Adhyaya 65
Srishti KhandaAdhyaya 65127 Verses

Adhyaya 65

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

អធ្យាយនេះចាប់ផ្តើមដោយបង្ហាញវិធីបូជាវិនាយក (ព្រះគណេស) និងមហិមារបស់ការគោរព។ មានការណែនាំអំពីការបូជាក្នុងពិធី Nāndīmukha ការប្រើមន្តលើភាជន៍យជ្ញា និងការដាក់ឬសរសេររូប Heramba នៅកន្លែងដែលមើលឃើញ ដើម្បីឲ្យការងារសម្រេច បានការការពារ ប្រាជ្ញា សម្បត្តិ និងរួចផុតពីទុក្ខវេទនា។ បន្ទាប់មកពិពណ៌នាវិនាយកជាលិង្គនៅ Vanitā លើឆ្នេរខាងត្បូងនៃទន្លេ Lauhitya; ការទស្សនា ការប៉ះ និងការធ្វើ pradakṣiṇā នាំឲ្យសម្អាតបាប ទៅសួគ៌ និងសុខមង្គលយូរអង្វែង។ រឿងរ៉ាវបន្តទៅវិបត្តិធំ៖ ព្រះទេវតាចាញ់ព្រោះមិនបានបូជាព្រះគណេស; ព្រះសិវៈបញ្ជាឲ្យពួកគេទៅសុំជ្រកក្រោមវិនាយក។ ព្រះគណបតិប្រទានពរ ឲ្យឈ្នះ និងផ្ញើទៅរកព្រះវិษ្ណុ។ ព្រះវិษ្ណុប្រមូលទេវតាប្រយុទ្ធនឹងកងទ័ព Hiraṇyākṣa មានសង្គ្រាមធំ រហូតមេបញ្ជាការ Kālakeya ដួលរលំ បញ្ជាក់ថា ការដកចេញឧបសគ្គ គឺជាមុនសម្រាប់ជ័យជម្នះ។

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । नांदीमुखेषु सर्वेषु पूजयेद्यो गणाधिपम् । तस्य सर्वो भवेद्वश्यः पुण्यं भवति चाक्षयम्

ព្រះវ្យាសបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ អ្នកណាដែលបូជាព្រះគណាធិប (ព្រះគណេស) ក្នុងពិធីណាន្ទីមុខទាំងអស់ អ្វីៗទាំងពួងនឹងស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់គាត់ ហើយបុណ្យកុសលរបស់គាត់នឹងមិនរលាយបាត់។

Verse 2

गणानां त्वेति मंत्रेण सर्वयज्ञघटेषु च । सर्वसिद्धिमवाप्नोति स्वर्गं मोक्षं लभेन्नरः

ដោយសូត្រមន្តដែលចាប់ផ្តើមថា «gaṇānāṃ tve» ហើយប្រើវាលើក្រឡុក/ក្រឡាផ្ទុកទឹកពិធីក្នុងយជ្ញាទាំងអស់ មនុស្សនឹងទទួលបានសិទ្ធិគ្រប់ប្រការ និងបានទាំងសួគ៌ និងមោក្សៈ។

Verse 3

मृण्मये प्रतिमायां च चित्रे चाथ दृषण्मये । द्वारदारुणि पात्रे च हेरंबं लेखयेद्बुधः

អ្នកប្រាជ្ញគួរគូរ ឬចារព្រះហេរំប (ព្រះគណេស) លើរូបបដិមាដីឥដ្ឋ លើគំនូរ លើថ្ម ហើយទាំងលើទ្វារឈើ និងលើភាជន៍ផងដែរ។

Verse 4

अन्यस्मिन्नपि देशे तु सततं दृष्टिगोचरे । स्थापयित्वा तु हेरंबं शक्त्या यः पूजयेद्बुधः

សូម្បីនៅដែនដីផ្សេងទៀត ក៏ដោយ ប្រសិនបើអ្នកប្រាជ្ញដំឡើងព្រះហេរំប (ព្រះគណេស) នៅកន្លែងដែលមើលឃើញជានិច្ច ហើយបូជាដោយសទ្ធាតាមកម្លាំងខ្លួន,

Verse 5

तस्य कार्याणि सिद्ध्यंति दयितानि समंततः । न विघ्नं जायते किंचित्त्रैलोक्यं वशमानयेत्

ការងារដែលគាត់ស្រឡាញ់ទាំងអស់ នឹងសម្រេចជោគជ័យគ្រប់ទិស; មិនមានឧបសគ្គណាមួយកើតឡើងឡើយ—គាត់នាំត្រៃលោកឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់ខ្លួន។

Verse 6

विद्यार्थी लभते विद्यां वेदशास्त्रसमुद्भवाम् । अन्यां च शिल्पिविद्यां च विजयां स्वर्गदायिनीम्

សិស្សទទួលបានវិទ្យាបរិសុទ្ធដែលកើតពីវេទ និងសាស្ត្រា ហើយទទួលបានចំណេះដឹងផ្សេងទៀត—សិល្បៈ និងជំនាញសិប្បកម្ម—ដែលនាំជ័យជម្នះ និងប្រទានសួគ៌។

Verse 7

धनार्थी विपुलं वित्तं कन्यां साध्वीं मनोरमाम् । ऐश्वर्यं धर्मसाध्यं च तनयं कुलमोक्षदम्

អ្នកប្រាថ្នាទ្រព្យទទួលបានទ្រព្យសម្បត្តិដ៏ច្រើន; (មនុស្សម្នាក់អាច) ទទួលបានកញ្ញាសុចរិត និងស្រស់ស្អាតជាគូស្រករ; ទទួលបានអំណាចសម្បត្តិដែលសម្រេចដោយធម៌; និងកូនប្រុសដែលក្លាយជាអ្នកប្រទានមោគ៌ដល់វង្សកុល។

Verse 8

न रोगैः पीड्यते कश्चिन्न ग्रहैः प्रेतयोनिभिः । शृंगिभिर्नापि रक्षोभिर्विद्युद्भिर्वनतस्करैः

មិនមាននរណាម្នាក់ត្រូវទុក្ខដោយជំងឺឡើយ; មិនដោយគ្រោះពីភពអាក្រក់ មិនដោយវិញ្ញាណព្រេតយោនិ; មិនដោយសត្វមានស្នែង មិនដោយរាក្សស មិនដោយរន្ទះ និងមិនដោយចោរព្រៃ។

Verse 9

न राजा कुप्यति गृहे न च मारी प्रवर्तते । न दौर्भिक्ष्यं न दौर्बल्यं पूजयित्वा विनायकम्

ពេលបូជាវិនាយក ព្រះរាជាមិនខឹងចំពោះគ្រួសារនោះទេ; ជំងឺរាតត្បាតមិនរីករាលដាល; មិនមានទុរភិក្ស និងមិនមានភាពទន់ខ្សោយ (គ្រោះ) កើតឡើង។

Verse 10

अभिप्रेतार्थसिद्ध्यर्थं पूजितो यः सुरैरपि । सर्वविघ्नछिदे तस्मै गणाधिपतये नमः

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះគណាធិបតិ—ដែលសូម្បីតែទេវតាក៏បូជាសម្រាប់ការសម្រេចបំណងប្រាថ្នា ហើយជាអ្នកកាត់ផ្តាច់ឧបសគ្គទាំងអស់។

Verse 11

मंत्रश्चायं ॐ नमो गणपतये । नारायणप्रियैः पुष्पैरन्यैश्चापि सुगंधिभिः । मोदकैः फलमूलैश्च द्रव्यैः कालोद्भवैस्तथा

ហើយនេះជាមន្ត្រា៖ «ឱំ នមោ គណបតយេ»។ (គួរបូជា) ដោយផ្កាដែលព្រះនារាយណ៍ស្រឡាញ់ និងផ្កាក្រអូបផ្សេងៗទៀត; ដោយមោទកៈ ផ្លែឈើ និងមើមឫស ហើយក៏ដោយគ្រឿងបូជាតាមរដូវកាលដែលកើតឡើងតាមពេលវេលាសមគួរ។

Verse 12

दधिदुग्धैः प्रियैर्वाद्यैरपि धूपसुगंधिभिः । पूजयेद्गणपं यस्तु सर्वसिद्धिमवाप्नुयात्

អ្នកណាដែលបូជាព្រះគណប (គណេស) ដោយទឹកដោះគោជូរ និងទឹកដោះគោ ដោយតន្ត្រីអមដោយសូរស្រទន់ និងដោយធូបក្រអូប នោះនឹងទទួលបានសិទ្ធិពេញលេញក្នុងកិច្ចការទាំងអស់។

Verse 13

विशेषात्तस्य लिंगे तु यो ददाति वसुप्रियम् । पूजोपकरणं वस्त्रं सर्वं लक्षगुणं भवेत्

