Adhyaya 29
Svarga KhandaAdhyaya 2951 Verses

Adhyaya 29

The Greatness of the Kāliṇdī (Yamunā): Merit of Bathing, Charity, and Faith

អធ្យាយនេះពិពណ៌នាពីតីរថ-មាហាត្ម្យៈនៃទន្លេយមុនា (កាលិន្ដី)។ ព្រះឥសីនារទ ណែនាំព្រះរាជាឲ្យធ្វើធម្មយាត្រាទៅកាន់កំពង់ទឹកបរិសុទ្ធ ហើយងូតទឹកក្នុងយមុនា ដើម្បីការពារពីវាសនាអាក្រក់ និងលុបបាប។ បន្ទាប់មកមានការលើកតម្កើងថា ការងូតយមុនា មានផលស្មើ ឬលើសតីរថល្បីៗដូចជា ពុស្ករ កុរុក្សេត្រ និងអវីមុកតៈ ផ្តល់អាយុវែង សុខភាពល្អ សម្បត្តិ និងផលបុណ្យពេញលេញ។ កិច្ចពិធីដែលគ្មានស្រទ្ធា (ជំនឿស្មោះ) ទទួលបានផលត្រឹមពាក់កណ្តាល ប៉ុន្តែបើមានស្រទ្ធា នោះផលកើតពេញបរិបូរណ៍។ ដោយឧបមាអំពីដំណាក់កាលព្រះច័ន្ទ គ្រឿងអលង្ការនៃសមុទ្រ កាមធេនុ និងចិន្តាមណិ ទន្លេនេះត្រូវបានពោលថា ជាអ្នកបំពេញបំណង បំផ្លាញបាប និងបង្កើតភក្តិ។ ពេលភ្ជាប់ជាមួយមថុរា វាក្លាយជាអ្នកផ្តល់មោក្ខៈ។ ចុងក្រោយបញ្ជាក់ថា ធម៌ តបៈ វិជ្ជា ទាន មន្ត្រ និងវ្រត ត្រូវបាន “បំផ្លាញ” ដោយពុតត្បុត កំហឹង ការធ្វេសប្រហែស ពាក្យមិនបរិសុទ្ធ និងអស្រទ្ធា ដូច្នេះស្រទ្ធាគឺជាគន្លឹះនៃប្រសិទ្ធិភាពពិធីសាសនា។

Shlokas

Verse 1

नारदौवाच । ततो गच्छेत राजेंद्र कालिंदीतीर्थमुत्तमम् । तत्र स्नात्वा नरो राजन्न दुर्गतिमवाप्नुयात्

នារទបានមានពាក្យថា៖ «បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាអធិបតី អ្នកគួរទៅកាន់ទីរីថៈកាលិនទីដ៏ឧត្តម។ ឱ ព្រះរាជា! បុគ្គលណាស្នាននៅទីនោះ នឹងមិនធ្លាក់ចូលទុរគតិ (វាសនាអាក្រក់) ទេ»។

Verse 2

पुष्करे तु कुरुक्षेत्रे ब्रह्मावर्त्ते पृथूदके । अविमुक्ते सुवर्णाख्ये यत्फलं लभते नरः

ផលបុណ្យវិញ្ញាណដែលបុគ្គលទទួលបាននៅបុស្ករ នៅកុរុក្សេត្រ នៅព្រហ្មាវរត នៅព្រឹធូទក នៅអវីមុកត និងនៅទីសក្ការៈឈ្មោះ សុវណ្ណាខ្យ—ផលនោះដដែល គាត់ក៏ទទួលបាន។

Verse 3

तत्फलं समवाप्नोति यमुनायां नरोत्तम । स्वर्गभोगेतिरागो वै येषां मनसि वर्तते

ឱ បុរសដ៏ប្រសើរ! នៅទន្លេយមុនា មនុស្សទទួលបានផលបុណ្យនោះដដែល; ពិតប្រាកដសម្រាប់អ្នកដែលក្នុងចិត្តមានការចងចិត្តខ្លាំងចំពោះសុខសម្បទានៃសួគ៌។

