ ទាំងដោយកាយ ដោយចិត្ត ឬដោយវាចា។

Verse 36

लोकद्वयेन विंदंति सुखानि प्राणिहिंसकाः । येन हिंसन्ति भूतानि न ते बिभ्यति कुत्रचित्

អ្នកដែលបៀតបៀនសត្វមានជីវិត ទទួលបានសុខនៅទាំងពីរលោក; ហើយសត្វដែលត្រូវគេធ្វើបាប មិនភ័យខ្លាចពួកគេនៅទីណាទាំងអស់។

Verse 37

प्रविशंति यथा नद्यः समुद्रमृजुवक्रगाः । सर्वे धर्मा अहिंसायां प्रविशंति तथा दृढम्

ដូចទន្លេ—ហូរត្រង់ឬកោងកាច—ចូលសមុទ្រ ដូច្នោះដែរ ធម៌ទាំងអស់ចូលរួមយ៉ាងមាំមួនក្នុងអហിംសា (មិនបៀតបៀន)។

Verse 38

स स्नातः सर्वतीर्थेषु सर्वयज्ञेषु दीक्षितः । अभयं येन भूतेभ्यो दत्तमत्र विंशांवर

គាត់ដូចជាបានងូតនៅតីរថៈទាំងអស់ និងបានទទួលទិក្សាក្នុងយជ្ញៈទាំងពួង—គាត់ដែលបានប្រទាន “អភ័យ” គឺភាពមិនភ័យខ្លាច ដល់សត្វមានជីវិតនៅក្នុងលោកនេះ ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមម្ភៃ។

Verse 39

ये नियोगांश्च शास्त्रोक्तान्धर्माधर्म विमिश्रितान् । पालयंतीह ये वैश्य न ते यांति यमालयम्

ពួកវៃស្យៈដែលនៅក្នុងលោកនេះ គោរពតាមកាតព្វកិច្ចដែលសាស្ត្របញ្ជាក់—even ក្នុងករណីដែលលាយឡំទាំងធម៌ និងអធម៌—មិនទៅកាន់យមាល័យ (ទីស្ថានរបស់យម) ទេ។

Verse 40

ब्रह्मचारी गृहस्थश्च वानप्रस्थो यतिस्तथा । स्वधर्मनिरताः सर्वे नाकपृष्ठे वसंति ते

ព្រះសិស្សព្រហ្មចារី, គ្រហស្ថ, វានប្រស្ថ និងយតិ—ពេលទាំងអស់ស្ថិតក្នុងស្វធម៌របស់ខ្លួន—ពួកគេរស់នៅលើផ្ទៃសួគ៌។

Verse 41

यथोक्तचारिणः सर्वे वर्णाश्रमसमन्विताः । नरा जितेंद्रिया यांति ब्रह्मलोकं तु शाश्वतम्

អ្នកទាំងឡាយដែលប្រព្រឹត្តតាមព្រះសាស្ត្រដូចបានបញ្ជា ស្ថិតនៅក្នុងធម៌វណ្ណៈ និងអាស្រាម ហើយឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងប្រាំ យ៉ាងនេះនឹងទៅដល់ព្រហ្មលោកដ៏អមតៈ។

Verse 42

इष्टापूर्तरता ये च पंचयज्ञरताश्च ये । दयान्विताश्च ये नित्यं नेक्षंते ते यमालयम्

អ្នកដែលស្មោះត្រង់ចំពោះ អិឋ្ដ និង ពូរត (ការបូជាបុណ្យ និងការធ្វើសាធារណកុសល) ប្រកបដោយបញ្ចមហាយជ្ញ និងមានមេត្តាករុណាជានិច្ច—ពួកគេមិនឃើញទីលំនៅយមរាជឡើយ។

Verse 43

इंद्रियार्थनिवृत्ता ये समर्था वेदवादिनः । अग्निपूजारता नित्यं ते विप्राः स्वर्गगामिनः

ព្រះវិប្រ (ព្រាហ្មណ៍) ដែលបោះបង់វត្ថុអារម្មណ៍ មានសមត្ថភាព និងស្មោះត្រង់ចំពោះព្រះវេទៈ ហើយបូជាព្រះអគ្គីជានិច្ច—ពួកគេជាអ្នកទៅសួគ៌។

Verse 44

अदीनवदनाः शूराः शत्रुभिः परिवेष्टिताः । आहवेषु विपन्ना ये तेषां मार्गो दिवाकरः

សម្រាប់វីរបុរសដែលមិនបង្ហាញភាពទុក្ខសោក ទោះត្រូវសត្រូវព័ទ្ធជុំវិញ ហើយស្លាប់នៅកណ្ដាលសមរភូមិ—ទិវាករ ព្រះអាទិត្យ ក្លាយជាមាគ៌ារបស់ពួកគេទៅកាន់លោកសួគ៌។

Verse 45

अनाथ स्त्री द्विजार्थे च शरणागतपालने । प्राणांस्त्यजंति ये वैश्य न च्यवंति दिवस्तु ते

ពួកវៃស្យៈដែលសុខចិត្តលះបង់ជីវិត ដើម្បីការពារស្ត្រីអនាថា ដើម្បីប្រយោជន៍ព្រាហ្មណ៍ និងដើម្បីថែរក្សាអ្នកសុំជ្រកកោន—ពួកគេមិនធ្លាក់ចេញពីសួគ៌ឡើយ។

Verse 46

पंग्वंधबालवृद्धांश्च रोग्यनाथदरिद्रितान् । ये पुष्णंति सदा वैश्य ते मोदंति सदा दिवि

ពួកវៃស្យៈដែលតែងតែចិញ្ចឹមបីបាច់ និងគាំទ្រអ្នកពិការ អ្នកខ្វាក់ កុមារ មនុស្សចាស់ អ្នកឈឺ អ្នកគ្មានទីពឹង និងអ្នកក្រីក្រ—ពួកគេរីករាយជានិច្ចនៅស្វರ್ಗ។

Verse 47

गां दृष्ट्वा पंकनिर्मग्नां रोगमग्नं द्विजं तथा । उद्धरंति नरा ये च तेषां लोकोऽश्वमेधिनाम्

អ្នកណាឃើញគោជាប់លិចក្នុងភក់ ហើយឃើញទ្វិជៈ (ព្រាហ្មណ៍) លង់ក្នុងជំងឺ ដោយជួយលើកសង្គ្រោះ—អ្នកនោះបានទៅកាន់លោកដូចអ្នកធ្វើយញ្ញអស្វមេធ។

Verse 48

गोग्रासं ये प्रयच्छंति ये शुश्रूषंति गाः सदा । येनारोहंति गोपृष्ठे ते स्वर्लोकनिवासिनः

អ្នកដែលប្រគេនមួយមាត់ចំណីដល់គោ អ្នកដែលបម្រើ និងថែរក្សាគោជានិច្ច ហើយអ្នកដែលជួយឲ្យអ្នកដទៃឡើងជិះលើខ្នងគោ—ពួកគេជាអ្នកស្នាក់នៅស្វರ್ಗលោក។

Verse 49

गर्तमात्रं तु ये चक्रुर्यत्र गौरतृषा भवेत् । यमलोकमदृष्ट्वैव ते यांति स्वर्गतिं नराः

បុរសណាដែលធ្វើរណ្តៅតូចមួយនៅកន្លែងដែលអាចបំបាត់ស្រេកទឹករបស់គោ—ពួកគេទៅដល់គតិស្វರ್ಗ ដោយមិនបានឃើញយមលោកសោះ។

Verse 50

अग्निपूजा देवपूजा गुरुपूजा रताश्च ये । द्विजपूजा रता नित्यं ते विप्राः स्वर्गगामिनः

ព្រាហ្មណ៍ដែលរីករាយក្នុងការបូជាអគ្គី បូជាទេវតា បូជាគ្រូ ហើយតែងតែឧស្សាហ៍ក្នុងការគោរពបូជាទ្វិជៈ—វិប្រទាំងនោះទៅកាន់ស្វರ್ಗ។

Verse 51

वापीकूपतडागादौ धर्मस्यांतो न विद्यते । पिबंति स्वेच्छया यत्र जलस्थल चरास्तदा

ក្នុងការធ្វើអណ្តូង ទឹកស្រះ បឹង និងអ្វីៗដូច្នេះ បុណ្យធម៌គ្មានទីបញ្ចប់ ជាពិសេសនៅទីដែលសត្វនៅទឹក និងសត្វនៅលើដី អាចផឹកទឹកដោយសេរីតាមចិត្ត។

Verse 52

नित्यं दानपरः सोऽत्र कथ्यते विबुधैरपि । यथायथा च पानीयं पिबंति प्राणिनो भृशम्

នៅទីនេះ សូម្បីតែអ្នកប្រាជ្ញក៏និយាយថា បុគ្គលនោះជាអ្នកឧទ្ទិសខ្លួនក្នុងទានជានិច្ច ព្រោះតាមដែលសត្វមានជីវិតផឹកទឹកច្រើនៗ ម្តងហើយម្តងទៀត ទានរបស់គាត់ក៏ហូរទៅមិនដាច់។

Verse 53

तथातथाऽक्षयः स्वर्गो धर्मबुद्ध्या विशां वर । प्राणिनां जीवनं वारि प्राणा वारिणि संस्थिताः

ដូច្នេះហើយ ឱបុរសប្រសើរបំផុត ដោយចិត្តដែលប្តេជ្ញាចំពោះធម៌ សួគ៌ក្លាយជាអមតៈមិនសាបសូន្យ។ ទឹកជាជីវិតរបស់សត្វមានជីវិត ហើយដង្ហើមជីវិត (ប្រាណ) ក៏អាស្រ័យនៅក្នុងទឹក។

Verse 54

नित्यस्नानेन पूयंते येऽपि पातकिनो नराः । प्रातःस्नानं हरेद्वैश्य बाह्माभ्यंतरजं मलम्

ដោយការងូតទឹកជាប្រចាំ សូម្បីតែមនុស្សមានបាបក៏បានបរិសុទ្ធ។ ឱវៃស្យៈ ការងូតទឹកព្រឹកព្រលឹម បំបាត់មលិនភាពទាំងខាងក្រៅ និងខាងក្នុង។

Verse 55

प्रातःस्नानेन निष्पापो नरो न निरयं व्रजेत् । स्नानं विना तु यो भुंक्ते मलाशी स सदा नरः

ដោយការងូតទឹកព្រឹកព្រលឹម មនុស្សក្លាយជាមិនមានបាប ហើយមិនទៅនរក។ តែអ្នកណាហូបអាហារដោយមិនងូតទឹក គេដូចជាអ្នកហូបមលិនភាព—បុគ្គលនោះតែងតែអសុចិជានិច្ច។

Verse 56

अस्नायी यो नरस्तस्य विमुखा पितृदेवताः । स्नानहीनो नरः पापः स्नानहीनो नरोऽशुचिः

បុរសណាដែលមិនងូតទឹក ទេវតាបុព្វបុរស (Pitṛ) នឹងបែរមុខចេញពីគាត់។ មនុស្សគ្មានការងូតទឹកជាមនុស្សមានបាប; មនុស្សគ្មានការងូតទឹកជាមនុស្សមិនបរិសុទ្ធ។