ប៉ុន្តែជាពិសេស អ្នកណាដែលថ្វាយដល់លិង្គនោះនូវអ្វីដែលជាទីពេញចិត្ត (មានតម្លៃ)—ដូចជា ទ្រព្យសម្បត្តិ គ្រឿងបូជា ឬសម្លៀកបំពាក់—អ្វីៗដែលថ្វាយទាំងអស់នោះ នឹងក្លាយជាបុណ្យផលកើនឡើងដល់មួយសែនដង។

Verse 14

देशे च भारते वर्षे वनिता पूर्वसन्निधौ । लौहित्यदक्षिणे तीरे लिंगरूपो विनायकः

ហើយនៅក្នុងដែនភារត (ឥណ្ឌា) នៅទីកន្លែងឈ្មោះ វនិតា—ជិតសានិទ្ធិដ៏បរិសុទ្ធបុរាណ—លើច្រាំងខាងត្បូងនៃទន្លេ លៅហិត្យៈ ព្រះវិនាយកៈ ស្ថិតនៅក្នុងរូបលិង្គ។

Verse 15

हरगौरीसमादेशाद्देवानां संमतेन च । स्थितो लोकप्रशांत्यर्थं सर्वविघ्नविनाशनात्

ដោយព្រះបញ្ជារបស់ ហរ (ព្រះសិវៈ) និង គោរី ហើយដោយការយល់ព្រមរបស់ទេវតាទាំងឡាយ ព្រះអង្គបានស្ថិតនៅទីនោះ ដើម្បីសន្តិភាពរបស់លោក—ជាអ្នកបំផ្លាញឧបសគ្គទាំងអស់។

Verse 16

पूजयित्वा तु तं देवं शक्तितो द्रव्यसंचयैः । विनायकत्वमाप्नोति वेदशास्त्रार्थपारगः

ដោយបានបូជាទេវតានោះតាមសមត្ថភាព ដោយប្រមូលវត្ថុបូជាផ្សេងៗ មនុស្សនោះទទួលបានស្ថានភាពជា វិនាយកៈ ហើយជ្រាបច្បាស់ន័យនៃ វេទ និង សាស្ត្រ ទាំងឡាយ។

Verse 17

सकृत्प्रदक्षिणं कृत्वा दृष्ट्वा स्पृष्ट्वा तु मानवः । अक्षयं लभते स्वर्गं सदा देवैः प्रपूज्यते

ដោយធ្វើប្រទក្សិណា​ម្តង ហើយបានឃើញ និងបានប៉ះ (វត្ថុ/ទីកន្លែងបរិសុទ្ធនោះ) មនុស្សនោះទទួលបានសួគ៌អមតៈមិនរលាយ ហើយតែងតែត្រូវទេវតាទាំងឡាយគោរពបូជា។

Verse 18

संसर्गिणां च म्लेछानां गत्यर्थं सुतपस्विनाम् । पुत्रार्थं सर्वलोकानां तत्र शंभुर्विनायकः

នៅទីនោះ សម្ភូ—ដែលគេស្គាល់ថា វិនាយកៈ—ស្ថិតសម្រាប់ប្រទានគតិខ្ពស់ដល់អ្នកដែលសេពសង្គមជាមួយម្លេច្ឆៈ សម្រាប់ប្រយោជន៍ដល់អ្នកបួសមានតបៈខ្លាំង និងសម្រាប់បំពេញបំណងចង់បានកូនប្រុសរបស់សត្វលោកទាំងអស់។

Verse 19

कृत्वाभिषेकं लौहित्ये स्पृशेद्यस्तु गणाधिपम् । सप्तजन्मकृतात्पापान्मुच्यते नात्र संशयः

បន្ទាប់ពីធ្វើអភិសេក (ពិធីស្រង់ទឹក) នៅលៅហិត្យៈ អ្នកណាដែលប៉ះព្រះគណាធិបៈ នោះនឹងរួចផុតពីបាបដែលសន្សំមកពីប្រាំពីរជាតិ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 20

न वैधव्यं न कार्पण्यं न शोकं न तु मत्सरम् । विनायकं समासाद्य जन्मजन्मनि संलभेत्

ដោយចូលជ្រកកោនក្រោមព្រះវិនាយកៈ មនុស្សនោះមិនជួបប្រទះភាពមេម៉ាយ មិនជួបភាពក្រីក្រ មិនជួបទុក្ខសោក និងមិនជួបការច嫉 ក្នុងជាតិហើយជាតិទៀតឡើយ។

Verse 21

पुनः सिद्धिः पुनर्भोग्यं पुनः कीर्तिः पुनर्बलम् । पूजयित्वा तु गणपं नरस्य नात्र संशयः

ជោគជ័យម្តងទៀត សុខសម្បូរបែបម្តងទៀត កិត្តិយសម្តងទៀត និងកម្លាំងម្តងទៀត—ដោយការបូជា គណប (ព្រះគណេស) មនុស្សនឹងទទួលបានទាំងនេះ; គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 22

अस्य पूजामकृत्वा च सर्वाभीष्टं विनश्यति । तत्र देवाश्च सुप्रीता ब्रह्मविष्णुहरादयः

បើមិនបានធ្វើពិធីបូជានេះទេ បំណងប្រាថ្នាទាំងអស់នឹងវិនាស។ នៅទីនោះ ព្រះទេវតា—ព្រះព្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ ហរ (ព្រះសិវៈ) និងអង្គដទៃ—នឹងពេញព្រះហឫទ័យយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 23

मघोनो गणपस्याथ पूजाविरहितस्य च । अथासुरैर्महावीर्यैर्हिरण्याक्षमुखै रणे

បន្ទាប់មក ព្រោះគណប—មេកងទ័ពរបស់មឃវាន (ឥន្ទ្រ)—ត្រូវបានទុកឲ្យខ្វះការបូជា អសុរាដ៏មានវីរភាពខ្លាំងៗ ដឹកនាំដោយ ហិរញ្យាក្ស បានចូលមុខក្នុងសមរភូមិ។

Verse 24

मघवा तु जितो वीर्याद्धिरण्याक्षेण वै तदा । ततस्सुराश्च निर्वीर्या यावद्वर्षशतं पुरा

នៅពេលនោះ មឃវា (ឥន្ទ្រ) ត្រូវបានហិរញ្យាក្ស ឈ្នះដោយព្រះបារមីកម្លាំងរបស់គេ។ បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងឡាយក៏ក្លាយជាអសមត្ថភាព រយៈពេលមួយរយឆ្នាំក្នុងកាលបុរាណ។

Verse 25

दैवासुरे महायुद्धे सुराणां च पराजयः । ततो देवाधिदेवे तु शिवे देवैर्निवेदितम्

ក្នុងសង្គ្រាមដ៏ធំរវាងទេវតា និងអសុរា ទេវតាទាំងឡាយបានចាញ់។ បន្ទាប់មក ទេវតាបាននាំរឿងនោះទៅទូលបង្គំដល់ ព្រះសិវៈ ជាទេវាធិទេវ។

Verse 26

भगवन्नसुरैर्नो हि जितं राज्यं गता मखाः । एतस्मिन्नंतरे शंभुर्देवान्वचनमब्रवीत्

ឱ ព្រះអម្ចាស់! អសុរៈបានឈ្នះរាជ្យរបស់យើងពិតប្រាកដ ហើយយជ្ញៈ និងមខៈរបស់យើងក៏បានផ្អាកទៅ។ ក្នុងចន្លោះនោះ ព្រះសម្ភូបានមានព្រះវាចន៍ទៅកាន់ព្រះទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 27

हेरंबाय वरो दत्त उमया प्रीतया मया । पूजया ते परा सिद्धिर्देवादीनां भवत्विति

ឱ ហេរំបៈ! ដោយខ្ញុំមានព្រះហឫទ័យពេញចិត្តចំពោះព្រះឧមា ខ្ញុំបានប្រទានពរ​ដល់អ្នកថា៖ ‘ដោយការបូជាអ្នក សូមឲ្យព្រះទេវតា និងអ្នកដទៃទាំងឡាយ ទទួលបានសិទ្ធិដ៏ឧត្តមបំផុត।’

Verse 28

अवजानाति यो मोहात्पुरुषस्तु महोत्सवे । न भवेत्तस्य सिद्धिश्च रणे चापि पराजयः

បុរសណា ដោយមោហៈ បង្ហាញការមើលងាយក្នុងមហោស្រពដ៏សក្ការៈ នោះមិនទទួលបានសិទ្ធិឡើយ; ហើយសូម្បីតែក្នុងសមរភូមិ ក៏នឹងជួបបរាជ័យ។

