
Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu
អធ្យាយនេះពិពណ៌នាសង្គ្រាមធំរវាងទេវតា និងអសុរ ដែលបញ្ចប់ដោយជ័យជម្នះរបស់ព្រះវិṣṇu។ ដំបូងទេវតាបណ្តេញដៃត្យបានជាច្រើន ប៉ុន្តែហិរṇ្យākṣa ព្រះមហាក្សត្រដៃត្យ មកលើរទេះសង្គ្រាមដ៏រុងរឿង ហើយបង្ក្រាបកងទេវតាឲ្យរត់ចូលសុំជ្រកកោនក្រោមព្រះហរិ (ព្រះវិṣṇu)។ ព្រះវិṣṇu ចេញប្រឈមមុខ ហើយមានការប្រយុទ្ធយូរអង្វែង បង្កឲ្យចក្រវាលរំញ័រ។ ហិរṇ្យākṣa ទាញផែនដីចុះទៅរាសាតល។ ដូច្នេះព្រះអម្ចាស់អវតារជាវរាហៈ ចុះទៅបាតាល ឃើញផែនដីលិច ហើយលើកនាងឡើងវិញដោយចង្កូមដ៏បរិសុទ្ធ។ បន្ទាប់ពីការប្រយុទ្ធបន្ត សុទർശនចក្រ បំផ្លាញហិរṇ្យākṣa។ ទេវតាច្រៀង “វិជ័យស្តោត្រ” សរសើរអវតារជាច្រើនរបស់ព្រះវិṣṇu។ ចុងក្រោយមានផលश्रុति ថា ការស្តាប់ និងសូត្របទនេះ នាំមកនូវបុណ្យ ជ័យជម្នះ និងសិទ្ធិដែលប្រាថ្នា។
Verse 1
व्यास उवाच । श्रुत्वा महेश्वराद्वाक्यं देवाः शक्रपुरोगमाः । दुद्रुवुर्दैत्यसंघांस्तान्सर्वे सर्वान्समंततः
ព្រះវ្យាសបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ក្រោយបានស្តាប់ព្រះវាចនៈរបស់ព្រះមហេស្វរ ទេវតាទាំងអស់មានព្រះសក្រ (ឥន្ទ្រ) ជាមេដឹកនាំ បានរត់ចេញទៅ ហើយវាយប្រហារកងដៃត្យទាំងនោះពីគ្រប់ទិស។
Verse 2
आजगाम महाबाहुः कुंभो नाम महासुरः । नैरृतो यक्षराजानं गदया चाहनद्भृशम्
បន្ទាប់មក អសុរាធំមានដៃក្លាហាន ឈ្មោះ កុម្ភៈ ជាវង្សនៃ និរឋ្តិ បានមកដល់ ហើយវាបានវាយស្តេចយក្សដោយគុទ្ទកាដ៏ខ្លាំងក្លា។
Verse 3
गुह्यकेशो गदापातैर्जघान भृशमुत्तमम् । ततोन्योन्यं गदायुद्धमभवद्भीषणं तयोः
គុហ្យកេសៈ បានវាយ អុត្តមៈ អ្នកមានកម្លាំងខ្លាំង ដោយគុទ្ទកា ជាបន្តបន្ទាប់យ៉ាងខ្លាំង។ បន្ទាប់មក ការប្រយុទ្ធគុទ្ទកាដ៏គួរឱ្យភ័យស្លន់ស្លោ បានកើតឡើងរវាងពួកគេ ទាំងពីរប្តូរវាយគ្នាទៅវិញទៅមក។
Verse 4
चक्रबंधं महाबंधं पुरोवध्यनिबंधनम् । प्राचुरं भीषणं यानं स्फोटतैलाभिवास्तिकम्
មានការចងជាវង់កង់ ការចងធំ និងការចងសម្រាប់ប្រហារនៅមុខ—ជាយន្តការច្រើន និងគួរឱ្យរន្ធត់ ដែលលាបដោយប្រេងក្តៅបង្កពពុះពងបែក។
Verse 5
तेन कृत्वा महायुद्धमवसाने धनेश्वरः । पातयामास तं स्फोटं तस्य कुंभस्य चोरसि
ក្រោយពីធ្វើសង្គ្រាមដ៏ធំជាមួយវា នៅទីបញ្ចប់ ធនេឝ្វរៈ បានធ្វើឲ្យស្ពោត (ដុំហើម) នោះផ្ទុះលើទ្រូងរបស់ កុម្ភៈ។
Verse 6
भग्नदंष्ट्रस्ततः कुंभो निपपात महीतले । स्यंदनस्थो महावीर्यो जंभो हरिहयं तदा
បន្ទាប់មក កុម្ភៈ ដែលមានដងធ្មេញបាក់ បានដួលធ្លាក់លើដី។ នៅពេលនោះ វីរបុរសធំ ជម្ភៈ ឈរលើរទេះសង្គ្រាម បានវាយសេះរបស់ ហរិ។
Verse 7
जघानशरसंघैश्च तथैवैरावणं भृशम् । वासवो भिदुरेणैव संबिभेदासुरोत्तमम्
ព្រះអង្គបានវាយប្រហារដំរីអៃរាវ័ណយ៉ាងខ្លាំងក្លាដោយគ្រាប់ព្រួញ ហើយព្រះវាសវៈក៏បានកម្ទេចស្តេចអសុរៈនោះដោយអាវុធដ៏មុតស្រួចរបស់ទ្រង់។
Verse 8
स पपात धरापृष्ठे गतासुर्लोहितोक्षितः । तथारण्यं सुघोरं च अघोरं घोरमेव च
គេបានដួលទៅលើផ្ទៃផែនដី គ្មានជីវិត និងប្រឡាក់ដោយឈាម ហើយព្រៃនោះក៏ប្រែជាគួរឱ្យខ្លាចជាទីបំផុត។
Verse 9
चतुरो गणमुख्यांश्च शक्त्या बिभेद संयुगे । सेनान्यश्चैव प्रत्येकं पातयामास लाघवात्
នៅក្នុងសមរភូមិ គេបានពុះមេទ័ពនៃពួកគណៈទាំងបួនដោយលំពែង ហើយបានកម្ទេចមេបញ្ជាការនីមួយៗយ៉ាងងាយស្រួល។
Verse 10
सौरभं शरसंघैश्च जयंतो वशमानयत् । शक्तिहस्तं च संह्रादं यमदंडं नरांतकम्
ជយន្តបានបង្ក្រាបសៅរភៈដោយគ្រាប់ព្រួញជាច្រើន ហើយក៏បានគ្រប់គ្រងសក្តិហស្តៈ សំហ្រាទៈ យមទណ្ឌៈ និងនរាន្តកៈផងដែរ។
Verse 11
हत्वा च पातयामास स भस्मीकृतविग्रहः । कालश्च खड्गपातेन पातयामास बाभ्रवम्
បន្ទាប់ពីបានសម្លាប់គេហើយ រាងកាយរបស់គេក៏ក្លាយជាផេះ។ ហើយព្រះកាលក៏បានកម្ទេចពាភ្រវៈដោយការកាប់នៃដាវផងដែរ។
Verse 12
शक्त्या मृत्युर्बिभेदाश्वं तथा निर्घृणकं रणे । अग्निना दह्यमानाश्च सप्तैते च महाबलाः
ដោយលំពែង ម្រឹត្យុបានចាក់អស្វៈ ហើយនៅសមរភូមិក៏ចាក់និរឃ្រឹណកដូចគ្នា។ ត្រូវអគ្គីដុតឆេះ—ទាំងប្រាំពីរនោះសុទ្ធតែមហាបល។