Verse 57

अस्नायी नरकं भुंक्ते पुंस्कीटादिषु जायते । ये पुनः स्रोतसि स्नानमाचरंतीह पर्वणि

អ្នកដែលមិនងូតទឹក នឹងទទួលទុក្ខក្នុងនរក ហើយកើតជាសត្វល្អិតភេទប្រុសជាដើម។ តែអ្នកដែលនៅថ្ងៃពិធីបរិសុទ្ធ (parva) ធ្វើស្នានក្នុងស្ទឹងទឹកហូរ (ទន្លេ) នៅទីនេះ នឹងបានបុណ្យតាមបំណង។

Verse 58

ते नैव नरकं यांति न जायंते कुयोनिषु । दुःस्वप्ना दुष्टचिंताश्च वंध्या भवंति सर्वदा

ពួកគេមិនទៅនរកឡើយ ហើយក៏មិនកើតក្នុងគភ៌អាក្រក់ដែរ។ សុបិនអាក្រក់ គំនិតអាក្រក់ និងភាពគ្មានកូន តែងតែឆ្ងាយពីពួកគេជានិច្ច។

Verse 59

प्रातःस्नानेन शुद्धानां पुरुषाणां विशांवर । तिलांश्च तिलपात्रांश्च तिलप्रस्थं यथाविधि

ឱ ព្រះសង្ឃទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ! សម្រាប់បុរសដែលបានបរិសុទ្ធដោយស្នានព្រឹក តាមវិធីគួរធ្វើទាន៖ គ្រាប់ល្ង ភាជន៍ពេញដោយល្ង និងល្ងមួយប្រស្ថៈតាមមាត្រា។

Verse 60

दत्त्वा प्रेतपतेर्भूमौ न व्रजंति नराः क्वचित् । पृथिवीं कांचनं गां च दत्वा दानानि षोडश

ក្រោយពេលធ្វើអર્ઘ្យ/បូជាលើដី ដល់យមៈ ព្រះអម្ចាស់នៃអ្នកស្លាប់ មនុស្សមិនទៅស្ថានទុក្ខអាក្រក់ណាមួយឡើយ។ ការធ្វើទានដី មាស និងគោ គឺជាទានមានបុណ្យក្នុងចំណោមទានដប់ប្រាំមួយ។

Verse 61

गत्वा न विनिवर्तंते स्वर्गलोकाद्विकुंडल । पुण्यासु तिथिषु प्राज्ञो व्यतीपाते च संक्रमे

ឱ វិកុណ្ឌល! អ្នកដែលបានទៅដល់ស្វರ್ಗលោកហើយ មិនត្រឡប់មកកាន់លោកមនុស្សទៀតឡើយ—ជាពិសេសបណ្ឌិតដែលប្រព្រឹត្តបុណ្យកុសលនៅថ្ងៃទិថិពិសិដ្ឋ នៅវ្យតីបាត និងនៅកាលសង្ក្រាន្ត (ការផ្លាស់ទីព្រះអាទិត្យ)។

Verse 62

स्नात्वा दत्त्वा च यत्किंचिन्नैव मज्जति दुर्गतौ । नैवाक्रामंति दातारो दारुणं रौरवं पथम् । इहलोके न जायंते कुले धनविवर्जिते

ក្រោយស្នានបរិសុទ្ធ ហើយបរិច្ចាគតាមសមត្ថភាព មនុស្សមិនធ្លាក់ចូលទុក្ខវេទនាឡើយ។ អ្នកឧបត្ថម្ភមិនដើរតាមផ្លូវដ៏សាហាវទៅកាន់នរករោរវៈទេ។ នៅក្នុងលោកនេះផង ពួកគេមិនកើតក្នុងត្រកូលខ្វះទ្រព្យឡើយ។

Verse 63

सत्यवादी सदा मौनी प्रियवादी च यो नरः । अक्रोधनः समाचारो नातिवाद्यनसूयकः

បុរសដែលនិយាយតែសច្ចៈ ស្ងៀមស្ងាត់ដោយសម្របសម្រួលវាចា និយាយពាក្យពិរោះ មិនមានកំហឹង មានអាកប្បកិរិយាល្អ មិនជជែកវែកញែកលើសកម្រិត ហើយឥតឈ្នានីស ឬចោទប្រកាន់គេ។

Verse 64

सदा दाक्षिण्यसंपन्नः सदा भूतदयान्वितः । गोप्ता च परमर्माणां वक्ता परगुणस्य च

ជានិច្ចពោរពេញដោយសុភាពរាបសារ និងចិត្តទូលាយ ជានិច្ចមានមេត្តាករុណាចំពោះសត្វលោកទាំងអស់—គាត់ជាអ្នកថែរក្សាអាថ៌កំបាំងជ្រាលជ្រៅរបស់អ្នកដទៃ និងជាអ្នកនិយាយសរសើរគុណធម៌របស់អ្នកដទៃ។

Verse 65

परस्वं तृणमात्रं च मनसापि न यो हरेत् । न पश्यंति विशांश्रेष्ठ ह्येते नरकयातनाम्

ឱ មនុស្សប្រសើរបំផុត! អ្នកណាមិនយកទ្រព្យរបស់អ្នកដទៃ សូម្បីតែបន្តិចដូចស្លឹកស្មៅ មិនទាំងក្នុងចិត្តផង នោះមិនឃើញទុក្ខទណ្ឌនៃនរកឡើយ។

Verse 66

परापवादी पाखंडः पापेभ्योऽपि मतोऽधिकः । पच्यते नरके तावद्यावदाभूतसंप्लवम्

អ្នកលាក់លៀមដែលនិយាយបង្ខូចអ្នកដទៃ ត្រូវបានចាត់ថាអាក្រក់ជាងអ្នកមានបាបផងដែរ; គេត្រូវបានរំអិលក្នុងនរករហូតដល់ពេលមហាប្រល័យនៃសត្វលោកនៅតែបន្ត។

Verse 67

वक्ता परुषवाक्यानां मंतव्यो नरकागतः । संदेहो न विशांश्रेष्ठ पुनर्याति च दुर्गतिम्

អ្នកដែលនិយាយពាក្យរឹងរ៉ៃ គួរត្រូវចាត់ថាជាអ្នកទៅនរក។ ឱ បុរសប្រសើរ! គ្មានសង្ស័យទេ—គេត្រឡប់ទៅស្ថានភាពអាក្រក់វេទនាវិញ។

Verse 68

न तीर्थैर्न तपोभिश्च कृतघ्नस्यास्ति निष्कृतिः । सहते यातनां घोरां स नरो नरके चिरम्

សម្រាប់អ្នកអកតញ្ញូ គ្មានការលោះបាបឡើយ—មិនដោយការទៅទីរថ (tīrtha) និងមិនដោយតបៈ។ មនុស្សនោះទ្រាំទុក្ខវេទនាដ៏សាហាវ ហើយស្នាក់នៅនរកយូរអង្វែង។

Verse 69

पृथिव्यां यानि तीर्थानि तेषु मज्जति यो नरः । जितेंद्रियो जिताहारो न स याति यमालयम्

បុរសណាដែលងូតទឹកនៅទីរថទាំងឡាយលើផែនដី—ដោយគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍ និងសម្របសម្រួលអាហារ—បុរសនោះមិនទៅដល់យមាល័យ ជាទីស្ថានរបស់យមទេ។

Verse 70

न तीर्थे पातकं कुर्यान्न च तीर्थोपजीवनम् । तीर्थे प्रतिग्रहस्त्याज्यस्त्याज्यो धर्मस्य विक्रयः

មិនគួរធ្វើបាបនៅទីរថទេ ហើយក៏មិនគួររកជីវិតដោយការយកទីរថមកប្រើប្រាស់ដើម្បីផលប្រយោជន៍ផងដែរ។ នៅទីរថ គួរជៀសវាងការទទួលអំណោយ ហើយគួរលះបង់ការលក់ដូរធម៌ផង។

Verse 71

दुर्जरं पातकं तीर्थे दुर्जरश्च प्रतिग्रहः । तीर्थे च दुर्जरं सर्वमेतत्किन्नरकं व्रजेत्

នៅទីរថៈ ការលុបបាបគឺលំបាក ហើយការទទួលទាន (ប្រតិគ្រៈហៈ) ក៏លំបាកដែរ។ ពិតប្រាកដណាស់ អ្វីៗទាំងអស់ដែលធ្វើនៅទីរថៈក្លាយជាលំបាកឆ្លងកាត់—តើអាកប្បកិរិយាបែបនេះមិននាំទៅនរកទេឬ?

Verse 72

सकृद्गंगांभसि स्नातः पूतो गांगेयवारिणा । न नरो नरकं याति अपि पातकराशिकृत्

ទោះបីមនុស្សម្នាក់បានប្រព្រឹត្តបាបជាច្រើនដូចជាគំនរ ក៏ដោយ បើគាត់បានងូតទឹកក្នុងទឹកគង្គា តែម្តង ហើយបានបរិសុទ្ធដោយស្ទឹងទឹករបស់នាង គាត់មិនទៅនរកទេ។

Verse 73

व्रतदानतपो यज्ञाः पवित्राणीतराणि च । गंगाबिंद्वभिषिक्तस्य न समा इति नः श्रुतम्

យើងបានឮថា វ្រត (ព្រហ្មចរិយា), ទាន, តបៈ, យជ្ញៈ និងពិធីបរិសុទ្ធផ្សេងៗ មិនស្មើនឹងបុណ្យរបស់អ្នកដែលបានអភិសេក ដោយតែដំណក់ទឹកគង្គាមួយដំណក់ឡើយ។

Verse 74

अन्यतीर्थसमां गंगां यो ब्रवीति नराधमः । स याति नरकं वैश्य दारुणं रौरवं महत्

មនុស្សទាបដែលនិយាយថា គង្គា ស្មើនឹងទីរថៈផ្សេងៗ—ឱ វៃស្យៈ—គាត់នឹងទៅនរកដ៏សាហាវ គឺរោរវៈដ៏មហិមា។

Verse 75

धर्मद्रवं ह्यपां बीजं वैकुंठचरणच्युतम् । धृतं मूर्ध्नि महेशेन यद्गांगममलं जलम्

ទឹកគង្គាដ៏បរិសុទ្ធឥតមលនេះ ជាគ្រាប់ពូជនៃទឹកទាំងអស់—ជាធម៌ដែលរលាយជារូបទឹក—ហូរចេញពីព្រះបាទវៃគុន្ឋៈ (វិṣṇុ) ហើយមហេសៈ (សិវៈ) បានទ្រទ្រង់លើក្បាល។

Verse 76

तद्ब्रह्मैव न संदेहो निर्गुणं प्रकृतेः परम् । तेन किं समतां गच्छेदपि ब्रह्मांडगोचरे

នោះហើយជាព្រហ្ម (Brahman) ដោយពិត—គ្មានសង្ស័យឡើយ; ឥតគុណលក្ខណៈ (nirguṇa) និងលើសពីប្រក្រឹតិ (Prakṛti)។ ដូច្នេះ តើអ្វីមួយក្នុងព្រំដែនពិភពលោកអាចត្រូវបានធ្វើឲ្យស្មើនឹងព្រះអង្គដូចម្តេច?