Verse 29

महामखेन युष्माभिः पूजा गणपतेः कृता । हेलया न कृता मोहात्तस्मात्प्राप्तः पराजयः

អ្នកទាំងឡាយបានបូជាព្រះគណបតិដោយមហាយជ្ញៈ; មិនមែនធ្វើដោយការមើលងាយឡើយ។ ទោះយ៉ាងណា ដោយមោហៈ បរាជ័យបានមកដល់អ្នកទាំងឡាយ។

Verse 30

शीघ्रं गच्छत वै पुण्यां गणपस्य महात्मनः । पूजां कुरुत धर्मज्ञा जयस्तूर्णं भविष्यति

ចូរទៅឆាប់ៗ ទៅកាន់ទីសក្ការៈដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះគណបៈមហាត្មា។ ឱ អ្នកដឹងធម៌ទាំងឡាយ ចូរធ្វើការបូជា—ជ័យជំនះនឹងមកដល់យ៉ាងឆាប់រហ័ស។

Verse 31

ततो हरमुखाच्छ्रुत्वा वचः क्षेमपरं हितम् । प्रहृष्टा विबुधास्सर्वे गणपस्य पुरः स्थिताः

បន្ទាប់មក ពេលបានស្តាប់ពាក្យដ៏ជាមង្គល និងជាប្រយោជន៍សម្រាប់សុខសាន្ត ពីព្រះឱស្ឋរបស់ព្រះសិវៈផ្ទាល់ ព្រះទេវទាំងអស់ក៏រីករាយ ឈរនៅមុខព្រះគណបៈ មេដឹកនាំរបស់ពួកគេ។

Verse 32

देवा ऊचुः । गणाधिप नमस्तुभ्यं सर्वदेवैकपालक । स्वर्गभोगप्रद प्रीत्या हेरंब त्वां नताः स्म ह

ព្រះទេវទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះគណាធិបៈ សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ—ជាអ្នកអភិរក្សតែមួយនៃទេវទាំងអស់។ ឱ ព្រះហេរំបៈ អ្នកប្រទានសុខសម្បទានៃសួគ៌ ដោយភក្តីយើងខ្ញុំសូមក្រាបចុះចំពោះព្រះអង្គ»។

Verse 33

जयदं सर्वयुद्धेषु सिद्धिदं सर्वकर्मसु । महामायं महाकायं हेरंब त्वां नताः स्म ह

ឱ ព្រះហេរំបៈ អ្នកប្រទានជ័យជំនះក្នុងសង្គ្រាមទាំងអស់ និងប្រទានសិទ្ធិផលក្នុងកិច្ចការទាំងឡាយ; ឱ ព្រះមហាមាយា ឱ ព្រះកាយដ៏មហិមា—យើងខ្ញុំបានក្រាបចុះចំពោះព្រះអង្គដោយពិត។

Verse 34

एकदंतं महाप्राज्ञं लंबतुंडं विनायकम् । देवं महर्षिदेवानांमिंद्रस्य च नताः स्म ह

ពួកគេបានក្រាបចុះចំពោះព្រះវិនាយកៈ—មានភ្លុកតែមួយ ប្រាជ្ញាខ្ពង់ខ្ពស់ និងមានដងខ្លួនវែង—ជាទេវតាដែលមហាឫសី និងទេវទាំងឡាយ សូម្បីតែព្រះឥន្ទ្រក៏ក្រាបបង្គំ។

Verse 35

यत्ते पुरार्चनं यज्ञे न कृतं तत्क्षमस्व नः । सुराणां च गिरः श्रुत्वा गणपो वाक्यमब्रवीत्

«សូមអភ័យទោសយើងខ្ញុំ ដែលក្នុងយជ្ញៈមិនបានធ្វើអារចនាព្រះអង្គជាមុន»។ ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់ព្រះទេវទាំងឡាយ ព្រះគណបៈក៏មានព្រះបន្ទូលឆ្លើយតប។

Verse 36

युष्माभिर्व्रियतां देवा वरो मत्तो हि वांच्छितः । ततः शक्रादयः सर्वे बृहस्पतिपुरोगमाः

ឱ​ព្រះទេវតាទាំងឡាយ ចូរជ្រើសរើសពរ​ដែលអ្នកប្រាថ្នាពីខ្ញុំ។ បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងអស់ ចាប់ពីសក្រណ៍ (ឥន្ទ្រ) ហើយមានព្រះព្រហស្បតិជាមេដឹកនាំ ក៏បានឈានមុខមក។

Verse 37

ऊचुर्गणपतिं देवा जयोस्माकं भवत्विति । देवानां वचनं श्रुत्वा गणेशो वाक्यमब्रवीत्

ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានទូលទៅកាន់គណបតិថា «សូមឲ្យជ័យជម្នះជារបស់យើង»។ ពេលគណេសបានស្តាប់ព្រះវាចារបស់ទេវតាទាំងឡាយហើយ ក៏បានមានព្រះវាចាតបស្នង។

Verse 38

बाढमेव सुरश्रेष्ठा जयो वो भवतु द्रुतम् । ततो देवगणास्सर्वे हर्षनिर्भरमानसाः

«ចូរឲ្យដូច្នោះមែន ឱ​ព្រះទេវតាអ្នកប្រសើរ សូមឲ្យជ័យជម្នះកើតមានដល់អ្នកដោយឆាប់រហ័ស»។ បន្ទាប់មក ក្រុមទេវតាទាំងអស់មានចិត្តពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរ។

Verse 39

गणेशं पूजयामासुर्गंधसारैस्तु मण्डनैः । दिव्यधूपैः सुवस्त्रैश्च कुसुमैर्नन्दनोद्भवैः

ពួកទេវតាបានបូជាព្រះគណេសដោយសារធាតុក្រអូប និងគ្រឿងអលង្ការ ដោយធូបទិព្វ និងសម្លៀកបំពាក់ល្អប្រណិត ហើយដោយផ្កាដែលរីកចេញពីព្រៃនន្ទន។

Verse 40

पारिजातादिभिः पुष्पैरन्यैर्देवमनोहरैः । पूजितो गणपो देवैरुवाच सुरसत्तमान्

ក្រោយពេលត្រូវបានទេវតាទាំងឡាយបូជាដោយផ្កាបារិជាត និងផ្កាផ្សេងៗដែលជាទីរីករាយដល់ទេវតា ព្រះគណបៈក៏មានព្រះវាចាទៅកាន់ទេវតាអ្នកប្រសើរទាំងនោះ។

Verse 41

गच्छध्वं विबुधा देवं विष्णुमद्भुतसाहसम् । स विधास्यति वः कामं वांच्छितं च ततः सुराः

ឱ ពួកទេវៈអ្នកប្រាជ្ញ ចូរទៅកាន់ព្រះវិស្ណុ ព្រះអម្ចាស់មានវីរភាពអស្ចារ្យ។ ព្រះองค์នឹងបំពេញបំណងរបស់អ្នក និងប្រទានអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា; ដូច្នេះ ឱ ពួកសុរៈ ចូរទៅស្វែងរកព្រះអង្គ។

Verse 42

स्वंस्वं रथं समारुह्य गतास्ते हरिमव्ययम् । पीतांबरं नमस्कृत्य ऊचुर्देवगणा मुदा

ពួកគេឡើងលើរទេះរៀងៗខ្លួន ហើយទៅកាន់ព្រះហរិ អម្ចាស់មិនរលាយ។ ក្រោយពេលក្រាបបង្គំព្រះអង្គដែលស្លៀកព្រះពស្ត្រ​ពណ៌លឿង ពួកទេវៈបាននិយាយដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 43

हरात्मजं तु संप्राप्य पूजयित्वा गणाधिपम् । आगतास्त्वत्सकाशं वै महात्मन्नद्य केशव

ក្រោយបានទៅដល់ព្រះបុត្រារបស់ហរៈ (ព្រះសិវៈ) ហើយបានបូជាព្រះគណាធិប (អម្ចាស់នៃគណៈ) រួចហើយ ឱ ព្រះកេសវ មហាត្មា យើងខ្ញុំបានមកដល់សម្នាក់ព្រះអង្គនៅថ្ងៃនេះពិតប្រាកដ។

Verse 44

एतच्छ्रुत्वा तु देवानां वचनं हरिरव्ययः । यथातथ्यमुवाचेदं हनिष्ये दैत्यपुंगवान्

ពេលបានឮពាក្យរបស់ពួកទេវៈ ព្រះហរិ អម្ចាស់មិនរលាយ បានមានព្រះបន្ទូលតាមសេចក្តីពិតថា៖ «យើងនឹងសម្លាប់មេដឹកនាំដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមពួកដៃត្យៈ»។

Verse 45

श्रुत्वा वागमृतं देवा नारायणमुखाच्च्युतम् । हृष्टाश्च सुमुदाविष्टा द्रव्यैरिष्टैः समर्चयन्