Verse 13
भद्रबाहुर्महाबाहुः सुगंधो गंध एव च । भौरिको वल्लिको भीम एते सेनाग्रगामिनः
ភទ្របាហុ មហាបាហុ សុគន្ធ និង គន្ធ; ហើយក៏មាន ភោរិក វល្លិក និង ភីម—ពួកនេះជាមេកងមុខ ដែលដើរនាំទ័ពនៅខាងមុខ។
Verse 14
रणे संदग्धदेहाश्च पेतुरुर्व्यां गतासवः । पाशबद्धा महावीर्या वरुणस्य महात्मनः
ក្នុងសមរភូមិ រាងកាយពួកគេត្រូវដុតឆេះ; ពេលបាត់បង់ជីវិត ក៏ដួលលើផែនដី—វីរបុរសមហាវីរ ទាំងឡាយ ដែលត្រូវចងដោយបាស (pāśa) របស់វរុណ មហាត្មា។
Verse 15
पेतुरुर्व्यां महासत्वाः शूराः शूरभयानकाः । शूरस्य रश्मिजालेन निहताः पञ्चदानवाः
មហាសត្វវីរបុរសទាំងនោះ—ដែលគួរឲ្យខ្លាចសូម្បីតែអ្នកក្លាហាន—បានដួលលើផែនដី។ ដានវៈប្រាំត្រូវបានសម្លាប់ដោយសំណាញ់កាំរស្មី (raśmi-jāla) របស់ សូរៈ។
Verse 16
तुरुतुंबुरुदुर्मेधस्साधका साधकाभिधाः । क्रूर क्रौंच रणेशान मोदसंमोद षण्मुखाः
«ទុរុទុំបុរុ ទុរមេធស សាធក និងអ្នកដែលគេស្គាល់ថា សាធក; ក្រូរ ក្រោញច រណេឝាន មោទសំមោទ និង ិษណ្មុខ»
Verse 17
शरैर्निपातिता दैत्याः संयुगे मातरिश्वना । नैरृतो गदया भीमं पातयामास भूतले
នៅក្នុងសមរភូមិ ពួកដៃត្យៈត្រូវព្រួញរបស់ មាតរិស្វាន បាញ់ឲ្យដួលរលំ; ហើយ នៃរឋៈ ប្រើគទាដ៏គួរភ័យ វាយបោក ភីមៈ ឲ្យធ្លាក់លើដី។
Verse 18
शूलपातैश्च रुद्राणां शतशो दैत्यदानवाः । निपेतुः संयुगे भीताः संमुखा रणपंडिताः
ពេលត្រូវព្យុះត្រីសូលរបស់ព្រះរុទ្រៈវាយប្រហារ ពួកដៃត្យៈ និងដានវៈរាប់រយបានដួលក្នុងសង្គ្រាម—ភ័យខ្លាចនៅកណ្ដាលសមរភូមិ ទោះបីជាប្រឈមមុខសត្រូវដោយផ្ទាល់ និងជាអ្នកជំនាញសង្គ្រាមក៏ដោយ។
Verse 19
वसूनां शरपातैश्च शूराणां रश्मिमालिनाम् । मेघानां करकाभिश्च वज्रपातैस्सुदारुणैः
ដោយភ្លៀងព្រួញរបស់ព្រះវសុ ដោយវីរបុរសដ៏ភ្លឺរលោងដូចខ្សែរស្មី និងដោយពពកដែលបោះគ្រាប់ព្រិល—រួមទាំងការធ្លាក់ចុះនៃវជ្រៈដ៏សាហាវគួរភ័យ។
Verse 20
निपातिता रणे दैत्याः शतशो बलशालिनः । कुबेरस्य गदापातैर्निपतंति सहस्रशः
ក្នុងសង្គ្រាម ពួកដៃត្យៈដ៏មហាកម្លាំងត្រូវបោកឲ្យដួលរាប់រយ; ដោយការវាយប្រហារគទារបស់ព្រះកុបេរៈ ពួកគេធ្លាក់ចុះរាប់ពាន់ៗ។
Verse 21
शक्रस्य भिदुरेणैव भेदिता दैत्यपुंगवाः । असंख्याताः पतंत्युर्व्यां स्कंदशक्त्या तथा हताः
ពួកមេដឹកនាំដៃត្យៈត្រូវអាវុធ «ភិទុរ» របស់ព្រះសក្រៈ (ឥន្ទ្រ) ចាក់បំបែកជាពីរ; ហើយអ្នកដទៃរាប់មិនអស់ ត្រូវសម្លាប់ដោយសក្តិ-លំពែងរបស់ព្រះស្កន្ទៈ ហើយធ្លាក់លើផែនដី។
Verse 22
गणेशपर्शुपातेन पतंति मुख्यमुख्यकाः । वैकुंठकरमुक्तेन चक्रेण तीव्रकर्मणा
ដោយពូថៅដ៏សក្ការៈរបស់ព្រះគណេឝ បណ្ដាអធិការកំពូលៗក៏ដួលរលំ; ហើយដោយចក្រាដ៏សកម្មខ្លាំង ដែលបានបោះចេញពីព្រះហស្តៃវៃគុន្ឋ (ព្រះវិષ્ણុ) ពួកគេត្រូវកាត់ផ្តាច់។
Verse 23
दैत्यानां प्रवराणां च शिरांसि निपतंति कौ । शमनो यमदंडेन कोटिकोटिसहस्रशः
បន្ទាប់មក ក្បាលរបស់ពួកដៃត្យៈអ្នកប្រសើរបំផុតក៏ធ្លាក់ចុះជាអនេកអនន្ត; ដោយព្រះឝមន (យម) វាយដោយយមទណ្ឌៈ ជាច្រើនកោដិលើកោដិ។
Verse 24
अपातयत्तदा भूम्यां कालः खड्गेन दानवान् । मृत्युश्शक्त्या तथा दैत्यान्पाशी पाशेन चापरान्
បន្ទាប់មក កាលៈបានវាយទម្លាក់ពួកដានវៈឲ្យដួលលើដីដោយដាវរបស់គាត់; ម្រឹត្យុ ក៏បំផ្លាញពួកដៃត្យៈដោយលំពែង; ហើយអ្នកកាន់ខ្សែព្រ័ត្រ បានចងសត្រូវផ្សេងៗដោយខ្សែព្រ័ត្ររបស់ខ្លួន។
Verse 25
पातेन तक्षकादीनां सुधांशोः शिशिरेण च । अश्वारोही खरोमन्योहनिपाशस्तथा गजान्
ដោយការវាយចុះក្រោម គាត់បានបង្ក្រាបតក្សក និងនាគដទៃទៀត ហើយដោយភាពត្រជាក់នៃព្រះចន្ទផងដែរ; អ្នកជិះសេះ និងខរោមន្យ និងហនិបាសៈ ក៏បានបង្ក្រាបដំរីទាំងឡាយដូចគ្នា។
Verse 26
परिघेण गजं कुंभे दैत्यानां नाशयत्ततः । एवमश्वान्गजांश्चैव लाघवात्स न्यपातयत्
បន្ទាប់មក ដោយដំបងដែក គាត់បានវាយត្រង់ក្បាលកំពូល (កុម្ភ) នៃដំរី ហើយបំផ្លាញវា។ ដូច្នេះដែរ ដោយភាពរហ័សរហួន គាត់បានវាយទម្លាក់សេះ និងដំរីទាំងឡាយផង។
Verse 27
एवं सिद्धैश्च गंधर्वैरप्सरोभिर्महाबलैः । अन्याभिर्देवताभिश्च समातृगणनायकैः