Verse 77

गंगागंगेति यो ब्रूयाद्योजनानां शतैरपि । नरो न नरकं याति किं तया सदृशं भवेत् । नान्येन दह्यते सद्यः क्रिया नरकदायिनी

ទោះបីមនុស្សនៅឆ្ងាយរាប់រយយោជន៍ ក៏បើគាត់អំពាវនាវថា “គង្គា គង្គា” គាត់មិនទៅនរកឡើយ។ តើអ្វីអាចស្មើនឹងព្រះនាងបាន? មិនមានកិច្ចការផ្សេងណាដែលនាំទៅនរក ត្រូវបានដុតបំផ្លាញភ្លាមៗ ដូចដែលព្រះនាងធ្វើឡើយ។

Verse 78

गंगांभसि प्रयत्नेन स्नातव्यं तेन मानवैः । प्रतिगृह निवृत्तो यः प्रतिग्रहक्षमोऽपि सन् । स द्विजो द्योतते वैश्य तारारूपश्चिरं दिवि

ដូច្នេះ មនុស្សគួរខិតខំងូតទឹកក្នុងទឹកគង្គា។ ទ្វិជ (អ្នកកើតពីរដង) ដែលបដិសេធការទទួលទាន—ទោះមានសិទ្ធិទទួលក៏ដោយ—នឹងភ្លឺរលោងយូរនៅសួគ៌ ដោយមានរូបជាតារា។

Verse 79

गामुद्धरंति ये पंकाद्ये रक्षंति च रोगिणः । म्रियंते गोगृहे ये च तेषां नभसि तारकाः । यमलोकं न पश्यंति प्राणायामपरायणाः

អ្នកដែលលើកគោចេញពីភក់ អ្នកដែលការពារអ្នកជំងឺ និងអ្នកដែលស្លាប់នៅក្នុងគោឃ្លាំង—សម្រាប់ពួកគេ មានតារាបំភ្លឺនៅលើមេឃ។ ដោយសារតែស្មោះត្រង់ចំពោះប្រាណាយាម (prāṇāyāma) ពួកគេមិនឃើញយមលោកឡើយ។

Verse 80

अपि दुष्कृतकर्माणस्तैरेव हतकिल्बिषाः । दिवसे दिवसे वैश्य प्राणायामास्तु षोडश । अपि ब्रह्महणं साक्षात्पुनंत्यहरहः कृताः

សូម្បីតែអ្នកប្រព្រឹត្តអំពើបាប ក៏ត្រូវបានបំផ្លាញមលទោសដោយការអនុវត្តទាំងនេះ។ ឱ វៃស្យ (Vaiśya) ប្រសិនបើធ្វើប្រាណាយាម (prāṇāyāma) ដប់ប្រាំមួយដងរៀងរាល់ថ្ងៃ នោះដោយធ្វើជាប្រចាំ វាអាចបរិសុទ្ធសូម្បីតែអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ (brāhmaṇa) ដោយផ្ទាល់។

Verse 81

तपांसि यानि तप्यंते व्रतानि नियमाश्च ये । गोसहस्रप्रदानं च प्राणायामस्तु तत्समः

តបៈទាំងឡាយដែលគេបំពេញ វ្រតៈ និងនិយមទាំងឡាយដែលគេរក្សា សូម្បីតែការបរិច្ចាគគោមួយពាន់ក្បាល—ប្រាណាយាម (ការគ្រប់គ្រងដង្ហើម) ស្មើនឹងទាំងអស់នោះ។

Verse 82

अब्बिंदुं यः कुशाग्रेण मासेमासे नरः पिबेत् । संवत्सरशतं साग्रं प्राणायामस्तु तत्समः

បើបុរសម្នាក់ ខែទៅខែ មកផឹកទឹកតែមួយដំណក់ពីចុងស្លឹកកុសៈ នោះត្រូវបានចាត់ទុកថាស្មើនឹងការអនុវត្តប្រាណាយាម លើសពីមួយរយឆ្នាំបន្តិច។

Verse 83

पातकं तु महद्यच्च तथा क्षुद्रोपपातकम् । प्राणायामैः क्षणात्सर्वं भस्मसात्कुरुते नरः

មិនថាជាបាបធំ ឬកំហុសតូចៗទេ ដោយការអនុវត្តប្រាណាយាម មនុស្សអាចបំផ្លាញទាំងអស់ឲ្យក្លាយជាផេះភ្លាមៗ។

Verse 84

मातृवत्परदारान्ये मन्यंते वै नरोत्तमाः । न ते यांति नरश्रेष्ठ कदाचिद्यम यातनाम्

បុរសដ៏ប្រសើរទាំងឡាយ ដែលមើលភរិយារបស់អ្នកដទៃដូចមាតារបស់ខ្លួនដែលគួរគោរព—ឱ បុរសប្រសើរ—ពួកគេមិនដែលទៅដល់ទណ្ឌកម្មរបស់យមរាជឡើយ។

Verse 85

मनसापि परेषां यः कलत्राणि न सेवते । सह लोकद्वये नास्ति तेन वैश्य धरा धृता

សូម្បីតែក្នុងចិត្ត ក៏អ្នកណាដែលមិនពាក់ព័ន្ធនឹងភរិយារបស់អ្នកដទៃ—គេគ្មានអ្នកប្រៀបបានទេក្នុងលោកទាំងពីរ; ឱ វៃស្យៈ ដោយគាត់នេះហើយ ផែនដីត្រូវបានទ្រទ្រង់ពិតប្រាកដ។

Verse 86

तस्माद्धर्म्मान्वितैस्त्याज्यं परदारोपसेवनम् । नयंति परदारास्तु नरकानेकविंशतिम्

ដូច្នេះ អ្នកដែលឈរជាប់ក្នុងធម៌ គួរលះបង់ការសេពសម្ព័ន្ធជាមួយភរិយារបស់អ្នកដទៃ ព្រោះទំនាក់ទំនងខុសធម៌នេះនាំមនុស្សទៅកាន់នរកម្ភៃមួយ។

Verse 87

लोभो न जायते येषां परदारेषु मानसे । ते यांति देवलोकं तु न यमं वैश्यसत्तम

អ្នកណាដែលក្នុងចិត្តមិនកើតលោភចំពោះភរិយារបស់អ្នកដទៃ ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងវៃស្យៈ គេនឹងទៅកាន់ទេវលោក មិនទៅកាន់ដែនយមៈទេ។

Verse 88

शश्वत्क्रोधनिदानेषु यः क्रोधेन न जीयते । जितस्वर्गः स मंतव्यः पुरुषोऽक्रोधनो भुवि

នៅក្នុងមូលហេតុនៃកំហឹងដែលកើតជានិច្ច អ្នកណាមិនត្រូវកំហឹងឈ្នះ គួរត្រូវបានចាត់ទុកលើផែនដីថា ជាអ្នកឈ្នះសួគ៌—បុរសអកំហឹង មានការគ្រប់គ្រងខ្លួន។

Verse 89

मातरं पितरं पुत्र आराधयति देववत् । अप्राप्ते वार्द्धके काले न याति च यमालयम्

កូនប្រុសដែលគោរពបូជាម្តាយ និងឪពុកដូចជាទេវតា មិនទៅកាន់យមាល័យទេ ទោះមិនទាន់ដល់វ័យចាស់ក៏ដោយ។

Verse 90

पितुश्चाधिकभावेन येऽर्चयंति गुरुं नराः । भवंत्यतिथयो लोके ब्रह्मणस्ते विशांवर

ឱ មនុស្សប្រសើរបំផុត អ្នកណាដែលបូជាគ្រូដោយការគោរពលើសពីឪពុក គេនឹងក្លាយជាភ្ញៀវសមគួរដល់ព្រះព្រហ្ម នៅក្នុងលោកនេះ។

Verse 91

इह चैव स्त्रियो धन्याः शीलस्य परिरक्षणात् । शीलभंगे च नारीणां यमलोकः सुदारुणः

នៅក្នុងលោកនេះផ្ទាល់ ស្ត្រីទាំងឡាយត្រូវបានចាត់ទុកថា មានពរ ព្រោះបានរក្សា «សីល» (សុចរិត) របស់ខ្លួន; ប៉ុន្តែបើសីលបែកបាក់ នោះសម្រាប់ស្ត្រី «យមលោក» ក្លាយជាអាក្រក់សាហាវយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 92

शीलं रक्ष्यं सदा स्त्रीभिर्दुष्टसंगविवर्जनात् । शीलेन हि परः स्वर्गः स्त्रीणां वैश्य न संशयः

ស្ត្រីគួរតែរក្សា «សីល» ជានិច្ច ដោយជៀសវាងសង្គមអាក្រក់។ ព្រោះដោយសីលនេះឯង—ឱ វៃស្យៈ—ស្ត្រីទទួលបានសួគ៌ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់; មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 93

शूद्रस्य पाकयज्ञेन निषिद्धाचरणेन च । दुर्गतिर्विहिता वैश्य तस्य सा नारकी गतिः

ឱ វៃស្យៈ សម្រាប់សូទ្រ ការធ្វើ «បាកយជ្ញ» និងការប្រព្រឹត្តអំពើហាមឃាត់ ត្រូវបានប្រកាសថានាំទៅកាន់ទុគ្គតិ; ហើយវាគឺជាគតិនរក។

Verse 94

विचारयंति ये शास्त्रं वेदाभ्यासरताश्च ये । पुराणं संहितां ये च श्रावयंति पठंति च

អ្នកដែលពិចារណាអំពីសាស្ត្រ អ្នកដែលខិតខំក្នុងការអនុវត្តវេទ និងអ្នកដែលសូត្រអាន ហើយក៏ធ្វើឲ្យគេបានស្តាប់ «បុរាណ» និង «សំហិតា»—មនុស្សទាំងនោះត្រូវបានសរសើរ។

Verse 95

व्याकुर्वंति स्मृतिर्ये च ये धर्मप्रतिबोधकाः । वेदांतेषु निषण्णा ये तैरियं जगती धृता

លោកនេះត្រូវបានទ្រទ្រង់ដោយអ្នកដែលបកស្រាយ «ស្ម្រឹតិ» អ្នកដែលបំភ្លឺមនុស្សឲ្យភ្ញាក់ដឹងដល់ធម៌ និងអ្នកដែលតាំងខ្លួនមាំមួនក្នុង «វេទាន្ត»។

Verse 96

तत्तदभ्यासमाहात्म्यैः सर्वे ते हतकिल्बिषाः । गच्छंति ब्रह्मणो लोकं यत्र मोहो न विद्यते

ដោយមហិមា និងអานุភាពនៃការអនុវត្តធម៌នោះជាបន្តបន្ទាប់ ពួកគេទាំងអស់បានរួចផុតពីបាប ហើយទៅដល់ព្រហ្មលោក ដែលគ្មានមោហៈឡើយ។