ពេលបានឮព្រះវាចាដូចអម្រឹត ដែលចេញពីព្រះមុខព្រះនារាយណៈ ពួកទេវៈបានរីករាយខ្លាំង ពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរ ហើយបានបូជាព្រះអង្គដោយគ្រឿងបូជាដែលពួកគេចូលចិត្ត។

Verse 46

पुनर्विष्णुरुवाचेदं देवानिंद्रपुरोगमान् । स्वंस्वं बलं समाहृत्य सज्जी भवत विज्वराः

បន្ទាប់មក ព្រះវិṣṇu បានមានព្រះបន្ទូលម្តងទៀតទៅកាន់ព្រះទេវតាទាំងឡាយ ដែលមានព្រះឥន្ទ្រាជាមុខថា៖ «ចូរប្រមូលកម្លាំងរបស់ខ្លួនៗ ហើយឈរត្រៀម—ឲ្យផុតពីភ័យក្តៅក្រហាយដូចជាជំងឺគ្រុន»។

Verse 47

हरिष्ये तान्दुराचारान्बलं चैव समंततः । अस्त्रवृंदं तु संगृह्य यूयं तिष्ठत निर्भयाः

«ខ្ញុំនឹងចាប់យកពួកអាក្រក់ទាំងនោះ និងកម្លាំងរបស់ពួកវា ពីគ្រប់ទិសទាំងអស់។ ចំណែកអ្នកទាំងឡាយ ចូរប្រមូលក្រុមអាវុធ ហើយឈរមាំមួនដោយគ្មានភ័យ»។

Verse 48

माधवस्य वचः श्रुत्वा प्रगताः सुरपुंगवाः । विमानानि समारुह्य सर्वे दिव्यास्त्रधारिणः

ពេលបានស្តាប់ព្រះវាចារបស់ព្រះមាធវៈ ព្រះទេវតាអ្នកឧត្តមទាំងឡាយក៏ចេញដំណើរ; ឡើងជិះវីមានទិព្វ ហើយទាំងអស់—អ្នកកាន់អាវុធទិព្វ—ក៏ទៅមុខ។

Verse 49

देवानां हर्षवाक्यानि दैत्यचारैः श्रुतानि वै । राजानं कथयामासुर्हिरण्याक्षं महाबलम्

ពិតប្រាកដណាស់ ចារកម្មរបស់អសុរ បានឮពាក្យសប្បាយរីករាយរបស់ព្រះទេវតា; ហើយពួកវាបានទៅរាយការណ៍ដល់ព្រះរាជាអ្នកមហាកម្លាំង គឺហិរ៉ណ្យាក្ស។

Verse 50

श्रुत्वा दैत्यपतिस्तत्र चुकोपाति महाबलः । सचिवांस्तु समाहूय क्रुद्धो वचनमब्रवीत्

ពេលបានឮដូច្នោះ មេដឹកនាំដៃត្យាអ្នកមហាកម្លាំងនៅទីនោះ ក៏កើតកំហឹងយ៉ាងខ្លាំង។ គាត់បានហៅមន្ត្រីទាំងឡាយមក ហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះដោយកំហឹង។

Verse 51

अधुनेंद्रादिदेवाश्च निखिलाः क्रूरबुद्धयः । माधवं च परीप्सन्तः शंभौ सर्वं न्यवेदयन्

បន្ទាប់មក ព្រះទេវទាំងអស់ ចាប់ពីឥន្ទ្រា មានចិត្តកាច ហើយប្រាថ្នាចង់បាន មាធវៈ ក៏បានទូលបង្គំរាយការណ៍អស់ទាំងអ្វីៗដល់ សម្ភូ (ព្រះសិវៈ)។

Verse 52

कथं जयं च लप्स्यामो दैत्यवृंदेतिदारुणे । त्रिपुरारिरुवाचेदं गणेशं यजतामराः

ពួកគេបាននិយាយថា «យើងនឹងទទួលជ័យជំនះលើក្រុមអសុរាដ៏គួរភ័យខ្លាចនេះ ដោយរបៀបណា?» ត្រីបុរារី (ព្រះសិវៈ) បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទេវតាទាំងឡាយថា «ចូរបូជាព្រះគណេស»។

Verse 53

पूजयित्वा तु तं देवं जेष्यथासुरदानवान् । ततो देवगणैर्हृष्टैः पूजितो गणनायकः

ដោយបូជាព្រះទេវនោះ អ្នកទាំងឡាយនឹងឈ្នះអសុរា និងដានវៈ។ បន្ទាប់មក ក្រុមទេវតាដែលរីករាយ បានបូជាគណនាយក (ព្រះគណេស) មេដឹកនាំនៃគណៈទាំងឡាយ។

Verse 54

गणाधिपेन तुष्टेन क्रूरो दत्तो वरो महान् । जेष्यथाद्यासुरान्सर्वांस्ततो देवा मुदान्विताः

ព្រះគណាធិប (ព្រះគណេស) ពេញព្រះហឫទ័យ ហើយបានប្រទានពរដ៏មហិមា ដល់អ្នកក្លាហានដ៏កាចថា «អ្នកនឹងឈ្នះអសុរាបុរាណទាំងអស់»។ ដូច្នេះ ទេវតាទាំងឡាយក៏ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 55

हरिं निवेदयामासुरस्मद्वधपरीप्सवः । हरेर्बाढमुपश्रुत्य रथिनः शस्त्रपाणयः

ពួកដែលប្រាថ្នាចង់សម្លាប់យើង បានទូលបង្គំរាយការណ៍រឿងនេះដល់ ហរិ។ ហើយពេលបានស្តាប់ព្រះបញ្ជារបស់ហរិយ៉ាងច្បាស់លាស់ហើយ អ្នកយុទ្ធជនលើរទេះសង្គ្រាម ក៏កាន់អាវុធក្នុងដៃ ចេញដំណើរ។

Verse 56

युद्धार्थमधितिष्ठंति निर्जरास्त्वभयामयि । यस्य या शक्तिरस्तीह देवाञ्जेतुं वदत्वलम्

ឱ អភយាមយី! ពួកអមតៈបានឡើងកាន់ទីតាំងសម្រាប់សង្គ្រាមហើយ។ អ្នកណាមានសក្តិ (śakti) អាចឈ្នះពួកទេវតានៅទីនេះ សូមប្រកាស—កុំស្ទាក់ស្ទើរទៀត!

Verse 57

ततो राज्ञोवचः श्रुत्वा मधुर्वचनमब्रवीत् । जेष्यामि च हरिं राजन्सहायं मे नियोजय

បន្ទាប់ពីស្តាប់ព្រះបន្ទូលរបស់ស្តេច មធុបាននិយាយដោយពាក្យផ្អែមថា៖ «ឱ ព្រះរាជា ខ្ញុំនឹងឈ្នះហរិ; សូមតែងតាំងសហាយម្នាក់ឲ្យជួយខ្ញុំ»។

Verse 58

जिते नारायणे देवाः सभयास्त्रिदशा ध्रुवम् । तस्मान्नारायणोऽस्माकं भागः सर्वपुरंजयः

ពេលនារាយណៈមានជ័យ ពួកទេវតាទាំងត្រីសិបបី (ត្រីទស) នឹងគ្មានភ័យជាក់ជាមិនខាន។ ដូច្នេះ នារាយណៈជាភាគសមស្របរបស់យើង—អ្នកឈ្នះគ្រប់ទីក្រុង និងបន្ទាយ។

Verse 59

ततो धुंधुश्च सुंदश्च कालकेयो महाबलः । सहायश्च मधोस्तस्य जेष्यामो माधवं नृप

បន្ទាប់មក ធុំធុ និង សុំដៈ និង កាលកេយៈដ៏មហាកម្លាំង—ជាមួយសហាយរបស់មធុ—បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះនរាបតី យើងនឹងឈ្នះមាធវៈ (វិṣṇុ)»។

Verse 60

सर्वदैत्यबले मुख्याश्चत्वारो दृढविक्रमाः । कालमृत्युसमा वीराः सर्वास्त्रविधिपारगाः

ក្នុងកម្លាំងទាំងមូលរបស់ពួកដៃត្យ មានវីរបុរសបួននាក់ជាអ្នកដ៏សំខាន់ ក្លាហានមាំមួនមិនរអាក់រអួល។ ពួកគេដូចកាល និងមរណៈ ហើយជំនាញពេញលេញក្នុងវិធីវិន័យ និងការគ្រប់គ្រងអាវុធគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 61

बलस्तत्राब्रवीद्वाक्यं यस्मिन्जय उपस्थितः । तं च जेष्यामि जिष्णुं च प्रतिज्ञा मे दृढा नृप

នៅទីនោះ ក្នុងវត្តមានរបស់ ជយៈ ព្រះបលរាម បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំនឹងឈ្នះគាត់ ហើយនឹងឈ្នះ ជិṣṇុ ផងដែរ; ព្រះរាជា អធិស្ឋានរបស់ខ្ញុំមាំមួន»