Verse 4

यमुनायां विशेषेण स्नानदानेन सत्तम । आयुरारोग्यसंपत्तौ रूपयौवनता गुणे

ឱ អ្នកប្រសើរនៃសត្ដបុរស! ដោយការងូតទឹកបរិសុទ្ធ និងការធ្វើទាន—ជាពិសេសនៅទន្លេយមុនា—នឹងបានអាយុវែង សុខភាពល្អ ទ្រព្យសម្បត្តិ សម្រស់ យុវវ័យ និងគុណធម៌ដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។

Verse 5

येषां मनोरथस्तैस्तु न त्याज्यं यमुनाजलम् । ये बिभ्यति नरकादेर्दारिद्र्योऽत्र संति च

សម្រាប់អ្នកដែលបំណងប្រាថ្នាដ៏ស្រឡាញ់ពឹងផ្អែកលើវា ទឹកយមុនាមិនគួរត្រូវបានបោះបង់ឡើយ។ ហើយអ្នកដែលខ្លាចនរកជាដើម និងអ្នកដែលនៅទីនេះរងទុក្ខដោយភាពក្រីក្រ ក៏គួរចូលមកពឹងផ្អែកលើវាដែរ។

Verse 6

सर्वथा तैः प्रयत्नेन तत्र कार्यं निमज्जनम् । दारिद्र्य पाप दौर्भाग्य पंक प्रक्षालनाय वै

ដូច្នេះ ពួកគេគួរខិតខំដោយគ្រប់វិធី ដើម្បីមុជចូលនៅទីនោះ; ព្រោះវាមានន័យសម្រាប់លាងសម្អាតកកស្ទះនៃភាពក្រីក្រ បាប និងសំណាងអាក្រក់។

Verse 7

ऋते वै यामुनं तोयं न चान्योस्ति युधिष्ठिर । श्रद्धाहीनानि कर्माणि मतान्यर्धफलानि वै । फलं ददाति संपूर्णं यामुनं स्नानमात्रतः

ឱ យុធិષ્ઠិរ! ក្រៅពីទឹកយមុនា មិនមានទីរថៈណាផ្សេងទៀតដូចវាទេ។ កិច្ចការពិធីដែលធ្វើដោយគ្មានសទ្ធា ត្រូវចាត់ទុកថាបានផលតែពាក់កណ្តាល; ប៉ុន្តែការងូតទឹកនៅយមុនាតែប៉ុណ្ណោះ ប្រោសប្រទានផលពេញលេញ។

Verse 8

अकामो वा सकामो वा यामुने सलिले नृप । इहामुत्र च दुःखानि मज्जनान्नैव पश्यति

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ មិនថាមនុស្សគ្មានក្តីប្រាថ្នា ឬពេញដោយក្តីប្រាថ្នា កាលណាចុះងូតជ្រមុជក្នុងទឹកបរិសុទ្ធនៃទន្លេយមុនា នោះមិនឃើញទុក្ខទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយឡើយ។

Verse 9

पक्षद्वये यथा चंद्र क्षीःयते वर्द्धते तथा । पातकं नश्यते तत्र स्नानात्पुण्यं विवर्द्धते

ដូចព្រះចន្ទចុះថយ និងកើនឡើងក្នុងពីរពាក់កណ្តាលខែ ដូច្នោះដែរ ការងូតនៅទីនោះធ្វើឲ្យបាបវិនាស ហើយបុណ្យកុសលកើនឡើងជានិច្ច។

Verse 10

यथाब्धौ सुखमायांति रत्नानि विविधानि च । आयुर्वित्तं कलत्राणि संपदः संभवंति च

ដូចសមុទ្រដែលបង្កើតរតនៈនានាឡើងដោយងាយ ដូច្នោះដែរ អាយុវែង ទ្រព្យសម្បត្តិ គូស្វាមីភរិយា និងសេចក្តីសម្បូរបែបផ្សេងៗ ក៏កើតមានឡើង។

Verse 11

कामधेनुर्यथा कामं चिंतामणिर्विचिंतितम् । ददाति यमुनास्नानं तद्वत्सर्वं मनोरथम्

ដូចកាមធេនុដែលប្រទានតាមក្តីប្រាថ្នា និងចិន្តាមណីដែលផ្តល់អ្វីដែលគេគិតប្រាថ្នា ដូច្នោះដែរ ការងូតក្នុងយមុនាក៏បំពេញមនោរម្យទាំងអស់។

