
The Greatness of the Gaṅgā: Purification, Ancestor Rites, and Liberation
អធ្យាយ ៦២ ជា «គង្គា-មាហាត្ម្យ» ដែលឆ្លើយសំណួររបស់ព្រហ្មណ៍ទ្វិជចំពោះព្រះវ្យាសៈ អំពីវិធីបំផ្លាញបាប ទាំងបាបធ្ងន់ធ្ងរ។ ព្រះវ្យាសៈ និងអ្នកនិយាយក្នុងស្រទាប់រឿងខាងក្នុង សរសើរអំណាចសង្គ្រោះរបស់ព្រះម៉ែគង្គា តាមរយៈការចងចាំព្រះនាម ការមើលឃើញ ការប៉ះពាល់ ការងូត ការផឹកទឹក និងការធ្វើពិធីបុព្វបុរស (ពិណ្ឌៈ និងទិលោទកៈ/តර්បណៈ) ហើយបញ្ជាក់ថា ភក្តិចំពោះគង្គា នាំទៅសួគ៌ ការមិនត្រឡប់មកវិញ និងមោក្សៈ។ បានលើកឡើងថា ក្នុងកលិយុគ អានុភាពនេះពិសេសខ្លាំង ហើយនៅពេលមង្គលដូចជា សង្ក្រាន្តិ វ្យតីបាត និងគ្រាស ផលនៃការងូត និងតർបណៈកាន់តែធំ។ មានបទស្តូត្រ និង «មន្ត្រមូល» ដែលបង្ហាញគង្គា ជា វិស្ណុ-បាទោទកី និង នារាយណី។ ក្នុងរឿងកំណើតដែលបញ្ចូល នារ៉ទសួរព្រះព្រហ្មអំពីស្ថានភាពទេវវិទ្យា និងការចុះមករបស់គង្គា—ជាទឹកពីព្រះបាទព្រះវិស្ណុ ត្រូវបានទ្រទ្រង់ក្នុងជតាព្រះសិវៈ ហើយហូរចុះមកផែនដីដោយតបៈរបស់ភគីរថ។ ចុងក្រោយមានផលश्रុតិថា ការស្តាប់ ការបង្រៀន ឬការសូត្រអធ្យាយនេះ បានបុណ្យស្មើការងូតគង្គា និងជួយលើកកម្ពស់បុព្វបុរស។
Verse 1
। द्विजाऊचुः । मज्जनादखिलं पापं क्षयं यांति सुनिश्चितम् । महापातकमन्यच्च तदादेशं वदस्व नः
ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ដោយការងូតទឹក (ក្នុងទឹកបរិសុទ្ធ) បាបទាំងអស់ប្រាកដជាសាបសូន្យ។ សូមប្រាប់យើងអំពីវិន័យដែលកំណត់សម្រាប់ មហាបាតក និងកំហុសធ្ងន់ផ្សេងៗផង»។
Verse 2
पापात्पूतोऽक्षयं नाकमश्नुते दिवि शक्रवत् । सुरयोनेर्न हानिः स्यादुपदेशं वदस्व नः
ពេលបានបរិសុទ្ធពីបាប មនុស្សនោះនឹងឈានដល់សួគ៌អមតៈ—ដូចជា សក្រក (ឥន្ទ្រ) នៅក្នុងទេវលោក។ ហើយនឹងមិនធ្លាក់ចុះពីកំណើតទេវៈឡើយ; ដូច្នេះ សូមប្រាប់យើងនូវឧបদেশនោះ។
Verse 3
अत्र भोग्यं परं सर्वं मृते स्वर्गे सुरोत्तमः । कलिपापहतानां च स्वर्गसोपानमुच्यते
នៅទីនេះ អំណោយផលនៃសុខសម្បត្តិដ៏ប្រសើរទាំងអស់អាចទទួលបាន; ហើយក្រោយស្លាប់ នឹងទៅដល់សួគ៌ដ៏ឧត្តម។ វាក៏ត្រូវបានហៅថា ជាជណ្តើរឡើងសួគ៌ សម្រាប់អ្នកដែលត្រូវបាបនៃយុគកលីបំផ្លាញផងដែរ។
Verse 4