Verse 62

नमुचिश्च मुचिश्चैव भ्रातरौ बलदर्पितौ । ऊचतुस्तौ नृपं ह्यावां जेष्यावो वै बलाद्बलौ

នមុចិ និង មុចិ—បងប្អូនពីរនាក់ដែលស្រវឹងដោយអហങ്കារនៃកម្លាំង—បាននិយាយទៅកាន់ព្រះរាជា៖ «ពិតប្រាកដ យើងទាំងពីរមានអំណាច; យើងនឹងឈ្នះដោយកម្លាំងសុទ្ធ»

Verse 63

जम्भश्चैवाब्रवीद्वाक्यमिंद्रमिंद्रपुरोगमान् । जेष्यामि नात्र संदेहो दैत्या भवत विज्वराः

បន្ទាប់មក ជម្ភៈ បាននិយាយទៅកាន់ ព្រះឥន្ទ្រ និងពួកដែលដឹកនាំដោយព្រះឥន្ទ្រថា៖ «ខ្ញុំនឹងឈ្នះជាក់ជាមិនខាន—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ ឱ ពួកទៃត្យៈ ចូរលះបង់ការព្រួយបារម្ភ»

Verse 64

त्रिपुरश्चाब्रवीद्वाक्यं जेष्यामि च विनायकम् । तावदूचेऽथ सेनानीर्मयो देवांतको बली

ត្រីបុរៈ បាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំនឹងឈ្នះ វិនាយកៈ»។ នៅពេលនោះឯង មេបញ្ជាការ មាយាសុរៈដ៏ខ្លាំងក្លា—អ្នកបំផ្លាញទេវតា—ក៏បានលើកសំឡេងឡើង។

Verse 65

इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे कालकेयवधोनाम । पंचषष्टितमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង ព្រះបាទ្មបុរាណ ដ៏គួរគោរព ភាគទីមួយ សೃષ્ટិខណ្ឌៈ ជំពូកទី៦៥ ដែលមាននាមថា «ការសម្លាប់កាលកេយៈ» បានបញ្ចប់។

Verse 66

गत्वोवाच हिरण्याक्षं जिष्णुदूतोहमागतः । राज्यं त्यज स्ववाचा नः प्राणेषु यदि ते हितम्

ក្រោយទៅដល់ គាត់បាននិយាយទៅកាន់ ហិរ៉ណ្យាក្សៈ ថា៖ «ខ្ញុំមកជាទូតរបស់ ជិṣṇុ (វិṣṇុ)។ បើសេចក្តីសុខសាន្តរបស់អ្នកស្ថិតនៅក្នុងការរក្សាជីវិត ចូរលះបង់រាជ្យតាមព្រះបន្ទូលរបស់យើង»។

Verse 67

न चेद्युध्यस्व मामद्य न वा गच्छ रसातलम् । ततः कोपादुवाचेदं नारदं मुनिसत्तमम्

«បើអ្នកមិនប្រយុទ្ធជាមួយខ្ញុំថ្ងៃនេះទេ នោះចូរចុះទៅកាន់ រ​សាតល (លោកក្រោម)!» បន្ទាប់មក ដោយកំហឹង គាត់បាននិយាយពាក្យទាំងនេះទៅកាន់ នារ​ទៈ មុនីដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 68

अहिंस्यस्त्वं ब्राह्माणाद्य गच्छ तूर्णं ममाग्रतः । देवानां च विपत्तिं च कदनं निधनं पुरः

«ឱ ព្រាហ្មណ៍ អ្នកជាអ្នកមិនគួរត្រូវប៉ះពាល់ដោយអំពើហិង្សា។ ចូរទៅឲ្យរហ័សនៅមុខខ្ញុំ—ខាងមុខមានវិបត្តិរបស់ទេវតា ទុក្ខវេទនា និងការបំផ្លាញរង់ចាំ»។

Verse 69

पश्य विप्र क्षणेनांतं प्राप्तं हरिहरादिकम् । एवमुक्त्वा स दैत्येंद्रो बलाध्यक्षमुवाच ह

«មើលទៅ ឱ វិប្រ—ក្នុងមួយភ្លែត ចុងបញ្ចប់បានមកដល់ ដោយសារ ហរិ, ហរ និងអ្នកដទៃ»។ និយាយដូច្នេះហើយ មេដៃត្យៈនោះបាននិយាយទៅកាន់មេបញ្ជាការកងទ័ព។

Verse 70

सज्जीकृत्य बलं सर्वान्रथांश्चानयत द्रुतम् । दैत्यराजवचः श्रुत्वा बलाध्यक्षः समंततः

ពេលបានឮព្រះបន្ទូលរបស់ស្តេចដៃត្យៈ មេបញ្ជាការបានរៀបចំកងទ័ពទាំងអស់ឲ្យរួចរាល់ ហើយនាំរទះសង្គ្រាមមកយ៉ាងរហ័សផងដែរ; បន្ទាប់មកគាត់បានប្រមូលកម្លាំងពីគ្រប់ទិស។

Verse 71

बलान्याहूय सहसा संत्रस्तास्तूर्णमागताः । कोटिकोटिसहस्राणि अक्षौहिण्यो बलानि च

ពេលហៅកងទ័ពភ្លាមៗ ពួកគេដែលភ័យស្លន់ស្លោ បានមកដល់ទាន់ចិត្ត។ មានចំនួនរាប់ម៉ឺនកោដិ ហើយមានកងទ័ពអក្សោហិណីៗពេញលេញផងដែរ។

Verse 72

एकैकस्य च वीरस्य वाहनानि महांति च । स्यंदनानि विचित्राणि गजोष्ट्राश्वखरानपि

សម្រាប់វីរបុរសម្នាក់ៗ មានយានជំនិះធំៗ៖ រទេះសង្គ្រាមចម្រុះលម្អ និងសត្វជិះដូចជា ដំរី អូដ្ឋ សេះ ទាំងសត្វលាផងដែរ។

Verse 73

सिंहव्याघ्रलुलायांश्च समारुह्य ययुस्तदा । वाद्यैः सर्वैश्च भूयिष्ठैः सिंहनादैर्भयानकैः

បន្ទាប់មក ពួកគេចេញដំណើរ ដោយជិះសត្វសិង្ហ ខ្លា និងសត្វសាហាវផ្សេងៗ ទាំងមានសំឡេងវាយភ្លេងគ្រប់ប្រភេទកងរំពង និងសំឡេងគំហុកដូចសិង្ហដ៏គួរភ័យ។

Verse 74

दिशस्तु पूरयामासुस्सिन्धुवेलाचला धराः । सर्वलोकाश्च वित्रेसुः समुद्राश्च चकंपिरे

ទិសទាំងឡាយត្រូវបានបំពេញពេញ; ផែនដីជាមួយភ្នំតាមឆ្នេរសមុទ្របានកក្រើក។ ពិភពទាំងអស់ញ័រភ័យ ហើយសមុទ្រផងក៏រញ្ជួយ។

Verse 75

देवदुंदुभयो नेदुः सर्वदेवैः समीरिताः । वाद्यैश्च विविधैरन्यैर्वायुपूर्णैर्घनस्वनैः

ស្គរទេវដុន្ឌុភីបានលាន់កងរំពង ដោយទេវតាទាំងអស់វាយបុក។ ហើយឧបករណ៍ភ្លេងផ្សេងៗជាច្រើនទៀត—ពោរពេញដោយខ្យល់ មានសំឡេងក្រាស់ជ្រៅ—ក៏លាន់ឡើងដែរ។

Verse 76

सर्वलोकाभयत्रस्ता ये च त्रैलोक्यवासिनः । भ्रष्टकामागताकाशं घोरं तीव्रं महाहवम्

សត្វលោកទាំងអស់ក្នុងគ្រប់លោក និងអ្នកស្នាក់នៅទូទាំងត្រៃលោក សុទ្ធតែភ័យខ្លាចញ័រញាប់។ សង្គ្រាមមហាហាវដ៏សាហាវ និងកាចសាហាវបានកើតឡើង ធ្វើឲ្យមេឃរញ្ជួយ និងលប់បំបាត់ក្តីប្រាថ្នាទាំងឡាយ។

Verse 77

परिघैः पाशशूलैश्च खड्गयष्टिपरश्वधैः । शरैश्च निशितैर्घोरैर्जघ्नुरन्योन्यमाहवे

ដោយដំបងដែក បាស (ខ្សែចង) និងត្រីសូល; ដោយដាវ ដំបង និងព្រះសូ (ពូថៅសង្គ្រាម); ហើយដោយព្រួញមុតស្រួចដ៏គួរឱ្យភ័យ—ពួកគេវាយប្រហារគ្នាទៅវិញទៅមកក្នុងសមរភូមិ។