Verse 97

ज्ञानमज्ञाय यो दद्याद्वेदशास्त्रसमुद्भवम् । अपि वेदास्तमर्चंति भवबंधविदारणम्

ទោះបីមិនមែនជាអ្នកប្រាជ្ញក៏ដោយ បើគាត់ផ្តល់ចំណេះដឹងដែលកើតពីវេទ និងសាស្ត្រា នោះសូម្បីតែវេទក៏គោរពបូជាគាត់ ដ្បិតគាត់ជាអ្នកកាត់ផ្តាច់ចំណងសង្សារ។

Verse 98

श्रूयतामद्भुतं ह्येतद्रहस्यं वैश्यसत्तम । सम्मतं धर्मराजस्य सर्वलोकामृतप्रदम्

សូមស្តាប់ ឱ វៃស្យៈដ៏ប្រសើរ នូវអាថ៌កំបាំងអស្ចារ្យនេះ—ដែលធម្មរាជ (យម) បានអនុម័ត ហើយផ្តល់ផលប្រយោជន៍ដូចអម្រឹតដល់លោកទាំងអស់។

Verse 99

न यमं यमलोकं च न भूतान्घोरदर्शनान् । पश्यंति वैष्णवा नूनं सत्यं सत्यं मयोदितम्

ពិតប្រាកដណាស់ ពួកវៃષ્ણវ មិនឃើញយម មិនឃើញយមលោក ហើយក៏មិនឃើញវិញ្ញាណភ័យរន្ធត់ដែលមានរូបរាងគួរឱ្យខ្លាចឡើយ។ នេះជាសេចក្តីពិត ពិត—ដែលខ្ញុំបាននិយាយ។

Verse 100

प्राहास्मान्यमुना भ्राता सदैव हि पुनःपुनः । भवद्भिर्वैष्णवास्त्याज्या न ते स्युर्ममगोचराः

បងប្អូនរបស់យមុនា បានប្រាប់យើងជានិច្ចម្តងហើយម្តងទៀតថា៖ “ចូរចៀសវាងពួកវៃષ્ણវ; បើមិនដូច្នោះទេ ពួកគេមិនដែលស្ថិតក្នុងអំណាចខ្ញុំឡើយ।”

Verse 101

स्मरंति ये सकृद्भूताः प्रसंगेनापि केशवम् । ते विध्वस्ताखिलाघौघा यांति विष्णोः परं पदम्

អ្នកណាដែលសូម្បីតែម្តង—ទោះដោយចៃដន្យក៏ដោយ—នឹករលឹកព្រះកេសវៈ បាបទាំងអស់ជាច្រើនរបស់គេត្រូវបានបំផ្លាញ ហើយគេឈានទៅដល់លំនៅដ៏អធិឧត្តមរបស់ព្រះវិṣṇុ។

Verse 102

दुराचारो दुष्कृतोऽपि सदाचाररतोऽपि यः । भवद्भिः स सदा त्याज्यो विष्णुं च भजते नरः

បុរសណាដែលមានអាកប្បកិរិយាអាក្រក់ ធ្វើអំពើទុច្ចរិត ទោះបី (ខាងក្រៅ) បង្ហាញថាចូលចិត្តសុចរិតក៏ដោយ—មនុស្សបែបនេះគួរត្រូវបានអ្នកទាំងឡាយជៀសវាងជានិច្ច ទោះគេគោរពបូជាព្រះវិṣṇុក៏ដោយ។

Verse 103

वैष्णवो यद्गृहे भुंक्ते येषां वैष्णवसंगतिः । तेऽपि वः परिवार्याः स्युस्तत्संगहतकिल्बिषाः

អ្នកដែលនៅផ្ទះរបស់គេមានវៃṣṇវៈមកទទួលទានអាហារ និងអ្នកដែលស្និទ្ធស្នាលជាមួយវៃṣṇវៈ—ពួកគេក៏គួរឲ្យអ្នកទាំងឡាយថែទាំផងដែរ ព្រោះបាបត្រូវបានបំផ្លាញដោយសមាគមនោះ។

Verse 104

इत्थं वैश्यानुशास्त्यस्मान्देवो दंडधरः सदा । अतो नो वैष्णवा यांति राजधानीं यमस्य तु

ដូច្នេះ ព្រះយមៈ អាទិទេវដែលកាន់ដំបងទណ្ឌៈ តែងតែអប់រំវិន័យពួកយើងជាវៃśយៈជានិច្ច; ហេតុនេះ ពួកយើងជាវៃṣṇវៈមិនទៅកាន់រាជធានីរបស់ព្រះយមៈទេ។

Verse 105

विष्णुभक्तिं विना नॄणां पापिष्ठानां विशां वर । उपायो नास्ति नास्त्यन्यः संतर्तुं नरकांबुधिम्

ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមមនុស្ស! សម្រាប់មនុស្សមានបាបធ្ងន់ មិនមានមធ្យោបាយណា—មិនមានមធ្យោបាយផ្សេងទៀតឡើយ—ក្រៅពីភក្តិចំពោះព្រះវិṣṇុ ដើម្បីឆ្លងកាត់សមុទ្រនរក។

Verse 106

श्वपाकमपि नेक्षेत लोकेष्टं वैश्य वैष्णवम् । वैष्णवो वर्णबाह्योऽपि पुनाति भुवनत्रयम्

ឱ វៃស្យៈ ទោះបីវៃෂ្ណវម្នាក់ជាស្វបាកៈ ហើយសង្គមមើលថាមិនគួរចូលរួម ក៏កុំមើលងាយឡើយ។ វៃෂ្ណវ ទោះនៅក្រៅវណ្ណៈ ក៏បរិសុទ្ធបីលោក។

Verse 107

एतावता लमघनिर्हरणाय पुंसां संकीर्तनं भगवतो गुणकर्मनाम्नाम् । विक्रुश्य पुत्र मघवान्यदजामिलोऽपि नारायणेति म्रियमाण इयाय मुक्तिम्

នេះជាការប្រាកដ៖ ដើម្បីដកចេញបន្ទុកបាបដ៏ធំរបស់មនុស្ស ការសង្គីរតនៈ—ច្រៀងរួមព្រះនាម ព្រមទាំងគុណ និងកិច្ចការរបស់ព្រះ—គឺជាមធ្យោបាយ។ សូម្បីអជាមិល នៅពេលស្លាប់ ស្រែក “កូនអើយ!” តែបានបញ្ចេញ “នារាយណៈ” ហើយទទួលមុក្ខៈ។

Verse 108

नरके तु चिरं मग्नाः पूर्वे ये च कुलद्वये । तदैव यांति ते स्वर्गं यदार्चंति मुदा हरिम्

សូម្បីបុព្វបុរសទាំងពីរខ្សែវង្ស ដែលលង់នៅនរកយូរមកហើយ ក៏ទៅសួគ៌ភ្លាមៗ នៅពេលកូនចៅបូជាព្រះហរិដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 109

विष्णुभक्तस्य ये दासा वैष्णवान्न भुजश्च ये । ते तु क्रतुभुजां वैश्य गतिं यांति निराकुलाः

ឱ វៃស្យៈ អ្នកណាជាអ្នកបម្រើរបស់អ្នកស្រឡាញ់ព្រះវិษ្ណុ ហើយបានទទួលទានអណ្ណៈ (អាហារបរិសុទ្ធ) របស់វៃෂ្ណវ នោះគេឥតកង្វល់ ទៅដល់គតិដ៏ប្រសើររបស់អ្នកទទួលផលយជ្ញៈ។

Verse 110

प्रार्थर्यद्वैष्णवस्यान्नं प्रयत्नेन विचक्षणः । सर्वपापविशुद्ध्यर्थं तदभावे जलं पिबेत्

អ្នកមានប្រាជ្ញាគួរខិតខំសុំអណ្ណៈពីវៃෂ្ណវ ដើម្បីសម្អាតបាបទាំងអស់។ បើមិនមានទេ គួរផឹកតែទឹក។

Verse 111

गोविंदेति जपन्मंत्रं कुत्रचिन्म्रियते यदि । स नरो न यमं पश्येत्तं च नेक्षामहे वयम्

បើមនុស្សណាម្នាក់ស្លាប់នៅទីណាក៏ដោយ ខណៈកំពុងជបមន្ត្រ “គោវិន្ទ” នោះមនុស្សនោះមិនឃើញយមរាជទេ—ហើយយើងក៏មិនបែរមើលគាត់ដែរ។

Verse 112

सांगं समुद्रं सध्यानं सऋषिः छंददैवतम् । दीक्षयाविधिवन्मंत्रं जपेद्वै द्वादशाक्षरम्

ដោយធ្វើមន្ត្រឲ្យពេញលេញជាមួយអង្គប្រកបរបស់វា រួមទាំងញាស និងសមាធិធ្យាន ព្រមទាំងឫសី ចន្ទស និងទេវតាអធិបតី; បន្ទាប់ពីទទួលទិក្សាដោយត្រឹមត្រូវ គួរជបមន្ត្រដប់ពីរព្យាង្គតាមវិធីកំណត់។

Verse 113

अष्टाक्षरं च मंत्रेशं ये जपंति नरोत्तमाः । तान्दृष्ट्वा ब्रह्महा शुद्ध्यद्भ्राजते विष्णुवत्स्वयम्

អ្នកប្រសើរនៃមនុស្សដែលជប “មន្ត្រេឥស” ព្រះអម្ចាស់នៃមន្ត្រទាំងឡាយ គឺមន្ត្រ៨ព្យាង្គ; ដោយបានឃើញពួកគេ សូម្បីអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ក៏បានសុទ្ធសាធ ហើយភ្លឺរលោងដូចព្រះវិṣṇុផ្ទាល់។

Verse 114

शंखिनश्चक्रिणो भूत्वा ब्रह्माभ्यंतरगामिनः । वसंति वैष्णवे लोके विष्णुरूपेण ते नराः

ដោយក្លាយជាអ្នកកាន់ស័ង្ខ និងចក្រ ហើយចូលទៅក្នុងសាន្និធ្យខាងក្នុងនៃព្រហ្មន៍ មនុស្សទាំងនោះស្នាក់នៅក្នុងលោកវៃಷṇវ ដោយទទួលរូបជាព្រះវិṣṇុ។

Verse 115

हृदि सूर्ये जले वाथ प्रतिमा स्थंडिलेपि च । समभ्यर्च्य हरिं यांति नरास्तद्वैष्णवं पदम्

ដោយបូជាព្រះហរិ—មិនថានៅក្នុងបេះដូង នៅក្នុងព្រះអាទិត្យ នៅក្នុងទឹក នៅក្នុងព្រះបដិមា ឬសូម្បីលើជាន់ដីសាមញ្ញ—មនុស្សទាំងឡាយឈានដល់បដវៃṣṇវដ៏ឧត្តមនោះ។

Verse 116

अथवा सर्वदा पूज्यो वासुदेवो मुमुक्षुभिः । शालग्रामे मणौ चक्रे वज्रकीटविनिर्मिते

ឬម្យ៉ាងទៀត អ្នកប្រាថ្នាមោក្សៈគួរតែបូជាព្រះវាសុទេវៈជានិច្ច—ព្រះអង្គដែលប្រទាក់ស្ថិតក្នុងថ្មសាលក្រាម ក្នុងរតនៈ និងក្នុងចក្រាដែលសត្វល្អិតវជ្រៈបានបង្កើត។