ដូច្នេះ គាត់ត្រូវបានអមដោយពួកសិទ្ធៈ គន្ធព៌ និងអប្សរាដ៏មានកម្លាំងធំ ហើយក៏មានទេវតាផ្សេងៗទៀត ព្រមទាំងមេដឹកនាំនៃក្រុមព្រះមាតាទេវី (មាត្រឹគណ) ផងដែរ។
Verse 28
निपातिता महोघोरा ये ते प्रलयदानवाः । शरैश्च खड्गपातैश्च शूलशक्तिपरश्वधैः
ពួកដានវៈនៃព្រាល័យដ៏គួរឱ្យស្ញប់ស្ញែងខ្លាំងនោះ ត្រូវបានវាយឲ្យដួលរលំ—ដោយព្រួញ ដោយការកាប់ដាវ និងដោយសូល (លំពែង) សក្តិ (លំពែងបោះ) និងប៉ារ៉សុ (កាំបិតពូថៅសង្គ្រាម)។
Verse 29
यष्टिपरिघकुंतैश्च पातयंत्यसुरान्सुराः । एवं संक्षीयमाणेषु दैत्यराट्समपद्यत
ដោយដំបង ក្លឹបដែក និងកុន្ត (លំពែង) ពួកទេវតាបានវាយឲ្យអសុរៈដួលរលំ។ ពេលដែលពួកវាត្រូវបានបំផ្លាញទៅៗ ដូច្នេះ ស្តេចនៃពួកដៃត្យៈក៏បានយកវិធានការដ៏ដាច់ខាតមួយ។
Verse 30
आदित्यरथसंकाशं रथरत्नविभूषितम् । शातकुंभमयं दिव्यं घंटाचामरभूषितम्
រថនោះស្រដៀងនឹងរថរបស់ព្រះអាទិត្យ តុបតែងដោយគ្រឿងរត្នៈលើរថ; ធ្វើពីមាសសាតកុម្ភៈដ៏រុងរឿង ជារបស់ទិព្វ ហើយអលង្ការដោយកណ្ដឹង និងចាមរ (កង្ហារពីកន្ទុយយ៉ាក់)។
Verse 31
पताकाध्वजसंपूर्णं रम्यं शक्ररथोपमम् । समारुह्य महावीरो हिरण्याक्षोऽसुराधिपः
ឡើងជិះលើរថដ៏ស្រស់ស្អាត ដែលពេញដោយទង់ និងបដាកា ស្រដៀងនឹងរថរបស់សក្រ (ឥន្ទ្រ) មហាវីរបុរស ហិរណ្យាក្សៈ មេអធិការអសុរៈ ក៏បានចេញដំណើរទៅមុខ។
Verse 32
जघान शरजालैश्च दुर्निवार्यः सुरासुरैः । ससैन्यानि गजान्वीरो रथांश्च सह सैंधवान्
ដោយភ្លៀងព្រួញជាច្រើន វីរបុរសនោះ—មិនអាចទប់ទល់បាន សូម្បីទេវតា និងអសុរ—បានវាយបំផ្លាញដំរីជាមួយកងទ័ព រទេះសង្គ្រាម និងយុទ្ធជនសិន្ធុផងដែរ។
Verse 33
पातयामास भूमौ च शतशोथ सहस्रशः । एवं चरन्स वृंदेषु निखिलेषु दिवौकसाम्
គាត់បានធ្វើឲ្យពួកគេដួលទៅលើដី—រាប់រយៗ ហើយបន្តទៅរាប់ពាន់ៗ—ដូច្នេះគាត់បានដើរវិលវល់នៅកណ្ដាលកងទ័ពទាំងអស់នៃទេវតានៅស្ថានសួគ៌។
Verse 34
पातयामास दैत्येंद्रः शरौघान्मृत्युसन्निभान् । क्रमेण समरे चाथ देवसैन्यान्यमंथत
បន្ទាប់មក មហាក្សត្រនៃដៃត្យបានបាញ់ព្រួញជាខ្សែរព្រួញ ដូចមរណៈផ្ទាល់; ហើយនៅក្នុងសមរភូមិ គាត់បានរុកទៅមុខជាបន្តបន្ទាប់ បំបាក់កងទ័ពទេវតាឲ្យខ្ទេចខ្ទី។
Verse 35
यथा पुष्करिणीवृंदे गजः कंजवनं शितैः । शरपातैरथो वेगात्सिंहनादैः पुनः पुनः
ដូចដំរីមួយនៅក្នុងក្រុមស្រះផ្កាឈូក រត់បុកឆ្លងព្រៃផ្កាឈូកម្តងហើយម្តងទៀត—ដោយត្រូវជំរុញដោយភ្លៀងព្រួញមុតស្រួច និងដោយសម្លេងគ្រហឹមសត្វសិង្ហាដដែលៗ—
Verse 36
धरण्यां पतिता वेगात्तदा दैत्येश्वरस्य च । दशभिश्च सुतीक्ष्णाग्रैर्जयंतं स जघान ह
បន្ទាប់មក ដោយធ្លាក់ចុះលើដីយ៉ាងលឿន គាត់បានវាយប្រហារ ជយន្ត—សូម្បីតែម្ចាស់នៃដៃត្យនោះ—ដោយអាវុធដប់យ៉ាង ដែលចុងមុតស្រួចខ្លាំង។
Verse 37
रेमंतं पंचभिर्बाणैः शक्रं पंचदशेन तु । चित्ररथं विंशतिभिःपंचविंशतिभिर्गुहम्
គាត់បានបាញ់ រេមន្ត ដោយព្រួញ ៥ ដើម; បាញ់ សក្រ (ឥន្ទ្រ) ដោយ ១៥ ដើម; បាញ់ ចិត្ររថ ដោយ ២០ ដើម; និងបាញ់ គុហ (ការត្តិកេយ) ដោយ ២៥ ដើម។
Verse 38
हेरंबं त्रिशरेणैव चत्वारिंशच्छरैर्यमम् । तथैव कालं मृत्युं च पाणिना द्विगुणेन च
ដោយព្រួញ ៣ ដើម គាត់បានបាញ់ ហេរំប; ដោយព្រួញ ៤០ ដើម បាញ់ យម។ ដូចគ្នានេះ គាត់ក៏បានបាញ់ កាល និង ម្រឹត្យុ ផងដែរ—ដោយព្រួញចំនួនទ្វេដង។
Verse 39
गुह्यकेशं जगत्प्राणं दशभिर्दशभिः शरैः । षडिभश्च सप्तभिश्चैव रुद्रान्सर्वान्पृथक्पृथक्
ដោយព្រួញ ១០ និង ១០ ដើម គាត់បានបាញ់ គុហ្យកេស និង ជគត្ប្រាណ; ហើយដោយព្រួញ ៦ និង ៧ ដើម គាត់បានបាញ់ រុទ្រាទាំងអស់—ម្នាក់ៗដោយឡែកៗ។
Verse 40
वसून्सर्वांश्च सशरैः सिद्धगंधर्वपन्नगान् । दशाष्टदशभिः षडिभर्युद्धे देवान्भिनत्त्यसौ
ដោយកាន់ព្រួញជាអាវុធ គាត់បានវាយបំបាក់ វសុទាំងអស់ ព្រមទាំង សិទ្ធៈ គន្ធర్వ និង នាគ; ក្នុងសង្គ្រាម គាត់សូម្បីតែបាញ់ទម្លុះទេវតា ដោយព្រួញ ១៦ និង ១៨ ដើម។
Verse 41
ओजौघादतिवीर्यात्तु शीघ्रलाघवर्दशनान् । आपत्प्राप्ताः सुरा भीत्या प्रतिकर्तुं न चेश्वराः