व्यास उवाच । गतिं चिंतयतां विप्रास्तूर्णं सामान्यजन्मनाम् । स्त्रीपुंसामीक्षणाद्यस्माद्गंगा पापं व्यपोहति
ព្រះវ្យាសបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ សម្រាប់មនុស្សសាមញ្ញដែលគិតគូរអំពីគោលដៅខ្ពស់បំផុតរបស់ខ្លួន ទន្លេគង្គា បំបាត់បាបយ៉ាងរហ័ស; ព្រោះត្រឹមតែបានឃើញនាងប៉ុណ្ណោះ បាបរបស់ទាំងស្ត្រីទាំងបុរសក៏ត្រូវលាងសម្អាត»។
Verse 5
गंगेति स्मरणादेव क्षयं याति च पातकम् । कीर्तनादतिपापानि दर्शनाद्गुरुकल्मषम्
គ្រាន់តែស្មរណនាម “គង្គា” បាបក៏រលាយអស់។ ដោយសរសើរនិងច្រៀងគុណរបស់នាង បាបធ្ងន់ក៏ត្រូវលុបបំបាត់; ហើយដោយការទស្សនានាង មលិនធ្ងន់បំផុតក៏ត្រូវសម្អាត។
Verse 6
स्नानात्पानाच्च जाह्नव्यां पितॄणां तर्पणात्तथा । महापातकवृंदानि क्षयं यांति दिनेदिने
ដោយងូតទឹកក្នុងជាហ្នវី (គង្គា) ដោយផឹកទឹកបរិសុទ្ធរបស់នាង និងដោយធ្វើតර්បណៈ (បូជាទឹក) ជូនបុព្វបុរស ក្រុមបាបធំៗនឹងថយចុះរៀងរាល់ថ្ងៃ។
Verse 7
अग्निना दह्यते तूलं तृणं शुष्कं क्षणाद्यथा । तथा गंगाजलस्पर्शात्पुंसां पापं दहेत्क्षणात्
ដូចជាកប្បាសស្ងួត និងស្មៅស្ងួត ត្រូវភ្លើងដុតឆេះភ្លាមៗ ដូច្នោះដែរ ដោយការប៉ះទឹកគង្គា បាបរបស់មនុស្សត្រូវដុតឲ្យអស់ក្នុងមួយខណៈ។
Verse 8
संप्राप्नोत्यक्षयं स्वर्गं गंगास्नानेन केशवम् । यशो राज्यं लभेत्पुण्यें स्वर्गमंते परां गतिम्
ដោយងូតទឹកក្នុងគង្គា និងបូជាកេសវៈ (ព្រះវិෂ្ណុ) មនុស្សនោះទទួលបានសួគ៌អមតៈមិនរលាយ។ ដោយបុណ្យនោះ គេបានកិត្តិយស និងអំណាចរាជ្យ; ហើយនៅចុងក្រោយ ទៅដល់សួគ៌ និងបន្ទាប់មកដល់គតិដ៏ឧត្តមបំផុត។
Verse 9
पितॄनुद्दिश्य गंगायां यस्तु पिंडं प्रयच्छति । विधिना वाक्यपूर्वेण तस्य पुण्यफलं शृणु
ឥឡូវ ចូរស្តាប់ផលបុណ្យដ៏ប្រសើរ របស់អ្នកដែលមានចិត្តឧទ្ទិសដល់បុព្វបុរស ហើយប្រគេនពិណ្ឌៈ (piṇḍa) ក្នុងគង្គា តាមវិធីត្រឹមត្រូវ ព្រមទាំងពាក្យមន្តតាមពិធី។
Verse 10
अन्नैकेन तु साहस्रं वर्षं पूज्यः सुरालये । तिलेन द्विगुणं विद्धि तथा मेध्यफलेन च
ដោយការបូជាធញ្ញាហារតែមួយដង មនុស្សម្នាក់ក្លាយជាអ្នកគួរឲ្យគោរពបូជានៅទីស្ថានទេវតា រយៈពេលមួយពាន់ឆ្នាំ។ ចូរដឹងថា បើបូជាគ្រាប់ល្ង នឹងបានផលបុណ្យទ្វេដង ហើយបូជាផ្លែឈើបរិសុទ្ធជាមង្គលក៏ដូចគ្នា។