Verse 12

कृते तपः परं ज्ञानं त्रेतायां यजनं तथा । द्वापरे च कलौ दानं कालिंदी सर्वदा शुभा

ក្នុងក្រឹតយុគ តបៈ និងជ្ញានដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ជាសំខាន់; ក្នុងត្រេតា ការយជ្ញៈជាសំខាន់; ក្នុងទ្វាបរ និងកលិយុគ ទាន (ការបរិច្ចាគ) ជាប្រសើរបំផុត។ កាលិន្ទី (យមុនា) តែងតែជាមង្គល។

Verse 13

सर्वेषां सर्ववर्णानामाश्रमाणां च भूपते । यामुने मज्जनं धर्मं धाराभिः खलु वर्षति

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! សម្រាប់មនុស្សគ្រប់វណ្ណៈ និងគ្រប់អាស្រាម ការចុះងូតទឹកបរិសុទ្ធក្នុងទន្លេយមុនា ពិតជាប្រោះធម៌ជាស្ទឹងសាយដូចស្ទ្រីម។

Verse 14

अस्मिन्वै भारते वर्षे कर्मभूमौ विशेषतः । कालिंद्यस्नायिनां नॄणां निष्फलं जन्मकीर्त्तितम्

ពិតប្រាកដណាស់ ក្នុងភារតវឫសនេះ—ជាពិសេសជាដែនដីនៃកម្មបរិសុទ្ធ—កំណើតរបស់បុរសដែលគ្រាន់តែចុះងូតទឹកក្នុងកាលិនទី (យមុនា) ត្រូវបានប្រកាសថា គ្មានផល។

Verse 15

नैश्वर्यं गगने यद्वच्चांद्रे ऽमायां तु मंडले । तद्वन्न भाति सत्कर्म यमुनामज्जनं विना

ដូចព្រះចន្ទមិនភ្លឺលើមេឃនៅរាត្រីអមាវាស្យា ដូច្នោះដែរ ពុណ្យនៃសត្កម្មមិនរុងរឿងឡើយ បើគ្មានការចុះមុជទឹកក្នុងយមុនា។

Verse 16

व्रतैर्दानैस्तपोभिश्च न तथा प्रीयते हरिः । तत्र मज्जनमात्रेण यथा प्रीणाति केशवः

ដោយវ្រត ដាន និងតបៈ ព្រះហរិមិនសព្វព្រះហឫទ័យដល់កម្រិតនោះទេ; ដូចដែលព្រះកេសវៈសព្វព្រះហឫទ័យនៅទីនោះ ដោយគ្រាន់តែចុះងូតទឹកប៉ុណ្ណោះ។

Verse 17

न समं विद्यते किंचित्तेजः सौरेण तेजसा । तद्वन्न यमुनास्नानं समानाः क्रतुजाः क्रियाः

គ្មានអ្វីណាស្មើនឹងពន្លឺតេជៈរបស់ព្រះអាទិត្យឡើយ; ដូច្នោះដែរ កិច្ចពិធីណាដែលកើតពីយជ្ញ មិនមានអ្វីស្មើនឹងការងូតទឹកក្នុងយមុនា។

Verse 18

प्रीतये वासुदेवस्य सर्वपापापनुत्तये । कालिंद्या मज्जनं कुर्य्यात्स्वर्गलाभाय मानवः

ដើម្បីផ្គាប់ព្រះហឫទ័យព្រះវាសុទេព និងដើម្បីលាងជម្រះអំពើបាបទាំងឡាយ មនុស្សគួរងូតទឹកក្នុងទន្លេកាលិន្ទី (យមុនា) ដើម្បីបានទៅកាន់ឋានសួគ៌។

Verse 19

किं रक्षितेन देहेन सुपुष्टेन बलीयसा । अध्रुवेण सुदेहेन यमुना मज्जनं विना

តើមានប្រយោជន៍អ្វីចំពោះរាងកាយដែលត្រូវបានថែរក្សាយ៉ាងល្អ មានកម្លាំងមាំមួន បើរាងកាយដ៏ស្រស់ស្អាតនោះមិនស្ថិតស្ថេរ ហើយមិនបានងូតទឹកក្នុងទន្លេយមុនា?