ប៉ុន្តែដោយសារថាមពលដ៏លើសលប់ និងកម្លាំងអស្ចារ្យរបស់ពួកគេ ហើយពេលឃើញសមត្ថភាពរហ័សរហួនដ៏ឆាប់រហ័ស នោះទេវតាទាំងឡាយដែលភ័យខ្លាចនៅមុខគ្រោះថ្នាក់ មិនអាចធ្វើការតស៊ូបានឡើយ។
Verse 42
महेशशूलसंकाशैः शरैर्मर्मविभेदिभिः । ताडिता निर्जरा युद्धे मूर्च्छिता धरणीं ययुः
ក្នុងសង្គ្រាម ពួកទេវតាត្រូវព្រួញស្រដៀងត្រីសូលរបស់ព្រះមហេស ដែលចាក់បំបែកចំណុចសំខាន់ៗ; ពួកគេសន្លប់ហើយដួលចុះលើដី។
Verse 43
तस्यैव संमुखे स्थातुं न शेकुः प्रवरास्सुराः । ततो देवा विनिर्धूतास्त्रिदिवेशेन संयुताः
សូម្បីតែទេវតាដ៏ប្រសើរបំផុតក៏មិនអាចឈរប្រឈមមុខនឹងគាត់បានទេ; ដូច្នេះពួកទេវតាត្រូវបណ្តេញថយ ហើយប្រមូលផ្តុំជាមួយអម្ចាស់នៃស្ថានសួគ៌ទាំងបី។
Verse 44
शरण्यं ते हरिं तत्र शरणं ताडिता ययुः । एतस्मिन्नंतरे विष्णुः प्राह जिष्णुं खगेश्वरम्
ដោយត្រូវវាយបោក និងទុក្ខកង្វល់ ពួកគេបានទៅទីនោះសុំជ្រកកោននៅព្រះហរិ ជាអ្នកការពារអ្នកស្វែងរកជម្រក។ ក្នុងពេលនោះ ព្រះវិṣṇu បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ជិṣṇu ម្ចាស់បក្សី (គរុឌ)។
Verse 45
अधुना गच्छ दैत्यस्य संमुखं रणमूर्धनि । नाशाय सततस्तूर्णं गतस्तस्यांतिकं जवात्
ឥឡូវនេះ ចូរទៅ—ប្រឈមមុខនឹងដៃត្យនៅចំណុចមុខសមរភូមិ។ ដើម្បីបំផ្លាញគាត់ ចូរប្រញាប់ភ្លាមៗ ហើយរត់លឿនទៅជិតគាត់។
Verse 46
सरथं मार्गणैर्भित्वा विष्णुमारोधयज्जवम् । रथस्य संमुखे दैत्य उवाच विष्णुमव्ययम्
ដោយបាញ់ព្រួញចាក់ឆ្លុះរថ អសុរាបានទប់ស្កាត់ការរុករបស់ព្រះវិṣṇu ដែលលឿនរហ័ស; បន្ទាប់មកឈរនៅមុខរថ ហើយនិយាយទៅកាន់ព្រះវិṣṇu អមតៈមិនរលាយ។
Verse 47
अन्य सृष्टिं करोम्यद्य हत्वा त्वां च सनिर्ज्जरम् । ततो विष्णुरुवाचेदं गर्जंतं दैत्यपुंगवम्
“ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំនឹងបង្កើតសೃષ્ટិថ្មីមួយទៀត បន្ទាប់ពីសម្លាប់អ្នក ព្រមទាំងពួកអមតៈទាំងឡាយ។” បន្ទាប់មក ព្រះវិษ្ណុបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះទៅកាន់មេដឹកនាំដៃត្យៈដែលកំពុងគ្រហឹម។
Verse 48
शक्तस्त्वं स्पर्द्धने पाप यदि युद्धे स्थिरो भव । ततः शरशतैरेव जघान विष्णुमव्ययम्
“ឱ អ្នកមានបាប អ្នកអាចប្រកួតប្រជែងបាន; បើអ្នកឈរមាំក្នុងសង្គ្រាម ចូរឈរឲ្យរឹងមាំ។” បន្ទាប់មក គេបានបាញ់ព្រះវិษ្ណុដ៏មិនរលាយ ដោយព្រួញរាប់រយ។
Verse 49
असंभ्रांतः स चिच्छेद यमदंडनिभान्शरान् । पुनः शरसहस्राणि प्रेरयामास तं रणे
ដោយមិនរអាក់រអួល គេបានកាត់បំផ្លាញព្រួញដែលដូចដំបងយមរាជ។ បន្ទាប់មក ក្នុងសមរភូមិ គេបានបាញ់ព្រួញរាប់ពាន់ទៅលើគាត់ម្តងទៀត។
Verse 50
तांश्च छित्वा शरैः शौरिस्तं च विव्याध मार्गणैः । प्रगौरवादहार्याभैः संस्पर्शाद्बाडवानलैः
ក្រោយកាត់បំផ្លាញព្រួញទាំងនោះដោយព្រួញរបស់ព្រះអង្គ វីរបុរស សៅរិ បានបាញ់មីស៊ីលចូលចាក់គេ—ភ្លឺចែងចាំង មិនអាចទប់ទល់បាន ហើយសូម្បីតែការប៉ះក៏ដុតដាលដូចភ្លើងបាឌវានលក្រោមសមុទ្រ។
Verse 51
शरैश्च भेदकैस्तीक्ष्णैः खगमैश्च मनोजवैः । लाघवात्केशवास्त्रस्य तूलशुष्कतृणोपमैः
ដោយព្រួញមុតស្រួចចាក់បំបែក និងដោយអាវុធដែលហោះដូចបក្សី លឿនដូចចិត្ត—ដោយសារភាពស្រាលនៃអាវុធរបស់ព្រះកេសវៈ វាហាក់ដូចសំឡី និងស្មៅស្ងួត។
Verse 52
हैमैः शरसहस्रैस्तु ताडितो दैत्यपुंगवः । बाधयाभ्यर्दितः क्रुद्धो धृत्वा शिखरिणं रणे
ត្រូវបានវាយប្រហារដោយព្រួញមាសរាប់ពាន់ ដៃត្យជាអ្នកឈានមុខ—ត្រូវទុក្ខវេទនាបង្ខំ—ក៏កើតកំហឹង ហើយក្នុងសមរភូមិបានកាន់ភ្នំមានកំពូលជាអាវុធ។
Verse 53
जघान माधवं वेगाद्धिरण्याक्षो महाबलः । तं च संचूर्णयामास गदया लीलया हरिः
ហិរṇ្យាកṣa អ្នកមានកម្លាំងមហិមា បានវាយលើមាធវដោយល្បឿនខ្លាំង; ប៉ុន្តែព្រះហរិ ដូចជាលេងសប្បាយ បានប្រើគទារបស់ព្រះអង្គបំបែកគេឲ្យជាបំណែក។
Verse 54
एवं पर्वतसाहस्रं पातितं तु क्रमेण हि । तथैव लाघवाच्चूर्णं हरिणा दानवारिणा
ដូច្នេះ ភ្នំរាប់ពាន់ត្រូវបានទម្លាក់ចុះម្តងមួយៗតាមលំដាប់; ហើយដូចគ្នានោះ ដោយភាពរហ័សរបស់ព្រះអង្គ ព្រះហរិ—សត្រូវនៃដានវ—បានកិនវាឲ្យក្លាយជាធូលី។