Verse 78

शस्त्रास्त्रैर्बहुधामुक्तैर्दिशः सर्वा निरंतरम् । विगृहेषु धरण्यां च पर्वतेषु जलेषु च

ដោយអាវុធ និងអាវុធបាញ់ជាច្រើនប្រភេទដែលត្រូវបានបញ្ចេញមិនដាច់ដូង ទិសទាំងអស់ត្រូវបានបំពេញជានិច្ច—ក្នុងកណ្ដាលសង្គ្រាម លើផែនដី លើភ្នំ និងក្នុងទឹកផងដែរ។

Verse 79

देवस्थाने तथाकाशे पर्वताग्रेषु सानुषु । गह्वरेषु महारण्ये तयोर्युद्धमवर्तत

ទាំងនៅក្នុងទីស្ថានបូជាទេវតា និងក្នុងមេឃបើកចំហ ទាំងលើកំពូលភ្នំ និងលើជម្រាលភ្នំ ក្នុងរូងភ្នំ និងក្នុងព្រៃធំ—សង្គ្រាមរវាងពួកគេទាំងពីរបន្តរាលដាល។

Verse 80

पुष्कलादि घनानां च वर्षधारा जलं यथा । पतंत्यस्त्राणि सैन्येषु शतशोथ सहस्रशः

ហើយដូចជាខ្សែទឹកភ្លៀងដែលហូរចុះយ៉ាងខ្លាំងពីពពកក្រាស់ធំៗ ដូច្នោះដែរ អាវុធបានធ្លាក់លើកងទ័ព—រាប់រយៗ ហើយបន្តទៅរាប់ពាន់ៗ។

Verse 81

केचित्पेतुः पृथिव्यां तु शरैः संभिन्नविग्रहाः । शक्तिभिर्मुसलैश्चान्ये छत्रशूलपरश्वधैः

អ្នកខ្លះដួលលើផែនដី ដោយសារព្រួញបំបែករាងកាយឲ្យខ្ទេចខ្ទី; អ្នកខ្លះទៀតដួលដោយត្រូវលំពែង និងដំបង ហើយទាំងឆ័ត្រ (យកធ្វើអាវុធ) ត្រីសូល និងពូថៅ។

Verse 82

पतिताः संमुखे शूरा युद्धेषु न्यायवर्तिनः । गच्छंति सुरसद्मानि स्वाम्यर्थे ये त्वभीरवः

វីរបុរសដែលដួលស្លាប់មុខមាត់ប្រឈមសត្រូវ ហើយនៅក្នុងសង្គ្រាមកាន់ខ្ជាប់នូវយុត្តិធម៌ និងធម៌—បុរសមិនភ័យខ្លាចដែលប្រយុទ្ធដើម្បីបុព្វហេតុនៃម្ចាស់របស់ខ្លួន នឹងទៅដល់ទីស្ថានរបស់ទេវតា។

Verse 83

ये चान्ये कातराः पापा हंतारो विमुखान्रणे । अन्यायैर्ये च योद्धारस्ते यान्ति यममंदिरं

ចំណែកឯអ្នកបាបកំសាកផ្សេងៗ—អ្នកសម្លាប់អ្នកដែលបែរខ្នងក្នុងសង្គ្រាម—និងយុទ្ធជនដែលធ្វើសង្គ្រាមដោយវិធីអយុត្តិធម៌ ពួកគេនឹងទៅកាន់ទីស្ថានរបស់យម។

Verse 84

त्रिदिवस्था गजारोहाः सैन्धवस्थास्तथापरान् । रथस्थांश्च रथारोहाः पदगांश्च पदातयः

អ្នកខ្លះត្រូវបានដាក់នៅក្នុងត្រៃទិវ (ស្ថានសួគ៌) ជាអ្នកជិះដំរី; អ្នកខ្លះទៀតជិះសេះសិន្ធុ។ អ្នកខ្លះឈរលើរទេះសង្គ្រាមជាអ្នកបើករទេះ និងអ្នកជិះរទេះ; អ្នកខ្លះដើរជើងជាទាហានថ្មើរជើង។

Verse 85

परस्परं विनिघ्नंति शूरा युद्धाभिकांक्षिणः । मुदिताः सत्वसंपन्ना धर्मिष्ठा बलसंवृताः

យុទ្ធជនក្លាហានដែលប្រាថ្នាសង្គ្រាម បំផ្លាញគ្នាទៅវិញទៅមក។ ពួកគេរីករាយ មានសត្វវៈ និងសេចក្តីក្លាហានពេញលេញ មាំមួនក្នុងធម៌ ហើយត្រូវបានគាំពារដោយកម្លាំង។

Verse 86

केषांचिद्वाहवश्छिन्ना मुसलैर्भिन्नमस्तकाः । केशाश्शिरांसि वस्त्राणि निपेतुर्धरणीतले

អ្នកខ្លះត្រូវកាត់ដៃចេញ អ្នកខ្លះក្បាលត្រូវវាយបែកដោយដំបងធំ។ សក់ ក្បាលដែលផ្តាច់ និងសម្លៀកបំពាក់ បានធ្លាក់រាយលើផ្ទៃផែនដី។

Verse 87

मध्यच्छिन्नास्तथा भिन्नाः पेतुरुर्व्यां महाबलाः । खड्गपातैस्तथा चोग्रैश्छ्रिन्नभिन्नाः परश्वधैः

ត្រូវបែកកណ្ដាល និងត្រូវកាប់បំបែកជាច្រើនរបៀប អ្នកយុទ្ធជនមហាកម្លាំងទាំងនោះបានដួលលើផែនដី—ត្រូវកាំបិតដាវដ៏សាហាវកាប់ផ្តាច់ និងត្រូវពូថៅសង្គ្រាមបែកចេញ។

Verse 88

गामेव पतिता धीरा दिव्यालंकारभूषिताः । प्रदीप्तोभूद्धरादेशो वीरैर्नागैर्हयै रथैः

ពួកគេដែលមានចិត្តមាំមួន និងតុបតែងដោយអលង្ការទេវៈ បានដួលលើផែនដីនេះឯង; ហើយទូលាយនៃដែនដីទាំងមូលបានភ្លឺរលោង ដោយពោរពេញទៅដោយវីរបុរស ដំរី សេះ និងរថសង្គ្រាម។

Verse 89

विविधाभरणैर्नष्टैः पताकाभिश्च केतुभिः । ततो वसुंधरा सर्वा सशैलवनकानना

បន្ទាប់មក ផែនដីទាំងមូល—រួមទាំងភ្នំ ព្រៃ និងវនានា—បានខ្វះខាតអលង្ការចម្រុះ ទង់ជ័យ និងសញ្ញាទង់ទាំងឡាយ។

Verse 90

रुधिरौघप्लुता तत्र विबुधासुरयोर्युधि । क्रव्यादैर्बहुभिस्तत्र खादितो द्रव्यसंचयः

នៅទីនោះ ក្នុងសង្គ្រាមរវាងទេវតា និងអសុរ ផ្ទៃដីត្រូវលិចលង់ដោយស្ទឹងឈាម; ហើយនៅទីនោះដែរ កណ្ដាលសត្វស៊ីសាច់ជាច្រើន ទ្រព្យសម្បត្តិដែលប្រមូលបាន (សម្បត្តិលួចយកពីសង្គ្រាម) ត្រូវបានស៊ីបំផ្លាញ។

Verse 91

लोहितं प्रचुरं पीतं रक्षोभिश्च वृकादिभिः । अन्यैर्महागणैरेव क्षतजं पवनान्वितम्

ឈាមដ៏ច្រើន—ក្រហម និងលឿង—ដែលខ្យល់បក់នាំទៅ ត្រូវពួករាក្សស ពួកចចក និងពួកធំៗផ្សេងទៀតផឹកអស់។

Verse 92

खादितं प्रीतिमद्भिश्च फेरुगृध्रगणैर्मुदा । एतस्मिन्नंतरे सूरिः सुरपूज्यो बृहस्पतिः

វាត្រូវហ្វូងសត្វចចក និងក្រុមសត្វត្មាតញ៉ាំដោយសេចក្តីរីករាយ និងពេញចិត្ត។ ក្នុងចន្លោះនោះ ឥសីព្រហស្បតិ៍ ដែលទេវតាគោរពបូជា ក៏បានមកដល់។

Verse 93

मृतसंजीवनीविद्यां सुराणां संजजाप ह । विशल्यकरणीं दिव्यां ब्रह्मविद्यां महाबलां

បន្ទាប់មក ព្រះឥសីបានសូត្រជូនទេវតានូវ ម្រឹតសញ្ជីវនីវិទ្យា មន្តស្តារជីវិត ហើយក៏មាន វិសល្យករណី ដ៏ទេវីយ និង ព្រហ្មវិទ្យា ដ៏មានអានុភាពធំ។