Verse 20

अस्थिस्तंभं स्नायुबंधं मांसक्षतज लेपनम् । चर्मावनद्ध दुर्गंधं पूर्णं मूत्रपुरीषयोः

វាជាគ្រោងឆ្អឹងដែលចងភ្ជាប់ដោយសរសៃ ស្រោបដោយសាច់និងឈាម រុំដោយស្បែក មានក្លិនស្អុយ និងពោរពេញដោយលាមកនិងទឹកនោម។

Verse 21

जराशोक विपद्व्याप्तं रोगमंदिरमातुरम् । रागमूलमनित्यं च सर्वदोषसमाश्रयम्

រាងកាយនេះពោរពេញទៅដោយភាពចាស់ជរា សេចក្តីទុក្ខសោក និងគ្រោះមហន្តរាយ ជាផ្ទះនៃរោគាព្យាធិ មានឫសគល់នៅក្នុងការជាប់ជំពាក់ មិនស្ថិតស្ថេរ និងជាទីជម្រកនៃកំហុសទាំងឡាយ។

Verse 22

परोपकारपापार्ति परद्रोहपरेर्षिकम् । लोलुपं पिशुनं क्रूरं कृतघ्नं क्षणिकं तथा

អ្នកដែលឈឺចាប់ដោយសារអំពើល្អរបស់អ្នកដទៃ អ្នកដែលមានបំណងធ្វើឱ្យអ្នកដទៃឈឺចាប់ និងច្រណែនឈ្នានីស អ្នកដែលលោភលន់ និយាយបង្កាច់បង្ខូច សាហាវឃោរឃៅ មិនដឹងគុណ និងមានចិត្តមិនទៀង។

Verse 23

निष्ठुरं दुर्धरं दुष्टं दोषत्रयविदूषितम् । अशुचितापि दुर्गंधि तापत्रयविमोहितम्

វាសាហាវឃោរឃៅ ពិបាកទប់ និងអាក្រក់—ប្រឡាក់ដោយទោសទាំងបី។ ទោះបីជាមិនបរិសុទ្ធក៏ដោយ វាមានក្លិនស្អុយ និងវង្វេងដោយទុក្ខទាំងបី។

Verse 24

निसर्गतो ऽधर्मरतं तृष्णाशतसमाकुलम् । कामक्रोधमहालोभ नरकद्वारसंस्थितम्

តាម​ធម្មជាតិ វា​ត្រេកអរ​នឹង​អំពើ​អាក្រក់ ញាប់ញ័រ​ដោយ​តណ្ហា​រាប់​រយ និង—ពោរពេញ​ទៅ​ដោយ​កាម កំហឹង និង​ការ​លោភលន់​យ៉ាង​ខ្លាំង—ឈរ​នៅ​មាត់​ទ្វារ​នរក។

Verse 25

कृमिवर्चस्तु भस्मादि परिणामगुणावहम् । ईदृक्शरीरं व्यर्थं हि यमुनामज्जनं विना

រាងកាយ​នេះ​គ្រាន់​តែ​ជា​លាមក​ដង្កូវ ដែល​ប្រែ​ទៅ​ជា​ផេះ​តាម​ច្បាប់​នៃ​ការ​ប្រែប្រួល។ រាងកាយ​បែប​នេះ​ពិត​ជា​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទេ បើ​គ្មាន​ការ​ងូត​ទឹក​នៅ​ទន្លេ​យមុនា។

Verse 26

बुद्बुदा इव तोयेषु प्रत्यंडा इव पक्षिषु । जायंते मरणायैव यमुनास्नान वर्जिताः

អ្នក​ដែល​បោះបង់​ការ​ងូត​ទឹក​នៅ​ទន្លេ​យមុនា កើត​មក​គ្រាន់​តែ​ដើម្បី​ស្លាប់—ដូច​ពពុះ​ទឹក ដូច​ពង​បក្សី (ដែល​ត្រូវ​វិនាស)។

Verse 27

अवैष्णवो हतो विप्रो हतं श्राद्धमपिंडकम् । अब्रह्मण्यं हतं क्षत्रमनाचार हतं कुलम्

ព្រាហ្មណ៍​ត្រូវ​វិនាស បើ​មិន​គោរព​ព្រះវិស្ណុ; ពិធី​បុណ្យ​សព​ក្លាយ​ជា​ឥត​ប្រយោជន៍ បើ​ធ្វើ​ដោយ​គ្មាន​ការ​ថ្វាយ​ដុំ​បាយ (pinda)។ ក្សត្រ​ត្រូវ​វិនាស បើ​ប្រឆាំង​នឹង​ព្រាហ្មណ៍ ហើយ​ត្រកូល​ត្រូវ​វិនាស ពេល​បាត់បង់​សីលធម៌។