Verse 55
पुनर्बाहुसहस्राणि कृत्वासौ दानवोत्तमः । शरैः शक्तिभिरत्युग्रैः शूलैः परशुकादिभिः
បន្ទាប់មក ដានវដ៏ឧត្តមនោះ បានក្លាយជាមានដៃរាប់ពាន់ម្តងទៀត ហើយប្រដាប់ដោយព្រួញ លំពែងដ៏សាហាវខ្លាំង ត្រីសូល ព្រះសូ (កាំបិតពូថៅ) និងអាវុធផ្សេងៗ។
Verse 56
ववर्ष बहुभिर्विष्णुं क्रोधाविष्टेन चेतसा । तांस्तु तेनैव प्रहितांश्चिच्छेद सुरसत्तमः
ដោយចិត្តត្រូវកំហឹងគ្របដណ្តប់ គេបានបាញ់អាវុធជាច្រើនដាក់លើព្រះវិṣṇu; ប៉ុន្តែព្រះអង្គជាអ្នកឧត្តមក្នុងចំណោមទេវតា បានកាត់បំបែកអាវុធទាំងនោះដែលគេបានបោះមក។
Verse 57
शरैर्दीप्तैर्महाघोरैरसुराणां भयंकरैः । विव्याध सर्वगात्रेषु शंभुशूलोपमैश्शरैः
ដោយព្រួញភ្លឺចែងចាំង ដ៏សាហាវខ្លាំង និងគួរឲ្យអសុរាភ័យខ្លាច គាត់បានចាក់ប៉ះពាល់ពួកវាទៅគ្រប់អវយវៈ ដោយព្រួញដូចត្រីសូលរបស់ព្រះសម្ភូ។
Verse 58
दानवाधिपतिः संख्ये ह्यव्ययो हरिरीश्वरः । स च कश्मलतां गत्वा सर्वशक्तिमनुत्तमाम्
នៅក្នុងសមរភូមិ ព្រះហរិ—ព្រះអម្ចាស់មិនរលាយ—បានក្លាយជាអធិបតីលើពួកដានវៈ; ហើយពេលឈានដល់សភាពវង្វេងចិត្ត ទ្រង់បានបង្ហាញអំណាចអនุต្តម ដ៏សព្វសក្តិ។
Verse 59
कालजिह्वोपमां घोरामष्टघंटासमन्विताम् । हरेरुरसि पीने च विद्रुत्या पातयद्द्रुतम्
នាងដ៏គួរឲ្យភ័យខ្លាច ដូចជាលិទ្ធិភាសារបស់កាលមរណៈ ហើយមានកណ្ដឹងប្រាំបីភ្ជាប់មកជាមួយ បានរត់ប្រញាប់ទៅ ហើយវាយបោកយ៉ាងលឿនលើទ្រូងធំរឹងមាំរបស់ព្រះហរិ។
Verse 60
शुशुभे स सुरश्रेष्ठस्तडित्त्वत्सान्द्रमेघवत् । ततश्च चुक्रुशुर्दैत्या जयेति साधुवादिनः
ព្រះអាទិទេពដ៏ប្រសើរនោះ បានរុងរឿងដូចពពកក្រាស់ដែលមានពន្លឺរន្ទះចែងចាំង។ បន្ទាប់មក ពួកទៃត្យៈបានស្រែកថា «ជ័យ!» ហើយថ្វាយសាទុការសរសើរ។
Verse 61
ततश्चक्रं दैत्यसैन्ये दानवारिर्व्यसर्जयत् । तेषां शिरांसि संच्छिद्य माधवं पुनरागमत्
បន្ទាប់មក ព្រះមាធវៈ អ្នកជាសត្រូវរបស់ពួកដានវៈ បានបោះចក្រចូលទៅក្នុងកងទ័ពទៃត្យៈ។ ចក្រនោះកាត់ក្បាលពួកវាចេញ ហើយត្រឡប់មកកាន់ព្រះមាធវៈវិញ។
Verse 62
स दैत्यं शक्तिपातेन पातयामास वै रणे । चिरात्संज्ञां समालंब्य वह्निबाणेन केशवम्
ទ្រង់បានវាយផ្តួលអសុរនៅក្នុងសមរភូមិដោយការចាក់លំពែង។ ក្រោយមក លុះដឹងខ្លួនឡើងវិញ គេក៏បានវាយប្រហារកេសវៈដោយព្រួញភ្លើង។
Verse 63
निजघान रणे क्रुद्धो हरिः कौबेरमाक्षिपत् । ततो मुमोच मायास्त्रं चासुरं चातिदारुणम्
ដោយខឹងសម្បារក្នុងសមរភូមិ ព្រះហរិបានវាយប្រហារ និងគប់អាវុធកៅបេរៈ។ បន្ទាប់មក គេបានបញ្ចេញអាវុធម៉ាយា ដែលជាអាវុធដ៏គួរឱ្យខ្លាចបំផុត។
Verse 64
सिंहव्याघ्रलुलायांश्च तद्वद्द्विप सरीसृपान् । जघान समरे विष्णुं हिरण्याक्षः प्रतापवान्
ដោយសម្លាប់តោ ខ្លា ឆ្កែចចក ព្រមទាំងដំរី និងសត្វល្មូន ហិរណ្យាក្សដ៏ខ្លាំងក្លាបានវាយផ្តួលព្រះវិស្ណុនៅក្នុងសមរភូមិ។
Verse 65
ततो मायास्त्रसंभूतान्शस्त्रास्त्रौघान्रणे हरिः । प्रचिच्छेद शरैरेव शूलेनैवमताडयत्
បន្ទាប់មក ព្រះហរិនៅក្នុងសមរភូមិ បានកាត់ផ្តាច់នូវអាវុធ និងគ្រាប់មីស៊ីលជាច្រើនដែលកើតចេញពីមន្តអាគម ដោយប្រើព្រួញរបស់ទ្រង់ ហើយបានវាយប្រហារសត្រូវដោយ ត្រីសូល៍ ផងដែរ។
Verse 66
स विह्वलित सर्वांगस्तत्क्षणं लोहितोक्षितः । विचकर्ष हरन्विष्णुरसृग्विप्लुतविग्रहः
រាងកាយទាំងមូលរបស់គេបានរងទុក្ខវេទនា; ក្នុងមួយរំពេចនោះ គេក៏ជោកជាំទៅដោយឈាម។ ព្រះវិស្ណុបានចាប់ និងអូសគេចេញទៅ—រូបរាងរបស់គេប្រឡាក់ និងជន់លិចដោយឈាម។
Verse 67
तच्छूलं च त्रिभिर्बाणैः प्रविव्याध सुराधिपः । वरूथं सध्वजं केतुं रथं चैवातपत्रकम्
ព្រះអធិរាជនៃទេវតា បានបាញ់ព្រួញបីដើមចំលុះត្រីសូលនោះឲ្យជ្រៀត; ហើយក៏វាយបំផ្លាញរបាំងរថ សហទង់ជ័យ សញ្ញាកេតុ រថ និងឆត្រផងដែរ។
Verse 68
यंतारं च प्रचिच्छेद दशभिश्च हरिः शरैः । पातिते च रथे दैत्यः संप्लुत्याथ रथं परम्
ព្រះហរិ បានកាត់សារថីផងដែរ ដោយព្រួញដប់ដើម។ ពេលរថត្រូវបំផ្លាញធ្លាក់ចុះ អសុរាបានលោតចេញ ហើយឡើងជិះរថមួយទៀតដែលល្អឧត្តមជាង។
Verse 69