Verse 117

अधिष्ठानं हि तद्विष्णोः सर्वपापप्रणाशनम् । सर्वपुण्यप्रदं वैश्य सर्वेषामपि मुक्तिदम्

ទីស្ថានដ៏បរិសុទ្ធនៃព្រះវិṣṇu នោះពិតជាបំផ្លាញបាបទាំងអស់; ឱ វៃស្យៈ វាប្រទានបុណ្យគុណគ្រប់យ៉ាង ហើយផ្តល់មោក្សៈដល់មនុស្សទាំងអស់។

Verse 118

यः पूजयेद्धरिं चक्रे शालग्रामशिलोद्भवे । राजसूयसहस्रेण तेनेष्टं प्रतिवासरे

អ្នកណាដែលបូជាព្រះហរិក្នុងរូបចក្រា ដែលបង្ហាញចេញពីថ្មសាលក្រាម—ដោយកិច្ចនោះ ដូចជាបានប្រតិបត្តិយជ្ញា រាជសូយៈ មួយពាន់ដងរៀងរាល់ថ្ងៃ។

Verse 119

सदामनंति वेदांता ब्रह्मनिर्वाणमच्युतम् । तत्प्रसादो भवेन्नॄणां शालग्रामशिलार्चनात्

ពួកវេទាន្តិនតែងតែគោរពព្រះអច្យុតៈថាជាព្រះព្រហ្មដ៏អធិក និងជាស្ថានភាពព្រហ្ម-និរវាណ (មោក្សៈចុងក្រោយ)។ ព្រះគុណនោះកើតមានដល់មនុស្សដោយការអរចនា ថ្មសាលក្រាម។

Verse 120

महाकाष्ठस्थितो वह्निर्मखस्थाने प्रकाशते । यथा तथा हरिर्व्यापी शालग्रामे प्रकाशते

ដូចភ្លើងដែលស្ថិតនៅក្នុងឈើយជ្ញាធំៗ បង្ហាញខ្លួននៅទីកន្លែងយជ្ញា ដូច្នោះដែរ ព្រះហរិដែលសព្វវ្យាបី ក៏បង្ហាញខ្លួនក្នុងថ្មសាលក្រាម។

Verse 121

अपि पापसमाचाराः कर्म्मण्यनधिकारिणः । शालग्रामार्चका वैश्य नैव यांति यमालयम्

ទោះបីពួកគេមានអាកប្បកិរិយាបាប និងមិនមានសិទ្ធិធ្វើពិធីវេដក៏ដោយ ក៏វៃស្យៈដែលបូជាព្រះសាលគ្រាម មិនទៅដល់ទីស្នាក់យមរាជឡើយ។

Verse 122

न तथा रमते लक्ष्म्यां न तथा स्वपुरे हरिः । शालग्रामशिलाचक्रे यथा स रमते सदा

ព្រះហរិ មិនរីករាយដូច្នេះនៅជាមួយព្រះលក្ខ្មី ឬនៅក្នុងធម៌ដ្ឋានរបស់ព្រះអង្គទេ; ដូចដែលព្រះអង្គរីករាយជានិច្ចក្នុងថ្មសាលគ្រាមដែលមានសញ្ញាចក្រ។

Verse 123

अग्निहोत्रं कृतं तेन दत्ता पृथ्वी ससागरा । येनार्चितो हरिश्चक्रे शालग्रामशिलोद्भवे

អ្នកណាដែលបានបូជាព្រះហរិក្នុងរូបចក្រ ដែលបង្ហាញពីថ្មសាលគ្រាម អ្នកនោះបានប្រតិបត្តិអគ្និហោត្រ​តាមវិធីត្រឹមត្រូវ ហើយបានបរិច្ចាគផែនដីជាមួយមហាសមុទ្រទាំងឡាយ។

Verse 124

शिला द्वादश भो वैश्य शालग्रामशिलोद्भवाः । विधिवत्पूजिता येन तस्य पुण्यं वदामि ते

ឱ វៃស្យៈ មានថ្មបរិសុទ្ធដប់ពីរដុំ កើតចេញពីថ្មសាលគ្រាម។ អ្នកណាបូជាវា​តាមពិធីត្រឹមត្រូវ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអំពីបុណ្យផលរបស់គាត់។

Verse 125

कोटिद्वादशलिंगैस्तु पूजितैः स्वर्णपंकजैः । यत्स्याद्द्वादशकालेषु दिनेनैकेन तद्भवेत्

បុណ្យផលណាដែលកើតពីការបូជាលិង្គទាំងដប់ពីរចំនួនមួយកោដិ ដោយផ្កាឈូកមាសក្នុងរយៈពេលដប់ពីរកាល បុណ្យផលដូចគ្នានោះទទួលបានក្នុងមួយថ្ងៃតែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 126

यः पुनः पूजयेद्भक्त्या शालग्रामशिला शतम् । उषित्वा स हरेर्लोके चक्रवर्त्तीह जायते

អ្នកណាដែលបូជាសិលាសាលក្រាមមួយរយដុំដោយភក្តីសទ្ធា បន្ទាប់ពីស្នាក់នៅក្នុងលោករបស់ព្រះហរិ នោះនឹងកើតមកទីនេះជាចក្រវរតី ព្រះមហាក្សត្រអធិរាជ។

Verse 127

कामैः क्रोधैः प्रलोभैश्च व्याप्तो यत्र नराधमः । सोऽपि याति हरेर्लोकं शालग्रामशिलार्चनात्

សូម្បីតែមនុស្សអធមបំផុត ដែលត្រូវកាមៈ កំហឹង និងលោភៈគ្របដណ្តប់ ក៏អាចទៅដល់លោករបស់ព្រះហរិបាន ដោយការអរចនាបូជាសិលាសាលក្រាម។

Verse 128

यः पूजयेच्च गोविंदं शालग्रामे मुदा नरः । आभूतसंप्लवं यावन्न स प्रच्यवते दिवः

មនុស្សណាដែលបូជាព្រះគោវិន្ទដោយអំណរ ក្នុងរូបសិលាសាលក្រាម នោះមិនធ្លាក់ចេញពីសួគ៌ឡើយ រហូតដល់មហាប្រល័យនៃសត្វលោក។

Verse 129

विना तीर्थैर्विना दानैर्विना यज्ञैर्विना मतिम् । मुक्तिं यांति नरा वैश्य शालग्रामशिलार्चनात्

ឱ វៃស្យៈ មនុស្សអាចឈានដល់មោក្ខៈ ដោយការអរចនាបូជាសិលាសាលក្រាម ដោយមិនចាំបាច់ទៅទីរថៈ មិនចាំបាច់ធ្វើទាន មិនចាំបាច់ធ្វើយជ្ញៈ និងមិនចាំបាច់ពឹងវិធីផ្សេងៗដែលបង្កើតឡើង។

Verse 130

नरकं गर्भवासं च तिर्यक्त्वं कृमियोनिताम् । न याति वैश्य पापोऽपि शालग्रामशिलार्चकः

ឱ វៃស្យៈ សូម្បីតែមនុស្សមានបាប បើជាអ្នកអរចនាបូជាសិលាសាលក្រាម ក៏មិនទៅនរក មិនជាប់នៅក្នុងគភ៌ជាបន្តបន្ទាប់ មិនកើតជាសត្វទិរច្ឆាន និងមិនធ្លាក់ចូលយោនីសត្វដង្កូវឡើយ។

Verse 131

दीक्षाविधान मंत्रज्ञो यश्चक्रे बलिमाहरेत् । गंगा गोदावरी रेवा नद्यो मुक्तिप्रदाश्च याः

អ្នកណាដែលជាអ្នកដឹងមន្ត្រ និងដឹងវិធីដិក្សា (dīkṣā) ត្រឹមត្រូវ ហើយអនុវត្តពិធី និងថ្វាយបលិ/អាហុតិដែលកំណត់ នោះទទួលបានបុណ្យស្មើនឹងទន្លេគង្គា គោទាវរី រេវា និងទន្លេផ្សេងៗដែលប្រទានមោក្ខៈ។

Verse 132

निवसंति हिताः सर्वाः शालग्रामशिला जले । नैवेद्यैर्विविधैः पुष्पैर्धूपदीपैर्विलेपनैः

នៅកន្លែងដែលដាក់សិលា សាលក្រាម (Śālagrāma-śilā) ក្នុងទឹក វត្តមានមង្គលប្រយោជន៍ទាំងអស់ស្ថិតនៅ—ជាពិសេសពេលបូជាដោយនైవេទ្យ ផ្កានានា ធូប ពន្លឺចង្កៀង និងគ្រឿងលាបក្លិនក្រអូប។

Verse 133

गीतवादित्रस्तोत्राद्यैः शालग्रामशिलार्चनम् । कुरुते मानवो यस्तु कलौ भक्तिपरायणः

ក្នុងយុគកលិ អ្នកណាដែលឧទ្ទិសខ្លួនក្នុងភក្តិ ហើយបូជាសិលា សាលក្រាម ដោយបទចម្រៀង ឧបករណ៍តន្ត្រី ស្តូត្រ និងអ្វីៗដទៃទៀត នោះជាអ្នកមានពរ និងគួរឲ្យសរសើរ។

Verse 134

कल्पकोटिसहस्राणि रमते सन्निधौ हरेः । लिंगैस्तु कोटिभिर्दृष्टैर्यत्फलं पूजितैस्तु तैः

អស់រយៈពេលរាប់ពាន់កោដិកល្បៈ គេរីករាយនៅក្នុងសាន្និធិរបស់ព្រះហរិ។ នេះហើយជាផលដែលកើតពីការឃើញលិង្គរាប់កោដិ និងពីការបូជាលិង្គទាំងនោះ។

Verse 135

शालग्रामशिलायास्तु ह्येकेनाह्ना हि तत्फलम् । सकृदभ्यर्चिते लिंगे शालग्रामशिलोद्भवे

ប៉ុន្តែសម្រាប់សិលា សាលក្រាម ផលបុណ្យដូចគ្នានោះទទួលបានក្នុងមួយថ្ងៃតែប៉ុណ្ណោះ; ហើយលិង្គដែលកើតពីសាលក្រាមសិលា បើបូជាម្តងតែម្ដង ក៏បានបុណ្យដូចគ្នានោះដែរ។

Verse 136

मुक्तिं प्रयांति मनुजा नूनं सांख्येन वर्जिताः । शालग्रामशिलारूपी यत्र तिष्ठति केशवः

ពិតប្រាកដណាស់ មនុស្សអាចឈានដល់មោក្សៈ ទោះមិនបានដើរតាមមាគ៌ាសាងខ្យៈក៏ដោយ នៅទីដែលកេសវៈស្ថិតក្នុងរូបសិលា សាលក្រាម។

Verse 137

तत्र देवाः सुरा यक्षा भुवनानि चतुर्दश । शालग्रामशिलायां तु यः श्राद्धं कुरुते नरः

នៅទីនោះមានទេវតា សុរៈ យក្សៈ និងភពទាំងដប់បួន; ប៉ុន្តែបុរសណាដែលធ្វើពិធី ស្រាទ្ធ ដោយពាក់ព័ន្ធនឹងសិលា សាលក្រាម…

Verse 138

पितरस्तस्य तिष्ठंति तृप्ताः कल्पशतं दिवि । ये पिबंति नरा नित्यं शालग्रामशिलाजलम्

បុព្វបុរសរបស់គាត់ស្ថិតដោយសេចក្តីពេញចិត្តនៅស្ថានសួគ៌រយៈពេលមួយរយកល្បៈ—សម្រាប់មនុស្សដែលផឹកទឹកពាក់ព័ន្ធនឹងសិលា សាលក្រាម ជារៀងរាល់ថ្ងៃ។

Verse 139

पंचगव्यसहस्रैस्तु सेवितैः किं प्रयोजनम् । कोटितीर्थसहस्रैस्तु सेवितैः किं प्रयोजनम्

ការបរិភោគបញ្ចគវ្យៈរាប់ពាន់មានប្រយោជន៍អ្វី? ការទៅបម្រើទីរថៈរាប់ពាន់ ទោះរាប់ជាកោដិ ក៏មានប្រយោជន៍អ្វី?