Verse 28

सदंभश्च हतो धर्म्मः क्रोधेनैव हतं तपः । अदृढं च हतं ज्ञानं प्रमादेन हतं श्रुतम्

ធម៌ត្រូវវិនាសដោយភាពលាក់លៀមនិងអួតអាង; តបៈត្រូវបំផ្លាញដោយកំហឹង។ ចំណេះដឹងដែលគ្មានភាពមាំមួនរលាយបាត់ ហើយសិក្សាព្រះគម្ពីរ (ស្រុតិ) ត្រូវវិនាសដោយការធ្វេសប្រហែស។

Verse 29

परभक्त्या हता नारी ब्रह्मचारी स्त्रिया हतः । अदीप्तेऽग्नौ हतो होमो हता भक्तिः समायिका

ស្ត្រីវិនាសដោយភក្តិដែលបែរទៅកាន់អ្នកដទៃ; ព្រះព្រហ្មចារីវិនាសដោយស្ត្រី។ ហោមៈខូចខាតពេលភ្លើងមិនឆេះ ហើយភក្តិវិនាសពេលធ្វើតែជាប្រចាំពេលៗ មិនស្ថិតស្ថេរ។

Verse 30

उपजीव्या हता कन्या स्वार्थे पाकक्रिया हता । शूद्र भक्षो हतो योगः कृपणस्य हतं धनम्

ក្មេងស្រីវិនាសពេលត្រូវយកធ្វើជាមធ្យោបាយចិញ្ចឹមជីវិត; ការចម្អិនអាហារខូចពេលធ្វើតែដោយស្វার্থ។ យោគៈវិនាសពេលរស់ដោយបរិភោគអាហារដែលបានពីសូទ្រ ហើយទ្រព្យវិនាសនៅក្នុងដៃមនុស្សកំណាញ់។

Verse 31

अनभ्यासहता विद्या हतो बोधो विरोधकृत् । जीवितार्थं हतं तीर्थं जीवनार्थं हतं व्रतम्

វិទ្យាវិនាសពេលមិនអនុវត្ត; បោធិ (ការយល់ដឹង) វិនាសដោយការប្រឆាំងជជែកវែកញែក។ ទីរថយាត្រាវិនាសពេលធ្វើដើម្បីចិញ្ចឹមជីវិត ហើយវ្រតៈវិនាសពេលកាន់តែសម្រាប់ការរស់រានមានតែផ្លូវវត្ថុ។

Verse 32

असत्या च हता वाणी तथा पैशुन्यवादिनी । षट्कर्णगो हतो मंत्रो व्यग्रचित्तो हतो जपः

វាចាវិនាសពេលមិនពិត ហើយវិនាសដូចគ្នាពេលជាវាចាចោទប្រកាន់និងនិយាយបង្កាច់។ មន្ត្រវិនាសពេលក្លាយជា “ប្រាំមួយត្រចៀក” (លេចឮទៅអ្នកច្រើន) ហើយជបៈវិនាសពេលចិត្តរវល់រំខាន។

Verse 33

हतमश्रोत्रिये दानं हतो लोकश्च नास्तिकः । अश्रद्धया हतं सर्वं यत्कृतं पारलौकिकम्

ទានដែលប្រគល់ទៅអ្នកមិនមែនជា «śrotriya» អ្នកចេះវេទ នោះក្លាយជាឥតប្រយោជន៍; ហើយសហគមន៍ត្រូវវិនាសដោយអ្នកនាស្ទិក។ កិច្ចការស្វែងបុណ្យសម្រាប់លោកក្រោយ ដែលធ្វើដោយគ្មានសទ្ធា នោះទាំងអស់ក្លាយជាឥតផល។

Verse 34

इह लोको हतो नॄणां दरिद्राणां यथा नृप । मनुष्याणां हतं जन्म कालिदीमज्जनं विना

ឱ ព្រះរាជា! ដូចជាជីវិតក្នុងលោកនេះរលាយបាត់សម្រាប់អ្នកក្រីក្រ ដូច្នោះដែរ កំណើតជាមនុស្សក៏ឥតន័យ ប្រសិនបើមិនបានងូតទឹកក្នុងទន្លេ Kālidī។