आरुरोह स दैत्येंद्रः संमुखं चाकरोद्बली । ततो युद्धं महाघोरमभवल्लोमहर्षणम्
បន្ទាប់មក មេដៃត្យាដ៏មានកម្លាំងនោះ បានរុកមកមុខ ហើយឈរប្រឈមផ្ទាល់។ ទើបសង្គ្រាមដ៏សាហាវខ្លាំងបានកើតឡើង ឲ្យរោមឈរឡើង។
Verse 70
हिरण्याक्षस्य च हरेर्लोकविस्मापनं महत् । अस्त्रयुद्धं तथान्योन्यं कृतप्रतिकृतं च तत्
ហើយសង្គ្រាមដ៏ធំ ដែលធ្វើឲ្យលោកទាំងមូលភ្ញាក់ផ្អើល រវាង ហិរណ្យាក្ស និង ព្រះហរិ បានកើតឡើង—អាវុធប្រយុទ្ធនឹងអាវុធ វាយគ្នា ហើយតបវាយគ្នាទៅវិញទៅមក។
Verse 71
ततो नियुद्धे सततं दिव्यवर्षशतं गतम् । ततो दैत्यो महासत्वो ववृधे वामनो यथा
បន្ទាប់មក ការប្រយុទ្ធប្រដាល់ប្រឈមមុខបានបន្តមិនឈប់ ហើយរយឆ្នាំទេវតាបានកន្លងផុត។ ទើបដៃត្យាដ៏មានសត្តវៈធំនោះ កើនឡើងក្នុងអំណាច—ដូចព្រះវាមនៈដែលពង្រីកទៅជាអស្ចារ្យ។
Verse 72
मुखेन जग्राह रुषा त्रैलोक्यं सचराचरम् । भूमंडलं समुद्धृत्य विवेश च रसातलम्
ដោយកំហឹង គេបានខាំយកត្រៃលោកទាំងមូល—ទាំងចល និងអចល—ដោយមាត់; ហើយបានដកភូមណ្ឌលឡើង រួចចូលទៅកាន់ រាសាតលា (លោកក្រោម)។
Verse 73
शेषाश्च विविशुर्दैत्यास्तमनु प्रीतिसंयुताः । ततो विष्णुर्महातेजा ज्ञात्वा दैत्यबलं महत्
ដានវៈដែលនៅសល់ ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ បានចូលតាមក្រោយគេ។ បន្ទាប់មក ព្រះវិษ្ណុដ៏មានតេជៈធំ បានដឹងអំពីកម្លាំងដ៏មហិមារបស់ពួកអសុរ (ហើយត្រៀមធ្វើការកម្ម)។
Verse 74
दधार रूपं वाराहं दैत्यराजजिघांसया । धृत्वा क्रोडतनुं विष्णुर्विवेश तमनुद्रुतम्
ដោយបំណងសម្លាប់ស្តេចនៃពួកដៃត្យៈ ព្រះវិษ្ណុបានទទួលរូបវរាហៈ។ ព្រះអង្គពាក់កាយជ្រូកព្រៃ ហើយបានចូលតាមក្រោយគេដែលកំពុងរត់គេច។
Verse 75
इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे देवासुरसंग्रामसमाप्तौ विजयस्तोत्रंनाम पंचसप्ततितमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុងស្រីបដ្មបុរាណ ភាគទីមួយ—ស្រឹṣṭិខណ្ឌ—នៅចុងបញ្ចប់សង្គ្រាមរវាងទេវៈ និងអសុរៈ បានបញ្ចប់ជំពូកទី៧៥ ដែលមាននាមថា “វិជ័យស្តោត្រ” (បទសរសើរជ័យជម្នះ)។
Verse 76
तां धृत्वा गच्छतस्तस्य विष्णोरमिततेजसः । समाजगाम दैत्येंद्रो धृष्टं वाग्भिस्तुदन्ननु
នៅពេលព្រះវិษ្ណុដ៏មានតេជៈមិនអាចវាស់បាន ដើរទៅមុខដោយកាន់នាងទៅជាមួយ ស្តេចនៃពួកដានវៈបានចូលមកជិត តាមពីក្រោយយ៉ាងជិតស្និទ្ធ ហើយប្រើពាក្យសម្តីក្រអឺតក្រទមដើម្បីញុះញង់ព្រះអង្គ។
Verse 77
मायाक्रोडतनुर्विष्णुर्दुर्वचांसि सहन्रुषा । जलोपरि दधारेमां धरां भूधर एव च
ព្រះវិṣṇu ដោយអំណាចមាយាទិវ្យ បានទ្រង់រূপជាវរាហៈ អត់ធ្មត់ពាក្យរឹងរ៉ៃដោយកំហឹងដែលបានសង្រ្គោះ។ ហើយទ្រង់បានទ្រទ្រង់ផែនដីនេះលើទឹក ដូចជាទ្រង់ក្លាយជាភ្នំគាំទ្រនាង។
Verse 78
तस्यां न्यस्य स्वसत्वं च स चकार तदाचलाम् । ततः पश्चात्स संलग्नो दैत्यराट्समुपस्थितः
ទ្រង់បានដាក់សត្តវៈ/សារធាតុអំណាចរបស់ទ្រង់ចូលក្នុងនាង ហើយធ្វើឲ្យផែនដីមាំមួនអចលដូចភ្នំ។ បន្ទាប់មក ស្តេចនៃពួកដៃត្យៈបានឈានមកមុខ ហើយចូលរួមប្រយុទ្ធប្រឈម។
Verse 79
क्रोधेन महताविष्टो जघान गदया हरिम् । मायया सूकरो विष्णुस्तां गदां समवंचयत्
ដោយកំហឹងដ៏ខ្លាំងគ្របដណ្តប់ គេបានវាយព្រះហរិដោយគទា។ តែព្រះវិṣṇu ក្នុងរূপវរាហៈ ដោយមាយាទិវ្យ បានបញ្ឆោតហើយគេចផុតពីគទានោះ។
Verse 80
योगयुक्तो यथा मृत्युं कौमोदक्याहनच्च तम् । ततः पुना रुषाविष्टो हिरण्याक्षो महाबलः
ដោយស្ថិតក្នុងយោគៈយ៉ាងមាំមួន ទ្រង់បានវាយគេដោយគទា កៅមោទកី ដូចជាមរណៈផ្ទាល់បានចាត់ទោស។ បន្ទាប់មក ហិរ៉ណ្យាក្សៈ អ្នកមានកម្លាំងធំ បានកើតកំហឹងឡើងម្ដងទៀត។
Verse 81
मुष्टिना प्राहरद्देवं दक्षिणे तु भुजे प्रभोः । एवं युद्धं महाघोरं सव्यासव्यं गतागतम्
គេបានវាយព្រះទេវៈដោយកណ្ដាប់ដៃ ទៅលើព្រះបាខាងស្ដាំរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ដូច្នេះ សង្គ្រាមក្លាយជាភ័យរន្ធត់យ៉ាងខ្លាំង—រលកទៅមក មុខក្រោយ ប្ដូរវាយឆ្វេងស្ដាំជាបន្តបន្ទាប់។
Verse 82
परिभ्रमणविक्षेपं कृतानुकरणं तथा । ततो ब्रह्मादयो देवा युद्धं पश्यंति खे स्थिताः