Verse 11
गव्येन विधिना विप्राः स्वर्गस्यांतो न विद्यते । एवं पिंडप्रदानेन नित्यं क्रतुशतं भवेत्
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ដោយពិធីតាមវិន័យដែលពាក់ព័ន្ធនឹងគោ មិនមានទីបញ្ចប់នៃបុណ្យកុសលដែលនាំទៅសួគ៌ឡើយ។ ដូចគ្នានេះ ដោយការប្រគេនបិណ្ឌៈជាទាន នឹងទទួលបានកុសលស្មើនឹងយជ្ញៈមួយរយជានិច្ច។
Verse 12
पितरो निरयस्था ये धन्यास्ते मर्त्यवासिनः । धनपुत्रयुतारोग्यं सुखसंमानपूजिताः
ពិតជាអភិសេកមង្គលណាស់ គឺមនុស្សលោកទាំងឡាយដែលបិតាបុព្វបុរសរបស់ខ្លួន ទោះស្ថិតនៅនរកក៏ដោយ តែត្រូវបានរំលឹក និងជួយឧបត្ថម្ភ។ មនុស្សទាំងនោះនឹងមានទ្រព្យ និងកូនប្រុស មានសុខភាពល្អ រស់នៅដោយសុខសាន្ត ហើយត្រូវបានគោរពសរសើរ និងបូជា។
Verse 13
रसातलगता ये च ये च कीटा महीतले । स्थावरे पक्षिसंघादौ ते मर्त्या धनिनो नृपाः
អ្នកដែលស្ថិតនៅរាសាតលៈ និងអ្នកដែលជាសត្វល្អិតលើផែនដី; អ្នកដែលស្ថិតក្នុងចំណោមសត្វអចល និងក្នុងចំណោមហ្វូងបក្សី—ព្រលឹងទាំងនោះនឹងកើតជាមនុស្ស ហើយក្លាយជាស្តេចមានទ្រព្យសម្បត្តិ។
Verse 14
तत्तत्पुत्रैश्च पौत्रैश्च गोत्रैर्दौहित्रकैस्तथा । जामातृभागिनेयैश्च सुहृन्मित्रैः प्रियाप्रियैः
—ជាមួយកូនប្រុស និងចៅប្រុសរបស់ពួកគេ ជាមួយញាតិរួមគោត្រ និងកូនប្រុសរបស់កូនស្រី; ដូចគ្នានេះ ជាមួយកូនប្រសារ និងក្មួយប្រុស; ហើយជាមួយអ្នកសុចរិតជាមិត្ត និងមិត្តភក្តិ—ទាំងអ្នកជាទីស្រឡាញ់ និងមិនជាទីស្រឡាញ់។
Verse 15
प्रदीयते जलं पिंडं यथोपकरणान्वितम् । गंगातोयेषु तीरेषु तेषां स्वर्गोऽक्षयो भवेत्
នៅពេលដែលទឹក និងបិណ្ឌ-ទាន ត្រូវបានប្រគេនតាមពិធីយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ព្រមទាំងគ្រឿងប្រើប្រាស់គ្រប់គ្រាន់ នៅលើច្រាំងទឹកគង្គា នោះសួគ៌អមតៈមិនរលាយ នឹងក្លាយជារបស់ពួកគេ។
Verse 16
पिंडादूर्ध्वं स्थिता ये च पितरो मातृगोत्रजाः । भवंति सुखिनः सर्वे मर्त्याश्शतसहस्रशः
ពិត្រាទាំងឡាយដែលត្រូវបានលើកឡើងដោយបិណ្ឌ-ទាន—ជាពិសេសបុព្វបុរសដែលពាក់ព័ន្ធតាមវង្សមាតា—សុទ្ធតែមានសុខសាន្ត ជាច្រើនសែន។
Verse 17