Verse 140

तोयं यदि पिबेत्पुण्यं शालग्रामशिलांगजम् । शालग्राम शिला यत्र तत्तीर्थं योजनत्रयम्

បើអ្នកណាផឹកទឹកមានបុណ្យដែលបានប៉ះពាល់នឹងសិលា សាលក្រាម នោះទីណាដែលមានសិលា សាលក្រាម ទីនោះក្លាយជាទីរថៈមានវិសាលភាពបីយោជនៈ។

Verse 141

तत्र दानं च होमं च सर्वं कोटिगुणं भवेत् । शालग्रामशिला तोयं यः पिबेद्बिंदुना समम्

នៅទីនោះ ការធ្វើទាន និងពិធីហោម (បូជាភ្លើង) ទាំងអស់ ក្លាយជាផលបុណ្យកើនឡើងរាប់កោដិ។ ហើយអ្នកណាផឹកទឹកដែលបានប៉ះពាល់នឹងសិលា សាលក្រាមៈ ទោះត្រឹមមួយចំណក់ ក៏ទទួលបានបុណ្យធំ។

Verse 142

मातृस्तन्यं पुनर्नैव स पिबेद्विष्णुभाङ्नरः । शालग्राम समीपे तु क्रोशमात्रं समंततः

បុរសអ្នកស្មោះស្រឡាញ់ព្រះវិષ્ણុ មិនគួរផឹកទឹកដោះម្តាយម្តងទៀតឡើយ។ ហើយនៅជិតសាលក្រាមៈ—ក្នុងចម្ងាយមួយក្រូសៈជុំវិញ—គួរតែគោរពវិន័យនេះ។

Verse 143

कीटकोपि मृतो याति वैकुंठं भवनं परम् । शालग्रामशिलाचक्रं यो दद्याद्दानमुत्तमम्

សូម្បីតែសត្វល្អិតមួយ ក៏នៅពេលស្លាប់អាចទៅដល់លំនៅដ្ឋានអធិឋាន—វៃគុន្ឋៈ—បើមានអ្នកណាម្នាក់បរិច្ចាគសិលាសាលក្រាមៈដែលមានសញ្ញាចក្រ ជាទានដ៏ឧត្តម។

Verse 144

भूचक्रं तेन दत्तं स्यात्सशैलवनकाननम् । शालग्रामशिलाया यो मूल्यमुत्पादयेन्नरः

សម្រាប់បុរសដែលបង្កើត ឬបង់តម្លៃត្រឹមត្រូវនៃសិលាសាលក្រាមៈ នោះដូចជាបានធ្វើទានដល់ពិភពផែនដីទាំងមូល រួមទាំងភ្នំ ព្រៃ និងឧទ្យាន។

Verse 145

विक्रेता चानुमंता यः परीक्षासु च मोदते । ते सर्वे नरकं यांति यावदाभूतसंप्लवम्

អ្នកលក់ អ្នកអនុញ្ញាត និងអ្នកណាដែលរីករាយក្នុងការជួញដូរ និងការត្រួតពិនិត្យបែបនោះ—ពួកគេទាំងអស់ទៅនរក ហើយស្ថិតនៅទីនោះរហូតដល់មហាប្រល័យ (ការលាយរលំសកល)។

Verse 146

ततः संवर्जयेद्वैश्य चक्रस्य क्रयविक्रयम् । बहुनोक्तेन किं वैश्य कर्तव्यं पापभीरुणा

ដូច្នេះ ឱ វៃស្យៈ គួរតែបោះបង់ដោយពិតពីការទិញលក់វត្ថុដែលកើតពីកង់។ និយាយច្រើនទៅមានប្រយោជន៍អ្វី ឱ វៃស្យៈ? អ្នកខ្លាចបាបគួរធ្វើតាមធម៌អ្វីដែលត្រឹមត្រូវ។

Verse 147

स्मरणं वासुदेवस्य सर्वपापहरं हरेः । तपस्तप्त्वा नरो घोरमरण्ये नियतेंद्रियः

ការចងចាំវាសុទេវៈ—ព្រះហរិ ដែលលុបបាបទាំងអស់—ជាសេចក្តីប្រសើរបំផុត។ ទោះនៅក្នុងព្រៃដ៏គួរភ័យ ក៏បុរសដែលទប់អារម្មណ៍ និងធ្វើតបស្យា នឹងបានសុទ្ធសាធដោយការចងចាំនោះ។

Verse 148

यत्फलं समवाप्नोति तन्नत्वा गरुडध्वजम् । कृत्वापि बहुशः पापं नरो मोहसमन्वितः

មនុស្សដែលត្រូវមោហៈគ្របដណ្តប់ ទោះបានធ្វើបាបជាច្រើនដងក៏ដោយ ផលណាដែលគាត់ទទួលបាន គាត់ទទួលបានដោយការក្រាបបង្គំចំពោះព្រះមានទង់គរុឌ (វិષ્ણុ)។

Verse 149

न याति नरकं गत्वा सर्वपापहरं हरिम् । पृथिव्यां यानि तीर्थानि पुण्यान्यायतनानि च

អ្នកណាដែលបានចូលទៅជិតព្រះហរិ អ្នកលុបបាបទាំងអស់ នោះមិនទៅនរកទេ; ហើយក៏មិនចាំបាច់ដើរស្វែងរកទីរថៈ និងទីស្ថានបុណ្យសក្ការៈទាំងឡាយលើផែនដីទៀតឡើយ។

Verse 150

तानि सर्वाण्यवाप्नोति विष्णोर्नामानुकीर्तनात् । देवं शार्ङ्गधरं विष्णुं ये प्रपन्नाः परायणाः

ដោយការសូត្រសរសើរព្រះនាមវិષ્ણុ គេបានទទួលគុណបុណ្យ និងពរទាំងអស់នោះ។ អ្នកដែលស្រឡាញ់ជ្រកកោនព្រះវិષ્ણុ ព្រះទ្រង់ព្រះធ្នូសារង្គ និងយកព្រះអង្គជាគោលដៅអធិបតី នឹងទទួលបានដោយពិត។

Verse 151

न तेषां यमसालोक्यं न ते स्युर्नरकौकसः । वैष्णवः पुरुषो वैश्य शिवनिंदां करोति यः

ពួកគេមិនបានទៅដល់លោកយមទេ ហើយក៏មិនក្លាយជាអ្នកស្នាក់នៅនរកដែរ—គឺបុរសវៃષ્ણវៈ ទោះជាវៃស្យៈ ក៏បើធ្វើការប្រមាថព្រះសិវៈ។

Verse 152

न विंदेद्वैष्णवं लोकं स याति नरकं महत् । उपोष्यैकादशीमेकां प्रसंगेनापि मानवः

អ្នកណាមិនបានទៅដល់លោកវៃષ્ણវៈ នោះនឹងទៅនរកធំ—ទោះបីមនុស្សនោះបានអត់អាហារថ្ងៃឯកាទសីម្តង ដោយចៃដន្យក៏ដោយ។

Verse 153

न याति यातनां यामीमिति लोमशतः श्रुतम् । नेदृशं पावनं किंचित्त्रिषु लोकेषु विद्यते

ខ្ញុំបានឮពីឥសីលោមសៈថា មនុស្សមិនទៅដល់ទណ្ឌកម្មរបស់យមទេ។ ក្នុងត្រៃលោក មិនមានអ្វីស្មើនឹងការបរិសុទ្ធដូចនេះឡើយ។

Verse 154

उभयं पद्मनाभस्य दिनं पातकनाशनम् । तावत्पापानि देहेऽस्मिन्वसंतीह विशांवर

ការប្រតិបត្តិទាំងពីរនៅថ្ងៃព្រះបទ្មនាភៈ ជាអ្នកបំផ្លាញបាប។ ឱ មនុស្សប្រសើរបំផុត បាបទាំងឡាយស្នាក់នៅក្នុងកាយនេះត្រឹមតែរហូតដល់ពេលនោះប៉ុណ្ណោះ។

Verse 155

यावन्नोपवसेज्जंतुः पद्मनाभदिनं शुभम् । अश्वमेधसहस्राणि राजसूयशतानि च

ដរាបណាសត្វលោកមិនបានអត់អាហារនៅថ្ងៃដ៏មង្គលរបស់ព្រះបទ្មនាភៈ ទោះមានអស្សវមេធជាច្រើនពាន់ និងរាជសូយជាច្រើនរយ ក៏មិនស្មើបុណ្យនោះដែរ។

Verse 156

एकादश्युपवासस्य कलां नार्हंति षोडशीम् । एकादशेंद्रियैः पापं यत्कृतं वैश्य मानवैः

មហិមារបស់ការតមអាហារថ្ងៃឯកាទសី ធំធេងណាស់ ដល់ថ្នាក់សូម្បីតែភាគដប់ប្រាំមួយក៏មិនអាចប្រៀបបាន; បាបដែលមនុស្ស (ដូចជាវៃស្យ) បានធ្វើតាមឥន្ទ្រីយ៍ទាំងដប់មួយ នឹងត្រូវបំផ្លាញ។

Verse 157

एकादश्युपवासेन तत्सर्वं विलयं व्रजेत् । एकादशीसमं किंचित्पुण्यं लोके न विद्यते

ដោយតមអាហារថ្ងៃឯកាទសី បាប និងអកុសលទាំងអស់នោះរលាយទៅដល់ទីបញ្ចប់; ក្នុងលោកនេះ គ្មានបុណ្យណាដែលស្មើឯកាទសីឡើយ។

Verse 158

व्याजेनापि कृता यैस्तु वशं यांति न भास्करेः । स्वर्गमोक्षप्रदा ह्येषा शरीरारोग्यदायिनी

សូម្បីតែអ្នកណាធ្វើវាដោយលេសក៏ដោយ ព្រះអាទិត្យក៏មិនអាចគ្រប់គ្រងពួកគេបាន; ពិធីវត្តនេះផ្តល់សួគ៌ និងមោក្សៈ ហើយប្រទានសុខភាពដល់រាងកាយ។