ដោយចលនាវិលវល់ ការបោកបញ្ឆោតភ្លាមៗ និងយុទ្ធល្បិចត្រាប់តាមផងដែរ; បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗ ដែលស្ថិតនៅលើមេឃ បានទស្សនាសង្គ្រាមនោះ។
Verse 83
स्वस्ति प्रजाभ्यो देवेभ्य ऋषिभ्यश्चेति चाब्रुवन् । ऊचुश्च देवदेवेशं विष्णुं वाराहरूपिणम्
ពួកគេបាននិយាយថា «សូមសេចក្តីសុខមង្គលមានដល់ប្រជាជន ដល់ទេវតា និងដល់ឥសីទាំងឡាយ» ហើយបន្ទាប់មកបានក្រាបទូលព្រះវិษ្ណុ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងអស់ ដែលមានរូបវរាហៈ។
Verse 84
मा क्रीड बालवद्देव जह्यमुं देवकंटकम् । ततो विष्णुर्महातेजा मायावाराहरूपधृत्
«ឱ ព្រះទេវៈ កុំលេងដូចក្មេងឡើយ; សូមបំផ្លាញ ‘មុត’ ដែលជាគ្រោះដល់ទេវតានេះ»។ បន្ទាប់មក ព្រះវិษ្ណុដ៏មានតេជៈធំ បានប្រើអំណាចមាយា ដើម្បីទ្រង់រូបវរាហៈ។
Verse 85
ब्रह्माद्यनुमतिं प्राप्य चक्रं प्राक्षिपदुल्बणम् । सहस्रसूर्यसंकाशं सहस्रारं महाप्रभम्
ក្រោយទទួលបានការយល់ព្រមពីព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗ ព្រះองค์បានបោះចក្រដ៏ខ្លាំងក្លា—ភ្លឺដូចព្រះអាទិត្យពាន់ មានកាំពាន់ និងរុងរឿងដោយពន្លឺដ៏មហិមា។
Verse 86
दैत्यांतकरणं रौद्रं प्रलयाग्निसमप्रभम् । तच्चक्रं विष्णुना मुक्तं हिरण्याक्षं महाबलम्
ចក្រសុទර්សនៈនោះ—គួរឱ្យខ្លាច ជាអ្នកបំផ្លាញអសុរ (दैत्य) រុងរឿងដូចភ្លើងព្រាល័យ—ត្រូវបានព្រះវិษ្ណុបោះទៅលើហិរញ្យាក្សៈដ៏មានកម្លាំងធំ។
Verse 87
चकार भस्मसात्सद्यो ब्रह्मादीनां च पश्यताम् । दैत्यांतकरणं रौद्रं चक्रं चागमदच्युतम्
នៅចំពោះមុខព្រះព្រហ្ម និងទេវតាផ្សេងៗទាំងអស់ គាត់បានបំផ្លាញសត្រូវឲ្យក្លាយជាផេះភ្លាមៗ; បន្ទាប់មក ចក្រដ៏កាចសាហាវរបស់អច្យុត—អ្នកបំផ្លាញអសុរ—បានលេចចេញ។
Verse 88
ततो ब्रह्मादयो देवाः शक्रमुख्याश्च लोकपाः । दृष्ट्वा च विजयं विष्णोः स्तुवंति स्म समागताः
បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្ម និងទេវតាផ្សេងៗ ព្រមទាំងអ្នកអភិបាលលោកដែលមានសក្រក (ឥន្ទ្រ) ជាមេ ដោយបានឃើញជ័យជម្នះរបស់ព្រះវិṣṇu ក៏ប្រមូលផ្តុំគ្នានៅទីនោះ ហើយចាប់ផ្តើមសរសើរព្រះអង្គ។
Verse 89
देवा ऊचुः । नताः स्म विष्णुं जगदादिभूतं सुरासुरेंद्रं जगतां प्रपालकम् । यन्नाभिपद्मात्किल पद्मयोनिर्बभूव तं वै शरणं गताः स्मः
ទេវតាទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «យើងខ្ញុំសូមកោតគោរពចំពោះព្រះវិṣṇu អ្នកជាមូលដើមនៃសកលលោក ជាព្រះអម្ចាស់លើទេវតា និងអសុរ ជាអ្នកអភិរក្សលោកទាំងមូល; ព្រះព្រហ្ម “កើតពីផ្កាឈូក” បានកើតចេញពីផ្កាឈូកនៅផ្ចិតព្រះអង្គ។ យើងខ្ញុំបានចូលជ្រកក្រោមព្រះអង្គតែមួយ»។
Verse 90
नमोनमो मत्स्यवपुर्द्धराय नमोस्तु ते कच्छपरूपधारिणे । नमः प्रकुर्मश्च नृसिंहरूपिणे तथा पुनर्वामनरूपिणे नमः
សូមនមស្ការ នមស្ការ ជាបន្តបន្ទាប់ ចំពោះព្រះអង្គដែលបានទ្រង់រূপមច្ឆា (ត្រី); សូមនមស្ការ ចំពោះព្រះអង្គដែលបានទ្រង់រূপកច្ឆប (អណ្តើក). សូមនមស្ការ ចំពោះព្រះអង្គក្នុងរূপនរសിംហ; ហើយម្តងទៀត សូមនមស្ការ ចំពោះព្រះអង្គក្នុងរূপវាមន។
Verse 91
नमोस्तु ते क्षत्रविनाशनाय रामाय रामाय दशास्यनाशिने । प्रलंबहंत्रे शितिवाससे नमो नमोस्तु बुद्धाय च दैत्यमोहिने
សូមនមស្ការ ចំពោះព្រះអង្គ អ្នកបំផ្លាញកងទ័ពក្សត្រីយ; សូមនមស្ការចំពោះព្រះរាម ព្រះរាម អ្នកសម្លាប់អ្នកដប់មុខ (រាវណ). សូមនមស្ការចំពោះអ្នកសម្លាប់ប្រាលំប, ចំពោះអ្នកស្លៀកពាក់ពណ៌ងងឹត—នមស្ការ នមស្ការ; ហើយសូមនមស្ការ នមស្ការ ដល់ព្រះពុទ្ធផងដែរ អ្នកធ្វើឲ្យអសុរលង់មោហៈ។
Verse 92
म्लेच्छांतकायापि च कल्किनाम्ने नमः पुनः क्रोडवपुर्धराय । जगद्धितार्थं च युगेयुगे भवान्बिभर्ति रूपं त्वसुराभवाय
សូមក្រាបនមស្ការម្តងទៀតដល់ព្រះកល្កី អ្នកបំផ្លាញម្លេច្ឆៈ ហើយសូមក្រាបនមស្ការម្តងទៀតដល់ព្រះអង្គដែលទ្រង់ព្រះកាយវរាហៈ (ជ្រូកព្រៃដ៏បរិសុទ្ធ)។ ដើម្បីសេចក្តីសុខសាន្តនៃលោក ក្នុងយុគមួយៗ ព្រះអង្គទ្រង់យករូប ដើម្បីឲ្យអសុរៈទទួលវិនាស។