Verse 35

उपपातक सर्वाणि पातकानि महांति च । भस्मी भवंति सर्वाणि यमुनामज्जनान्नृप

ឱ ព្រះរាជា! ដោយការមុជងូតទឹកក្នុងយមុនា បាបតូចៗ (upapātaka) និងបាបធំៗ (mahāpātaka) ទាំងអស់ ក្លាយជាផេះអស់សព្វ។

Verse 36

वेपंते सर्वपापानि यमुनायां गते नरे । नाशके सर्वपापानां यदि स्नास्यति वारिणि

ពេលមនុស្សទៅដល់យមុនា បាបទាំងអស់រន្ធត់ញ័រ; ព្រោះនាងជាអ្នកបំផ្លាញបាបគ្រប់យ៉ាង—បើមនុស្សនោះងូតទឹកក្នុងទឹករបស់នាង។

Verse 37

पावका इव दीप्यंते यमुनायां नरोत्तमाः । विमुक्ताः सर्वपापेभ्यो मेघेभ्य इव चंद्रमाः

ក្នុងយមុនា បុរសដ៏ប្រសើរបំផុតភ្លឺរលោងដូចភ្លើង; បានរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ដូចព្រះចន្ទដែលរួចពីពពកហើយចែងចាំង។

Verse 38

आर्द्र शुष्कलघुस्थूलं वाङ्मनः कर्मभिः कृतम् । तत्र स्नानं दहेत्पापं पावकः समिधो यथा

បាប មិនថា “សើម” ឬ “ស្ងួត” ល្អិត ឬ ធំ—ដែលបានប្រព្រឹត្តដោយពាក្យ ចិត្ត និងកិច្ចការ—ការងូតទឹកនៅទីនោះដុតបាបឲ្យរលាយ ដូចភ្លើងដុតឈើសមិធឲ្យអស់។

Verse 39

प्रामादिकं च यत्पापं ज्ञानाज्ञानकृतं च यत् । स्नानमात्रेण नश्येत यमुनायां नृपोत्तम

ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ! បាបដែលកើតពីការធ្វេសប្រហែស និងបាបដែលបានធ្វើដោយដឹងឬមិនដឹង—ត្រឹមតែងូតទឹកក្នុងយមុនា ក៏រលាយបាត់ទៅ។

Verse 40

निष्पापास्त्रिदिवं यांति पापिष्ठा यांति शुद्धताम् । संदेहो नात्र कर्तव्यः स्नाने वै यमुनाजले

អ្នកគ្មានបាបទៅកាន់ត្រីទិវ (សួគ៌) ហើយសូម្បីអ្នកមានបាបធ្ងន់ក៏ទទួលបានភាពបរិសុទ្ធ។ កុំមានសង្ស័យឡើយ អំពីអานุភាពនៃការងូតទឹកក្នុងទឹកយមុនា។

Verse 41

सर्वेऽधिकारिणो ह्यत्र विष्णुभक्तौ तथा नृप । सर्वेषां सर्वदा देवी यमुना पापनाशिका

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! នៅទីនេះ មនុស្សទាំងអស់សុទ្ធតែមានសិទ្ធិចូលទៅក្នុងភក្តិចំពោះព្រះវិṣṇu; ហើយសម្រាប់មនុស្សទាំងអស់ គ្រប់កាលទាំងពេល ទេវីយមុនា ជាអ្នកបំផ្លាញបាប។

Verse 42

एष एव परो मंत्र एतच्च परमं तपः । प्रायश्चित्तं परं चैव यमुनास्नानमुत्तमम्

នេះហើយជាមន្ត្រដ៏ឧត្តម; នេះហើយជាតបៈដ៏ខ្ពស់បំផុត។ នេះក៏ជាប្រាយស្ចិត្តដ៏ប្រសើរ—គឺការងូតទឹកដ៏ល្អឥតខ្ចោះក្នុងយមុនា។

Verse 43

नृणां जन्मांतराभ्यासात्कालिंदी मज्जने मतिः । अध्यात्मज्ञानकौशल्यं जन्माभ्यासाद्यथा नृप

ព្រះរាជា អ្នកមនុស្សមានចិត្តលំអៀងចង់ងូតទឹកបរិសុទ្ធក្នុងកាលិនទី (យមុនា) ដោយសារការអនុវត្តសន្សំពីជាតិមុនៗ; ដូចគ្នានឹងជំនាញក្នុងចំណេះដឹងអធ្យាត្ម ដែលកើតពីការបណ្តុះបណ្តាលជាបន្តបន្ទាប់ជាច្រើនជាតិ។