Verse 94

ततो धन्वंतरिर्विद्वान्सुरवैद्यो मनोजवः । औषधैस्तत्प्रयोगैश्च रणे पर्यटते मुदा

បន្ទាប់មក ធន្វន្តរិ អ្នកប្រាជ្ញ ជាវេជ្ជបណ្ឌិតរបស់ទេវតា រហ័សដូចចិត្ត បានកាន់យកឱសថ និងវិធីប្រើប្រាស់ ដើរទៅមកលើសមរភូមិដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 95

तत्र देवाश्च जीवंति ये मृताश्च महाहवे । अव्रणा बलसंपन्नाः प्रयुध्यंति भृशं पुनः

នៅទីនោះ សូម្បីទេវតាដែលបានស្លាប់ក្នុងសង្គ្រាមធំ ក៏រស់ឡើងវិញ; គ្មានរបួស និងពេញដោយកម្លាំង ហើយតស៊ូប្រយុទ្ធយ៉ាងខ្លាំងម្តងទៀត។

Verse 96

एवं शतसहस्रं तु गणं दैत्यस्य चोद्धतम् । पतितं पुण्ययोगाच्च शरैर्निर्भिन्नकंधरम्

ដូច្នេះ កងទ័ពអសុរ (ដៃត្យ) ដ៏អួតអាង—មានចំនួនមួយសែន—បានដួលរលំដោយអานุភាពនៃវាសនាបុណ្យ; ករបស់ពួកគេត្រូវព្រួញបំបែក។

Verse 97

ततस्तु जयशब्देन नंदंति सिद्धचारणाः । ऋषयः खेचराश्चान्ये ये चैवाप्सरसां गणाः

បន្ទាប់មក ដោយសូរស្រែក “ជ័យ! ជ័យ!” ពួកសិទ្ធ និងចារណៈបានរីករាយ; ព្រះឥសី អ្នកហោះហើរ និងក្រុមអប្សរាទាំងឡាយក៏អំណរផងដែរ។

Verse 98

गीतिं गायंति गंधर्वाः शशंसुः परमर्षयः । अथ क्रुद्धो महातेजा दैत्यमुख्यो महाबलः

ពួកគន្ធព៌បានច្រៀងបទភ្លេងផ្អែមល្ហែម ហើយព្រះឥសីដ៏ប្រសើរបំផុតបានសរសើរស្តូត្រ; បន្ទាប់មក មេដៃត្យដ៏មហាបល និងមានតេជៈធំ ក៏កើតកំហឹង។

Verse 99

कालकेय इति ख्यातः सेनानीर्दैत्यपस्य च । स्यन्दनस्थो महावीर्यो धनुरादाय तत्र च

មានម្នាក់ល្បីឈ្មោះថា កាលកេយៈ ជាមេបញ្ជាការរបស់ព្រះអធិរាជដៃត្យ; ឡើងលើរថសង្គ្រាម វីរបុរសដ៏ធំនោះបានកាន់ធ្នូនៅទីនោះ។

Verse 100

जघान सुरसंघांस्तान्नर्तयामास भूतले । निरंतरशरौघेण च्छादितं गगनं तदा

គាត់បានវាយបំបាក់កងទេវតាទាំងនោះ ឲ្យរអិលរំញ័រលើផែនដី; បន្ទាប់មក មេឃត្រូវគ្របដណ្តប់ដោយភ្លៀងព្រួញមិនដាច់។

Verse 101

निपतंति शराः सैन्ये कोटिकोटि सहस्रशः । निपतंति ततो देवाः संयुगेष्वनिवर्तिनः

ព្រួញបានធ្លាក់លើកងទ័ពជាច្រើនសែន—ដល់ថ្នាក់កោដិកោដិ។ បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាក៏លោតចូលសមរភូមិ មិនដកថយក្នុងការប្រយុទ្ធឡើយ។

Verse 102

रुधिरोद्गारिणस्सर्वे सिद्धगंधर्वकिन्नराः । विशिखैः पीडिता देवा निपेतुर्धरणीतले

សិទ្ធៈ គន្ធర్వ និងគិន្នរាទាំងអស់ បានក្អួតឈាមចេញ; ហើយព្រះទេវតាដែលត្រូវព្រួញធ្វើទុក្ខ ក៏ដួលធ្លាក់លើផ្ទៃដី។

Verse 103

केचिच्छरशतैर्भिन्नास्सहस्रैरयुतैस्तथा । पेतुरुर्व्यां महावीर्या ये रणे सुरपुंगवाः

ខ្លះត្រូវព្រួញរាប់រយចាក់បំបែក ខ្លះទៀតត្រូវរាប់ពាន់ និងរាប់ម៉ឺន; វីរបុរសដ៏មហិមា អ្នកជាមុខមាត់ក្នុងចំណោមទេវតា បានដួលលើដីក្នុងសង្គ្រាម។

Verse 104

व्यथिताश्चाभवन्सर्वे स्यंदनस्था दिवौकसः । शरैः प्रव्यथितास्ते तु स्थातुं शक्ता न संमुखे

សត្វទេវលោកទាំងអស់ដែលអង្គុយលើរទេះសង្គ្រាម បានក្លាយជាវេទនា។ ត្រូវព្រួញចាក់ឈឺចាប់ខ្លាំង ដូច្នេះពួកគេមិនអាចឈរប្រឈមមុខនៅខាងមុខបានទេ។

Verse 105

तेनावगाहितं सैन्यं गजेनेव सरोवनम् । शरैस्तस्यार्दिता देवा वज्रानलसमप्रभैः

គាត់បានធ្វើឲ្យកងទ័ពច្របូកច្របល់ ដូចដំរីកូរបឹងឲ្យកក្រើក។ ព្រះទេវតាត្រូវព្រួញរបស់គាត់ដែលភ្លឺរលោងដូចវជ្រៈ និងភ្លើង ប៉ះពាល់ឲ្យរងរបួស និងវេទនា។

Verse 106

न शेकुः समरे स्थातुं मघवंतं ययुस्तदा । चित्ररथ इति ख्यातो देवश्शस्त्रभृतां वरः

ពួកគេមិនអាចឈរទប់ទល់ក្នុងសមរភូមិចំពោះមឃវាន (ព្រះឥន្ទ្រ) បានទេ ដូច្នេះនៅពេលនោះពួកគេបានថយក្រោយ។ មានអ្នកមួយឈ្មោះ ចិត្ររថៈ ដែលល្បីថាជាអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទេវតាអ្នកកាន់អាវុធ។

Verse 107

ययौ स्यंदनमारुह्य युद्धं प्रति धनुर्धरः । अब्रवीद्वचनं सोपि सेनान्यं तु महासुरम्

បន្ទាប់ពីឡើងលើរទេះសង្គ្រាម អ្នកយុទ្ធជនអ្នកកាន់ធ្នូបានចេញទៅរកសមរភូមិ។ គាត់ក៏បាននិយាយពាក្យខ្លះទៅកាន់មេបញ្ជាការ—អសុរធំមហិមានោះ។

Verse 108

यथा हंसि महाशूर सुरसेनां मुदान्वितः । स त्वं प्रशंसनीयश्च शूरोसि सुरसंमतः

ឱ វីរបុរសដ៏អស្ចារ្យ ព្រោះអ្នកបានវាយប្រហារកងទ័ពទេវតាដោយចិត្តរីករាយ ដូច្នេះអ្នកពិតជាគួរឲ្យសរសើរ; អ្នកជាវីរជន ដែលទេវតាក៏ទទួលស្គាល់។

Verse 109

हिरण्याक्षप्रियं कर्म कृतं युद्धे त्वयाधुना । इदानीं मम बाणैश्च गच्छस्व यममंदिरम्

ទើបតែឥឡូវនេះក្នុងសង្គ្រាម អ្នកបានធ្វើកិច្ចការដែលពេញចិត្តហិរṇ្យាក្សៈ។ ឥឡូវនេះ ត្រូវព្រួញរបស់ខ្ញុំចាក់ប៉ះ ហើយចូរទៅកាន់លំនៅរបស់យម—យមលោក។

Verse 110

ततश्च कालकेयस्तु स्मितो वचनमब्रवीत् । पुरैव विजितो देव गणः सर्वः प्रलीलया

បន្ទាប់មក កាលកេយៈញញឹម ហើយនិយាយថា៖ «កាលពីមុន ខ្ញុំបានឈ្នះក្រុមទេវតាទាំងមូលរួចហើយ ដោយគ្រាន់តែជាការលេងសប្បាយប៉ុណ្ណោះ»។