Verse 93
निषूदितोऽयं ह्यधुना किल त्वया दैत्यो हिरण्याक्ष इति प्रगल्भः । यश्चेंद्रमुख्यान्किललोकपालान्संहेलया चैव तिरश्चकार
ពិតប្រាកដណាស់ ឥឡូវនេះព្រះអង្គបានបំផ្លាញដៃត្យៈដ៏ក្លាហានឈ្មោះ ហិរណ្យាក្សៈ ដែលដោយអំនួតបានមើលងាយ ហើយធ្វើឲ្យព្រះឥន្ទ្រ និងលោកបាលៈទាំងឡាយ អាម៉ាស់។
Verse 94
स वै त्वया देवहितार्थमेव निपातितो देववर प्रसीद । त्वमस्य विश्वस्य विसर्गकर्ता ब्राह्मेण रूपेण च देवदेव
ពិតប្រាកដណាស់ គេត្រូវបានព្រះអង្គបំផ្លាញ ដោយសារតែសេចក្តីហិតប្រយោជន៍របស់ទេវតាទាំងឡាយតែប៉ុណ្ណោះ; ឱ ទេវៈដ៏ប្រសើរ សូមព្រះអង្គមេត្តាប្រោស។ ឱ ទេវទេវៈ ព្រះអង្គជាអ្នកបញ្ចេញសೃષ્ટិនៃលោកនេះ ហើយក្នុងរូបព្រះព្រហ្មា ក៏ជាព្រះអង្គដែរ។
Verse 95
पाता त्वमेवास्य युगेयुगे च रूपाणि धत्से सुमनोहराणि । त्वमेव कालाग्निहरश्च भूत्वा विश्वं क्षयं नेष्यसि चांतकाले
ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាអ្នកការពារពិភពលោកនេះក្នុងយុគមួយៗ ហើយទ្រង់យករូបរាងដ៏ស្រស់ស្អាតគួរឲ្យចិត្តរីករាយ។ ព្រះអង្គតែមួយគត់ កាលទ្រង់ក្លាយជាអ្នកទ្រង់ភ្លើងនៃកាល (កាលាគ្និ) នឹងនាំលោកទៅកាន់ព្រាល័យ នៅវេលាចុងក្រោយ។
Verse 96
अतो भवानेव च विश्वकारणं न ते परं जीवमजीवमीश । यत्किंच भूतं च भविष्यरूपं प्रवर्त्तमानं च तथैव रूपम्
ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់ ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាមូលហេតុនៃសកលលោក; គ្មានអ្វីលើសពីព្រះអង្គទេ—ទាំងជីវៈ និងអជីវៈ។ អ្វីដែលបានកើតមាន អ្វីដែលនឹងកើតមាន និងអ្វីដែលកំពុងដំណើរការនៅបច្ចុប្បន្ន—សុទ្ធតែអាស្រ័យលើព្រះអង្គ។
Verse 97
सर्वं त्वमेवासि चराचराख्यं न भाति विश्वं त्वदृते च किंचित् । अस्तीति नास्तीति च भेदनिष्ठं त्वय्येव भातं सदसत्स्वरूपम्
ឱព្រះអម្ចាស់! អ្វីៗទាំងអស់ដែលហៅថាចល និងអចល គឺព្រះองค์តែមួយ។ ក្រៅពីព្រះองค์ មិនមានអ្វីនៅក្នុងសកលលោកនេះភ្លឺចែងចាំងឡើយ។ សូម្បីតែភាពខុសគ្នាថា “មាន” និង “មិនមាន” ក៏លេចឡើងតែក្នុងព្រះองค์—ព្រះองค์បង្ហាញជាសភាពនៃទាំងពិត និងមិនពិត។
Verse 98
ततो भवंतं कतमोपि देव न ज्ञातुमर्हत्यविपक्वबुद्धिः । ऋते भवत्पादपरायणं जनं तेनागता स्मश्शरणं शरण्यम्
ដូច្នេះហើយ ឱព្រះទេវៈ អ្នកដែលបញ្ញាមិនទាន់ពេញលេញ មិនសមគួរដឹងព្រះองค์ឡើយ។ លើកលែងតែអ្នកដែលពឹងផ្អែកទាំងស្រុងលើព្រះបាទរបស់ព្រះองค์; ដូចហេតុនេះ យើងបានមកសុំជ្រកកោននៅព្រះองค์ ឱព្រះអង្គជាទីជ្រកកោនរបស់សព្វសត្វ។
Verse 99
व्यास उवाच । ततो विष्णुः प्रसन्नात्मा उवाच त्रिदिवौकसः । तुष्टोस्मि देवा भद्रं वो युष्मत्स्तोत्रेण सांप्रतम्
វ្យាសបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក ព្រះវិṣṇu ដែលមានព្រះហឫទ័យរីករាយ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អ្នកស្នាក់នៅស្ថានសួគ៌ថា៖ «ឱព្រះទេវទាំងឡាយ ខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យហើយ។ សូមសេចក្តីមង្គលកើតមានដល់អ្នកទាំងឡាយ ដោយសារបទសរសើរដែលអ្នកទាំងឡាយទើបតែថ្វាយនៅពេលនេះ»។
Verse 100
य इदं प्रपठेद्भक्त्या विजयस्तोत्रमादरात् । न तस्य दुर्लभं देवास्त्रिषुलोकेषु किंचन
អ្នកណាដែលអានសូត្របទសរសើរនៃជ័យជម្នះនេះដោយភក្តី និងការគោរព—ឱព្រះទេវទាំងឡាយ—សម្រាប់អ្នកនោះ មិនមានអ្វីណាមួយដែលពិបាករកបាននៅក្នុងត្រីលោកឡើយ។
Verse 101
गवां शतसहस्रस्य सम्यग्दत्तस्य यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति कीर्तनाच्छ्रवणान्नरः
ផលបុណ្យដែលកើតពីការបរិច្ចាគគោមួយសែនក្បាលដោយត្រឹមត្រូវ នរណាម្នាក់ក៏ទទួលបានផលបុណ្យដូចគ្នានោះ ដោយការសូត្រកេរ្តិ៍ និងការស្តាប់រឿងបរិសុទ្ធនេះ។
Verse 102
सर्वकामप्रदं नित्यं देवदेवस्य कीर्तनम् । अतः परं महाज्ञानं न भूतं न भविष्यति
ការសរសើរ (កីរតន) ព្រះជាទេវទេវា ដោយជានិច្ច នាំឲ្យបានសម្រេចបំណងទាំងពួងជានិរន្តរ៍។ លើសពីនេះទៅ មិនមានមហាជ្ញាណណាធ្លាប់មាន ឬនឹងមានឡើយ។