Verse 44

संसारकर्दमालेप प्रक्षालन विशारदम् । पावनं पावनानां च यमुनास्नानमुत्तमम्

ការងូតទឹកក្នុងយមុនា គឺឧត្តមបំផុត—ឆ្លាតវៃក្នុងការលាងស្នាមកខ្វក់ដូចភក់នៃសង្សារ និងជាអ្នកបរិសុទ្ធដ៏ប្រសើរនៅក្នុងចំណោមអ្នកបរិសុទ្ធទាំងឡាយ។

Verse 45

स्नातास्तत्र च ये राजन्सर्वकामफलप्रदे । शुभांश्च भुंजते भोगांश्चंद्र सूर्यग्रहोपमान्

ព្រះរាជា អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះ—ទីដែលប្រទានផលនៃបំណងទាំងអស់—នឹងបានរីករាយនឹងសុខសម្បត្តិដ៏មង្គល ដូចពន្លឺព្រះចន្ទ ព្រះអាទិត្យ និងភពផ្កាយ។

Verse 46

यमुना मोक्षदा प्रोक्ता मथुरासंगता यदि । मथुरायां च कालिंदी पुण्याधिकविवर्द्धिनी

យមុនា ត្រូវបានប្រកាសថាជាអ្នកប្រទានមោក្សៈ នៅពេលនាងភ្ជាប់ជាមួយមធុរា; ហើយនៅមធុរា កាលិនទីបន្ថែមបុណ្យឲ្យកើនឡើងយ៉ាងលើសលប់។

Verse 47

अन्यत्र यमुना पुण्या महापातकहारिणी । विष्णुभक्तिप्रदा देवी मथुरा संगता भवेत्

នៅទីផ្សេងៗ យមុនាក៏បរិសុទ្ធ ជាអ្នកបំផ្លាញមហាបាប; ប៉ុន្តែពេលភ្ជាប់ជាមួយមធុរា នាងក្លាយជាទេវីដែលប្រទានភក្តិដល់ព្រះវិษ្ណុ។

Verse 48

भक्तिभावेन संयुक्ता कालिंद्यां यदि मज्जयेत् । कल्पकोटिसहस्राणि वसते सन्निधौ हरेः

បើអ្នកណាម្នាក់ មានចិត្តពោរពេញដោយភក្តិ ហើយចុះងូតជ្រមុជក្នុងកាលិនទី (យមុនា) នោះគេនឹងស្ថិតនៅក្នុងសាន្និធិរបស់ព្រះហរិ អស់រយៈពេលរាប់ពាន់កោដិកល្ប។

Verse 49

मुक्तिं प्रयांति मनुजाः नूनं सांख्येन वर्जिताः । पितरस्तस्य तृप्यंति तृप्ताः कल्पशतैर्दिवि

ពិតប្រាកដណាស់ មនុស្សដែលខ្វះសាង្ខ្យ (ប្រាជ្ញាវិវេកពិត) មិនឈានដល់មោក្សៈទេ; ប៉ុន្តែបិត្ររបស់បុគ្គលនោះក្លាយជាពេញចិត្ត ហើយសុខសាន្តនៅសួគ៌អស់រយៈពេលរាប់រយកល្ប។

Verse 50

ये पिबंति नरा राजन्यमुनासलिलं शुभम् । पंचगव्यसहस्रैस्तु सेवितैः किं प्रयोजनम्

ឱ ព្រះរាជា សម្រាប់មនុស្សដែលផឹកទឹកដ៏មង្គលនៃយមុនា តើមានប្រយោជន៍អ្វីក្នុងការទទួលទានបញ្ចគវ្យៈរាប់ពាន់ដង?

Verse 51

कोटितीर्थसहस्रैस्तु सेवितैः किं प्रयोजनम् । तत्र दानं च होमश्च सर्वं कोटिगुणं भवेत्

តើមានប្រយោជន៍អ្វីក្នុងការទៅបម្រើទីរថៈរាប់ពាន់កោដិ? នៅទីនោះ ទាន និងហោមៈ—ពិតប្រាកដគ្រប់យ៉ាង—ក្លាយជាផលគុណកោដិ។