Verse 159

सुकलत्रप्रदा ह्येषा जीवत्पुत्रप्रदायिनी । न गंगा न गया वैश्य न काशी न च पुष्करम्

វត្តនេះប្រទានគូស្រករល្អ និងប្រទានកូនប្រុសដែលរស់រានមានជីវិត; ឱ វៃស្យា ទាំងគង្គា ទាំងគយា ទាំងកាសី សូម្បីតែពុស្ករ ក៏មិនស្មើវាឡើយ។

Verse 160

न चापि वैष्णवं क्षेत्रं तुल्यं हरिदिनेन तु । यमुना चन्द्रभागा न तुल्या हरिदिनेन तु

គ្មានទីសក្ការៈវៃષ્ણវណាមួយស្មើនឹងថ្ងៃរបស់ព្រះហរិ; សូម្បីតែទន្លេយមុនា និងចន្ទ្រភាគា ក៏មិនស្មើថ្ងៃរបស់ព្រះហរិដែរ។

Verse 161

अनायासेन येनात्र प्राप्यते वैष्णवं पदम् । रात्रौ जागरणं कृत्वा समुपोष्य हरेर्दिने

អ្វីដែលធ្វើឲ្យមនុស្សសម្រេចបានស្ថានៈវៃષ્ણវដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់នៅទីនេះដោយងាយ គឺការយាមភ្ញាក់ពេញរាត្រី និងកាន់អុបវាសពេញលេញនៅថ្ងៃបរិសុទ្ធរបស់ព្រះហរិ។

Verse 162

दश वै पैतृके पक्षे मातृके दश पूर्वजाः । प्रियाया दश ये वैश्य तानुद्धरति निश्चितम्

ពិតប្រាកដណាស់ បុព្វបុរសខាងឪពុកដប់រូប និងបុព្វបុរសខាងម្តាយដប់រូប—រួមទាំងញាតិខាងភរិយាដែលជាទីស្រឡាញ់ដប់នាក់—ត្រូវបានលើកសង្គ្រោះដោយគាត់ជាច្បាស់លាស់។

Verse 163

द्वंद्वसंग परित्यक्ता नागारि कृतकेतनाः । स्रग्विणः पीतवसनाः प्रयांति हरिमंदिरम्

ដោយបោះបង់ការចងចិត្តនឹងគូប្រឆាំងទាំងឡាយ ហើយកាន់ទង់សញ្ញាដែលសត្រូវនៃនាគ (គរុឌ) បានធ្វើឡើង តុបតែងដោយកម្រងផ្កា និងស្លៀកពាក់វស្ត្រពណ៌លឿង ពួកគេដំណើរទៅកាន់វិហាររបស់ព្រះហរិ។

Verse 164

बालत्वे यौवने वापि वार्द्धके वा विशांवर । उपोष्यैकादशीं नूनं नैति पापोऽतिदुर्गतिम्

ឱអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមមនុស្ស មិនថាក្នុងវ័យកុមារ វ័យយុវវ័យ ឬវ័យចាស់ក៏ដោយ អ្នកណាដែលកាន់អុបវាសថ្ងៃឯកាទសីដោយប្រាកដ ទោះមានបាបក៏មិនធ្លាក់ចូលវាសនាដ៏សាហាវបំផុតឡើយ។

Verse 165

उपोष्येह त्रिरात्राणि कृत्वा वा तीर्थमज्जनम् । दत्वा हेमतिलान्गाश्च स्वर्गं यांतीह मानवाः

ដោយកាន់អុបវាសនៅទីនេះបីរាត្រី ឬធ្វើស្នានបរិសុទ្ធនៅទីរថ (tīrtha) និងបរិច្ចាគទានដូចជា មាស និងគ្រាប់ល្ង ជាដើម—មនុស្សទទួលបានសួគ៌ពីទីនេះឯង។

Verse 166

तीर्थे स्नांति न ये वैश्य न दत्तं कांचनं च यैः । नैव तप्तं तपः किंचित्ते स्युः सर्वत्र दुःखिताः

ពួកវៃស្យៈដែលមិនងូតទឹកនៅទីរថៈ (ទីជ្រោយទឹកបរិសុទ្ធ) មិនបានបរិច្ចាគមាសជាទាន ហើយមិនបានបំពេញតបៈសោះ—មនុស្សដូច្នោះនឹងទុក្ខសោកគ្រប់ទីកន្លែង។

Verse 167

संक्षिप्य कथितं धर्म्मं नरकस्य निरूपणम् । अद्रोहः सर्वभूतेषु वाङ्मनः काय कर्मभिः

ដូច្នេះ បាននិយាយធម៌ដោយសង្ខេប ព្រមទាំងពណ៌នានរក៖ ការមិនប្រទូសរាយចំពោះសត្វទាំងអស់—ដោយកម្មនៃវាចា ចិត្ត និងកាយ។

Verse 168

इंद्रियाणां निरोधश्च दानं च हरिसेवनम् । वर्णाश्रमक्रियाणां च पालनं विधितः सदा

ការគ្រប់គ្រងឥន្ទ្រីយ៍ ការធ្វើទាន ការបម្រើព្រះហរិ និងការអនុវត្តជានិច្ច—តាមវិធានសាស្ត្រ—នូវកិច្ចកាតព្វកិច្ចតាមវណ្ណៈ និងអាស្រមរបស់ខ្លួន។

Verse 169

स्वर्गार्थी सर्वदा वैश्य तपोदानं न कीर्तयेत् । यथाशक्ति तथा दद्यादात्मनो हितकाम्यया

វៃស្យៈអ្នកប្រាថ្នាសួគ៌ មិនគួរអួតអាងអំពីតបៈ ឬទានរបស់ខ្លួនឡើយ; ដោយប្រាថ្នាផលប្រយោជន៍ពិតសម្រាប់ខ្លួន គួរធ្វើទានតាមសមត្ថភាព។

Verse 170

उपानद्वस्त्रमन्नानि पत्रं मूलं फलं जलम् । अवंध्यं दिवसं कार्य्यं दरिद्रेणापि वैश्यक

ស្បែកជើង សម្លៀកបំពាក់ អាហារ ស្លឹក ឫស ផ្លែឈើ និងទឹក—ឱ វៃស្យកៈ! សូម្បីតែមនុស្សក្រីក្រក៏គួរធ្វើឲ្យថ្ងៃរបស់ខ្លួនមានផល ដោយការធ្វើទានយ៉ាងហោចណាស់ទាំងនេះ។

Verse 171

इहलोके परे चैव न दत्तं नोपतिष्ठते । दातारो नैव पश्यंति तां तां वै यमयातनाम्

ទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ អ្វីដែលមិនបានបរិច្ចាគទាន មិនអាចនៅជាគូរជួយគាំទ្រអ្នកបានឡើយ។ អ្នកមិនឲ្យទាន នឹងឃើញទណ្ឌកម្មនានារបស់ព្រះយមរាជ ម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 172

दीर्घायुषो धनाढ्याश्च भवंतीह पुनःपुनः । किमत्र बहुनोक्तेन यांत्यधर्मेण दुर्गतिम्

ពួកគេអាចកើតមកម្តងហើយម្តងទៀត មានអាយុវែង និងសម្បត្តិច្រើនក្នុងលោកនេះ; តែត្រូវនិយាយច្រើនទៅធ្វើអ្វី? ដោយអធម៌ ពួកគេទៅដល់ចុងក្រោយដ៏អាក្រក់វេទនា។

Verse 173

आरोहंति दिवं धर्म्मे नराः सर्वत्र सर्वदा

ដោយធម៌ មនុស្សឡើងទៅសួគ៌—គ្រប់ទីកន្លែង និងគ្រប់កាលៈទេសៈ។

Verse 174

तेन बालत्वमारभ्य कर्तव्यो धर्मसंग्रहः । इति ते कथितं सर्वं किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि

ដូច្នេះ ចាប់ពីវ័យកុមារភាព គួរតែប្រមូលសន្សំ និងអនុវត្តធម៌ឲ្យបានពេញលេញ។ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកអស់ហើយ; តើអ្នកចង់ស្តាប់អ្វីទៀត?

Verse 175

विकुंडल उवाच । श्रुत्वा त्वद्वचनं सौम्य प्रसन्नं चित्तमेव मे । गंगोदं पापहं सद्यः पापहारि सतां वचः

វិកុណ្ឌល បាននិយាយថា៖ «ឱ អ្នកសុភាពរាបសារ ក្រោយបានស្តាប់ពាក្យរបស់អ្នក ចិត្តខ្ញុំបានស្ងប់សុខពិតប្រាកដ។ ទឹកគង្គា បំផ្លាញបាបភ្លាមៗ; ដូចគ្នានេះ ពាក្យរបស់សតបុរស ក៏ជាអ្នកដកហូតបាបដែរ»។

Verse 176

उपकर्तुं प्रियं वक्तुं गुणो नैसर्गिकः सताम् । शीतांशुः क्रियते केन शीतलोऽमृतमंडलः

គុណធម្មជាតិរបស់អ្នកសុចរិត គឺជួយឧបការ និងនិយាយពាក្យពេញចិត្ត។ តើនរណាធ្វើឲ្យព្រះច័ន្ទ—ត្រជាក់ដូចមណ្ឌលអម្រឹត—ក្លាយជាត្រជាក់?

Verse 177

देवदूत ततो ब्रूहि कारुण्यान्मम पृच्छतः । नरकान्निष्कृतिः सद्यो भ्रातुर्मे जायते कथम्

ឱ ទេវទូត សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយករុណា ខណៈខ្ញុំសួរ៖ បងប្រុសរបស់ខ្ញុំអាចបានការរំដោះភ្លាមៗពីនរក ដោយរបៀបណា?

Verse 178

इति तस्य वचः श्रुत्वा देवदूतो जगाद ह । ध्यानं दृष्ट्वा क्षणं ध्यात्वा तन्मैत्री रज्जुबन्धनः

ពេលបានឮពាក្យរបស់គាត់ ទេវទូតក៏និយាយ។ ដោយឃើញសមាធិរបស់គាត់ ហើយគិតពិចារណាម្ដងមួយភ្លែត គាត់ក៏សម្រេចដោយចិត្តមេត្រី—ទោះបីជាត្រូវចងដោយខ្សែបន្ទាប់កាតព្វកិច្ចក៏ដោយ។

Verse 179

यत्ते वैश्याष्टमे पुण्यं त्वया जन्मनि संचितम् । तद्भ्रात्रे दीयतां सर्वं स्वर्गं तस्य यदीच्छसि

បុណ្យណាដែលអ្នកបានសន្សំទុកក្នុងជាតិទីប្រាំបី ពេលកើតជាវៃស្យៈ សូមប្រគល់ទាំងអស់នោះឲ្យបងប្រុសរបស់អ្នក—បើអ្នកប្រាថ្នាឲ្យគាត់បានទៅសួគ៌។

Verse 180

विकुंडल उवाच । किं तत्पुण्यं कथं जातं किं जन्म च पुरातनम् । तत्सर्वं कथ्यतां दूत ततो दास्यामि सत्वरम्

វិកុណ្ឌល បាននិយាយថា៖ «បុណ្យនោះជាអ្វី? វាកើតឡើងដោយរបៀបណា? ហើយជាតិបុរាណនោះជាជាតិអ្វី? ឱ ទូតអើយ សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់; បន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងប្រគល់ឲ្យភ្លាមៗ»។