Verse 111

इदानीं तु स्थितं युद्धे बलं सर्वं तु हेलया । यदि ते निधने प्रीतिरस्तीह सुरपुंगव

ឥឡូវនេះ កងទ័ពទាំងមូលឈរត្រៀមសង្គ្រាម ដូចជាការលេងសប្បាយ។ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាពេញចិត្តក្នុងមរណភាពរបស់ខ្លួននៅទីនេះ ឱ ព្រះទេវៈដ៏ប្រសើរ សូមចេញមុខមក។

Verse 112

एभिस्त्वां निशितैर्बाणैर्नयामि यममंदिरम् । इत्युक्त्वा परमक्रुद्धो बाणमंतकसन्निभम्

“ដោយព្រួញមុតទាំងនេះ ខ្ញុំនឹងបញ្ជូនអ្នកទៅកាន់ទីស្នាក់របស់យមរាជ।” និយាយរួច គាត់ក្តៅក្រហាយដោយកំហឹងយ៉ាងខ្លាំង ហើយលើកព្រួញមួយដូចអន្តកៈ—មរណៈ។

Verse 113

जघान समरे वीरस्त्रिभिश्चिच्छेद सोंबरे । पुनर्बाणांश्च समरे योजयित्वा द्रुतं रुषा

ក្នុងសមរភូមិ វីរបុរសនោះវាយប្រហារ; ដោយព្រួញបី គាត់កាត់សោមបារ៉ា​ឲ្យដួល។ បន្ទាប់មក ក្នុងការប្រយុទ្ធដដែល ដោយកំហឹង គាត់រហ័សរហួនដាក់ព្រួញបន្ថែមទៀត។

Verse 114

जघान प्रचुरान्दैत्यांस्तांश्चकर्त्त स लाघवात् । ततोन्योन्यं शरैस्तीक्ष्णैः कालानलसमप्रभैः

គាត់វាយបំបាក់ដានវៈជាច្រើនដោយលឿន ហើយកាត់ពួកគេដោយងាយ។ បន្ទាប់មក ពួកគេប្រយុទ្ធគ្នាទៅវិញទៅមកដោយព្រួញមុត ដែលភ្លឺឆេះដូចភ្លើងកាលានល—ភ្លើងនៃការបញ្ចប់កាល។

Verse 115

युद्धे धनुष्मतां श्रेष्ठश्चिच्छेद भुवि वेगतः । तद्युद्धमभवद्देवदैत्ययोर्धर्मतो भृशम्

ក្នុងសង្គ្រាម អ្នកធ្នូដ៏ប្រសើរបំផុតបានបោកសត្រូវឲ្យធ្លាក់ដល់ដីដោយល្បឿន។ ដូច្នេះ សមរភូមិដ៏សាហាវបានកើតឡើងរវាងទេវតា និងទៃត្យៈ ដោយប្រយុទ្ធតាមច្បាប់ធម៌។

Verse 116

द्रष्टुकामागताः पार्श्वमृषि देवाः सुरोरगाः । एवं शतसहस्राणि बाणानां विधृतानि च

ដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញ ព្រះទេវតា ឥសី សុរ និងនាគ បានមកឈរនៅជិតមុនី; ហើយដូច្នេះ ព្រួញរាប់សែនក៏ត្រូវបានទប់ស្កាត់ទុក។

Verse 117

अन्योन्यं समरे वीरौ विजयाय विरेजतुः । अथ क्रुद्धो महातेजा गंधर्वाणां पतिस्तदा

ក្នុងសមរភូមិ វីរបុរសទាំងពីរ បានភ្លឺរលោងប្រឈមមុខគ្នា ដើម្បីឈ្នះជ័យជម្នះ។ បន្ទាប់មក នៅពេលនោះ ព្រះអម្ចាស់នៃគន្ធរវៈ អ្នកមានតេជៈដ៏ខ្លាំង ក៏កើតកំហឹង។

Verse 118

त्रिभिर्बिभेद बाणैश्च ललाटे हृदि पंचभिः । सप्तभिर्जठरे नाभौ बस्तौ तस्य स पंचभिः

គាត់បានចាក់បំបែកដោយព្រួញបីទៅលើថ្ងាស ដោយប្រាំទៅលើបេះដូង; ដោយប្រាំពីរទៅលើពោះ និងផ្ចិត ហើយដោយប្រាំទៅលើប្លោកនោមរបស់គាត់។

Verse 119

शरैः संपातितो दैत्यो मुग्धः कश्मलतां गतः । शिथिलीकृतचापश्च लेभे संज्ञां चिराद्बली

ត្រូវព្រួញបាញ់ដួល ដៃត្យនោះស្រពិចស្រពិល ធ្លាក់ចូលក្នុងភាពវង្វេង។ ធ្នូរបស់គាត់ក៏ទន់ខ្សោយ; ហើយអ្នកមានកម្លាំងនោះ ទើបបានស្មារតីវិញក្រោយពេលយូរ។

Verse 120

मधुसंज्ञं त्रिभिर्बाणैस्स बिभेद सुरोत्तमम् । चकर्त्त धनुरस्त्रैश्च दैत्यराजस्य पश्यतः

បន្ទាប់មក គាត់បានចាក់បំបែកព្រះទេវតាដ៏ប្រសើរ ឈ្មោះ មធុ ដោយព្រួញបី; ហើយដោយអាវុធធ្នូ គាត់បានកាត់ឲ្យដួល ខណៈព្រះរាជាដៃត្យកំពុងមើលឃើញ។

Verse 121

ततो बाणसहस्रैस्तु कालांतकसमप्रभैः । बिभेद दैत्यसिंहं तु सुराणामुत्तमो बली

បន្ទាប់មក ដោយព្រួញរាប់ពាន់ដែលភ្លឺចែងចាំងដូច កាលៈ—អ្នកបញ្ចប់កាលវេលា—បាលី អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទេវតា បានចាក់បំបែក “សិង្ហនៃអសុរ” នោះ។

Verse 122

हतचेताः स दैत्येंद्रो बहुशोणितसंस्रवः । विह्वलो बहुबाणार्तः शूलं जग्राह दानवः

ចិត្តរបស់មេដៃត្យនោះបាក់បែក ឈាមហូរច្រើន ងងឹតស្មារតី និងរងទុក្ខដោយព្រួញជាច្រើន; ដានវៈនោះបានកាន់ត្រីសូល។

Verse 123

शूलहस्तस्य तस्यैव चतुर्भिस्तुरगान्शरैः । हत्वा च पातयामास त्रिभिर्यंतारमेव च

បន្ទាប់មក ដោយព្រួញបួន គេបានសម្លាប់សេះទាំងបួនរបស់អ្នកកាន់សូលនោះ ហើយដោយព្រួញបីទៀត ក៏ផ្តួលអ្នកបើករថផងដែរ។

Verse 124

जघान शूलमुर्वीष्ठस्ततो गंधर्वसत्तमम् । विचकर्त्त त्रिभिर्बाणैः शूलं चित्ररथो बली

បន្ទាប់មក អ៊ុរវីឋ្ឋ បានប្រហារគន្ធព៌ដ៏ប្រសើរនោះដោយត្រីសូល; ហើយ ចិត្ររថ អ្នកមានកម្លាំងធំ បានបំបែកត្រីសូលនោះជាបំណែកដោយព្រួញបី។

Verse 125

शूलं च नष्टकं दृष्ट्वा हतभोगमिवोरगम् । गृहीत्वा मुद्गरं घोरं प्रदुद्राव सुरं बली

ពេលឃើញត្រីសូលបែកបាក់—ដូចពស់ដែលធ្មេញពិសរបស់វាត្រូវបាក់—បាលីអ្នកមានកម្លាំងធំ បានកាន់មុទ្គរ​ដ៏គួរភ័យ ហើយរត់ប្រញាប់ទៅរកទេវតានោះ។

Verse 126

स मुद्गरं समायातं दैत्यसेनाधिपं तदा । विचकर्त्त शिरो देहादर्धचंद्रेण संभ्रमात्

បន្ទាប់មក គាត់បានវាយប្រហារយ៉ាងរហ័សលើមេបញ្ជាការកងទ័ពអសុរ ដែលកាន់ដំបងធំរត់ចូលមក ហើយក្នុងភាពចលាចលនៃសង្គ្រាម គាត់បានប្រើអាវុធរាងព្រះចន្ទកន្លះកាត់ក្បាលឲ្យផ្តាច់ពីរាងកាយ។

Verse 127

स पपात महीपृष्ठे संचचाल वसुंधरा । ततो दैत्यगणाः सर्वे विमुखा विप्रदुद्रुवुः

គាត់បានដួលលើផ្ទៃផែនដី ហើយវសុន្ធរាក៏រញ្ជួយ។ បន្ទាប់មក ពួកដានវៈទាំងអស់បានបែរខ្នងដោយភ័យស្លន់ស្លោ ហើយរត់គេចខ្លួនយ៉ាងប្រញាប់។