Verse 181

देवदूत उवाच । शृणु वैश्य प्रवक्ष्यामि तत्पुण्यं च सहेतुकम् । पुरा मधुवने पुण्ये ऋषिरासीच्च शाकुनिः

ទេវទូតបានមានព្រះវាចា៖ «ស្តាប់ចុះ ឱ វៃស្យៈ! ខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីបុណ្យនោះ ព្រមទាំងហេតុរបស់វា។ កាលពីបុរាណ នៅមធុវនៈដ៏បរិសុទ្ធ មានឥសីមួយឈ្មោះ សាកុនី រស់នៅ»។

Verse 182

तपोऽध्ययन संपन्नस्तेजसां ब्रह्मणा समः । जज्ञिरे तस्य रेवत्यां नव पुत्रा ग्रहा इव

គាត់ពេញលេញដោយតបៈ និងការសិក្សាវេដៈ មានពន្លឺស្មើព្រះព្រហ្មា។ ក្នុងនាង រេវតី បានកើតកូនប្រុស៩នាក់—ដូចនព្វគ្រោះទាំង៩។

Verse 183

ध्रुवः शीलो बुधस्तारो ज्योतिष्मानुत पंचमः । अग्निहोत्ररता ह्येते गृहधर्मेषु रेमिरे

ធ្រុវៈ សីលៈ ពុធៈ តារា និងទី៥ គឺ ជ្យោតិષ្មាន—ពួកគេទាំងអស់ស្រឡាញ់ពិធី អគ្និហោត្រ និងរីករាយក្នុងកាតព្វកិច្ចនៃធម៌គ្រួសារ។

Verse 184

निर्मोहो जितकामश्च ध्यानकोशो गुणाधिकः । एते गृहविरक्ताश्च चत्वारो द्विजसूनवः

និរមោហៈ ជិតកាមៈ ធ្យានកោសៈ និង គុណាធិកៈ—កូនប្រុសព្រាហ្មណ៍ទាំង៤នេះ មានចិត្តវៀរចេញពីជីវិតគ្រួសារ។

Verse 185

चतुर्थाश्रममापन्नाः सर्वकामविनिस्पृहाः । ग्रामैकवासिनः सर्वे निःसंगा निष्परिग्रहाः

ពួកគេបានចូលដល់អាស្រមទី៤ គឺ សំញាសៈ ដោយមិនប្រាថ្នាកាមណាមួយ។ ពួកគេទាំងអស់រស់នៅក្នុងភូមិតែមួយ ដោយមិនជាប់ពាក់ព័ន្ធ និងគ្មានទ្រព្យសម្បត្តិ។

Verse 186

निराशा निष्प्रयत्नाश्च सम लोष्टाश्मकांचनाः । येनकेनचिदाच्छन्ना येनकेनचिदाशिताः

ដោយគ្មានសេចក្តីរំពឹង និងគ្មានការខិតខំប្រឹងប្រែងដោយក្តីកង្វល់ ពួកគេមើលដុំដី ថ្ម និងមាសថាស្មើគ្នា។ អ្វីណាមកដល់ក៏យកមកគ្របខ្លួន អ្វីណាបានក៏យកមកបរិភោគ ហើយរស់នៅក្នុងសន្តោស និងវៃរាគ្យៈ។

Verse 187

सायंग्रहास्तथा नित्यं विष्णुध्यानपरायणाः । जितनिद्रा जिताहारा वातशीतसहिष्णवः

ពួកគេប្រតិបត្តិពិធីសន្ធ្យាយាមល្ងាចជានិច្ច ហើយឧទ្ទិសខ្លួនក្នុងសមាធិដល់ព្រះវិṣṇu។ ពួកគេបានឈ្នះការងងុយ និងការញ៉ាំអាហារ ហើយអត់ធ្មត់ចំពោះខ្យល់ និងត្រជាក់។

Verse 188

पश्यंतो विष्णुरूपेण जगत्सर्वं चराचरम् । चरंति लीलया पृथ्वद्यंतेऽन्योन्यं मौनमास्थिताः

ដោយឃើញសកលលោកទាំងចល និងអចល ជារូបនៃព្រះវិṣṇu ពួកគេដើរប្រែប្រួលលើផែនដីដូចជាលីឡា។ ទោះទៅដល់ចុងផែនដី ក៏នៅជាមួយគ្នាដោយកាន់មោនភាព។

Verse 189

न कुर्वंति क्रियां कांचिदर्थमात्रं हि योगिनः । दृष्टज्ञाना असंदेहाश्चिद्विकार विशारदाः

យោគីមិនធ្វើសកម្មភាពណាមួយដោយគ្មានន័យទេ; ពួកគេធ្វើតែដោយមានគោលបំណង។ ពួកគេបានដល់ដំណឹងដឹងឃើញ (ទស្សន-ជ្ញាន) គ្មានសង្ស័យ ហើយជំនាញក្នុងការយល់អំពីការប្រែប្រួលនៃចិត្ត។

Verse 190

एवं ते तव विप्रस्य पूर्वमष्टमजन्मनि । तिष्ठतो मध्यदेशेषु पुत्रदारकुटुंबिनः

ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រាហ្មណ៍ ក្នុងជាតិមុនរបស់អ្នក—ជាតិទីប្រាំបី—នៅពេលអ្នករស់នៅតំបន់មធ្យទេស អ្នកមានកូនប្រុស មានភរិយា និងមានគ្រួសារផ្ទះសម្បែង។

Verse 191

गेहं तावकमाजग्मुर्मध्याह्ने क्षुत्पिपासिताः । वैश्वदेवांतरे काले त्वया दृष्टा गृहांगणे

នៅពេលថ្ងៃត្រង់ ពួកគេឃ្លាន និងស្រេកទឹក បានមកដល់ផ្ទះរបស់អ្នក; ហើយក្នុងចន្លោះពេលនៃពិធីវៃស្វទេវៈ អ្នកបានឃើញពួកគេនៅក្នុងលានផ្ទះ។

Verse 192

सगद्गदं साश्रुनेत्रं सहर्षं च ससंभ्रमम् । दंडवत्प्रणिपातेन बहुमानपुरःसरम्

ដោយសម្លេងស្ទាក់ស្ទើរ ភ្នែកពេញដោយទឹកភ្នែក ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ និងការញាប់ញ័រដោយក្តីគោរព គាត់បានក្រាបលុតពេញកាយ (ដណ្ឌវត) ដោយដាក់កិត្តិយសជ្រាលជ្រៅជាមុខ។

Verse 193

प्रणम्य चरणौ मूर्ध्ना कृत्वा पाणियुगाञ्जलिम् । तदाभिनन्दिताः सर्वे तया सूनृतया गिरा

ដោយកោតក្បាលនៅជើង (នាង) ហើយប្រណមដៃទាំងពីរ ពួកគេទាំងអស់ត្រូវបាននាងស្វាគមន៍ និងគោរពកិត្តិយស ដោយពាក្យពិត និងទន់ភ្លន់។

Verse 194

अद्य मे सफलं जन्म जीवितं सफलं तथा । अद्य विष्णुः प्रसन्नो मे सनाथोऽद्यास्मि पावनः

ថ្ងៃនេះ កំណើតរបស់ខ្ញុំបានទទួលផល ហើយជីវិតរបស់ខ្ញុំក៏បានបំពេញ។ ថ្ងៃនេះ ព្រះវិษ្ណុពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ; ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំមិនមែនគ្មានទីពឹងទៀតទេ—ខ្ញុំបានបរិសុទ្ធហើយ។

Verse 195

धन्योऽस्म्यद्य गृहं धन्यं धन्या अद्य कुटुंबिनः । ममाद्य पितरो धन्या धन्या गावः श्रुतं धनम्

ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំមានពរ; ផ្ទះរបស់ខ្ញុំមានពរ; ថ្ងៃនេះ សមាជិកគ្រួសាររបស់ខ្ញុំមានពរ។ ថ្ងៃនេះ បុព្វបុរសរបស់ខ្ញុំមានពរ; គោទាំងឡាយក៏មានពរ—ពិតប្រាកដណាស់ អ្វីដែលខ្ញុំបានឮគឺជាទ្រព្យដ៏មានតម្លៃ។

Verse 196

यद्दृष्टौ भवतां पादौ तापत्रयहरौ मया । भवतां दर्शनं यस्माद्धन्यस्यैव हरेरिव

ពេលខ្ញុំបានឃើញព្រះបាទរបស់លោកទាំងឡាយ ដែលបំបាត់ទុក្ខបីប្រការ នោះការទស្សនាលោកទាំងឡាយក៏ដូចទស្សនាព្រះហរិសម្រាប់អ្នកមានបុណ្យ; ទុក្ខរបស់ខ្ញុំបានរលាយ។

Verse 197

एवं संपूज्य कृत्वा तु पादप्रक्षालनं तथा । धृतं मूर्ध्नि विशांश्रेष्ठ श्रद्धया परया तदा

ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបូជាដោយត្រឹមត្រូវ ហើយធ្វើពិធីលាងព្រះបាទរួចរាល់ ឱ! អ្នកប្រសើរនៅក្នុងមនុស្ស គាត់បានយកទឹកលាងព្រះបាទនោះដាក់លើក្បាលដោយសទ្ធាខ្ពស់បំផុត។

Verse 198

यत्र पादोदकं वैश्य श्रद्धया शिरसा धृतम् । गंधपुष्पाक्षतैर्धूपैर्दीपैर्भावपुरःसरम्

ឱ! វៃស្យៈ នៅទីណាដែលទឹកលាងព្រះបាទត្រូវបានកាន់លើក្បាលដោយក្តីគោរព និងនៅទីណាដែលមានការបូជាដោយក្លិនក្រអូប ផ្កា អក្សត (អង្ករមិនបែក) ធូប និងចង្កៀង ដោយមានភាវៈភក្តិដ៏ស្មោះជាមុខ—ទីនោះក្លាយជាទីបរិសុទ្ធយ៉ាងពិសេស។

Verse 199

संपूज्य सुंदरान्नेन भोजिता यतयस्तथा । तृप्ताः परमहंसास्ते विश्रांता मंदिरे निशि

ក្រោយពីបានគោរពសក្ការៈតាមគួរ ហើយបានបម្រើអាហារល្អឥតខ្ចោះ អ្នកបួសទាំងនោះក៏ពេញចិត្តសព្វគ្រប់; ហើយព្រះបរិវាជកប៉ារាមហংসទាំងនោះបានសម្រាកនៅក្នុងផ្ទះពេលរាត្រី។

Verse 200

ध्यायंतश्च परं ब्रह्म यज्ज्योतिर्ज्योतिषां मतम् । तेषामातिथ्यजं पुण्यं जातं यत्ते विशांवर

ឱ! អ្នកប្រសើរនៅក្នុងមនុស្ស ខណៈពួកគេធ្វើសមាធិលើព្រះប្រហ្មអតិឧត្តម—ដែលគេរាប់ថាជាពន្លឺនៃពន្លឺទាំងអស់—បុណ្យដែលកើតពីការទទួលភ្ញៀវរបស់ពួកគេក៏កើនឡើង និងឲ្យផលដល់ពួកគេ។