स्वर्गे तस्य स्थिताः सत्वा अधःस्था मध्यवासिनः । नित्यं वांञ्छंति सद्गंगां गच्छंतु सुरनिम्नगाम्
សត្វមានជីវិតដែលស្ថិតនៅក្នុងសួគ៌របស់គាត់ និងអ្នកដែលនៅខាងក្រោម ឬរស់នៅតំបន់មធ្យម សុទ្ធតែប្រាថ្នាចង់បានគង្គាពិតជានិច្ច; សូមឲ្យពួកគេទៅដល់ទន្លេទេវតាដែលហូរនៅមជ្ឈមណ្ឌលព្រះទេវ។
Verse 18
एको गच्छति गंगां यः पूयंते तस्य पूरुषाः । एतदेव महापुण्यं तरते तारयत्यपि
បើសូម្បីតែមនុស្សម្នាក់ទៅដល់គង្គា បុព្វបុរសរបស់គាត់ក៏ត្រូវបានបរិសុទ្ធ។ នេះហើយជាមហាបុណ្យ៖ វាឆ្លងកាត់ខ្លួនឯង ហើយជួយឲ្យអ្នកដទៃឆ្លងកាត់ផងដែរ។
Verse 19
गंगा कृत्स्नगुणं वक्तुं न शक्तश्चतुराननः । अतः किंचिद्वदाम्यत्र भागीरथ्या द्विजा गुणम्
សូម្បីតែព្រះព្រហ្មមានមុខបួន ក៏មិនអាចពណ៌នាគុណសម្បត្តិទាំងមូលរបស់គង្គាបានទេ។ ដូច្នេះ ឱទ្វិជទាំងឡាយ ខ្ញុំនឹងនិយាយនៅទីនេះតែបន្តិចអំពីសេចក្តីប្រសើររបស់ភាគីរថី។
Verse 20
मुनयः सिद्धगंधर्वा ये चान्ये सुरसत्तमाः । गंगातीरे तपस्तप्त्वा स्वर्गलोकेऽच्युताभवन्
ព្រះមុនី សិទ្ធៈ គន្ធវៈ និងទេវតាអធិឋានដ៏ប្រសើរផ្សេងៗ—បានធ្វើតបៈនៅមាត់ទន្លេគង្គា—ក៏ក្លាយជាអមតៈ មិនរលាយសាបសូន្យ ក្នុងសួគ៌លោក។
Verse 21
दिव्येन वपुषा सर्वे कामगेन रथेन च । अद्यापि न निवर्तंते रत्नपूर्णक्षयेषु वै
ពួកគេទាំងអស់មានកាយទិព្វ និងរថដែលទៅបានតាមចិត្តប្រាថ្នា; សូម្បីតែសព្វថ្ងៃក៏មិនត្រឡប់ក្រោយឡើយ—ពិតប្រាកដថាស្ថិតនៅក្នុងលោកអស្ចារ្យដែលពោរពេញដោយរតនៈមិនចេះអស់។
Verse 22
प्रासादा यत्र सौवर्णास्सर्वलोकोर्ध्वगाश्शिवाः । इष्टद्रव्यैः सुसंपूर्णाः स्त्रियो यत्र मनोरमाः
នៅទីនោះមានប្រាសាទមាស—ជាមង្គល និងពោរពេញដោយព្រះសិវៈ—លេចឡើងលើសលោកទាំងអស់; ហើយមានស្ត្រីដ៏រីករាយភ្នែក ស្រស់ស្អាត តុបតែងល្អ និងពេញលេញដោយវត្ថុដែលចិត្តប្រាថ្នា។
Verse 23
पारिजातः समाः पुष्पवृक्षाः कल्पद्रुमोपमाः । गंगातीरे तपस्तप्त्वा तत्रैश्वर्यं लभंति हि
នៅទីនោះមានដើមឈើផ្កាដូចបារិជាតៈ ប្រៀបដូចកល្បដ្រុមៈ ដើមឈើបំពេញបំណង។ អ្នកដែលធ្វើតបៈនៅមាត់ទន្លេគង្គា ពិតជាទទួលបានអៃශ්វរ្យ និងសិរីសម្បត្តិអធិការនៅទីនោះឯង។
Verse 24
तपोभिर्बहुभिर्यज्ञैर्व्रतैर्नानाविधैस्तथा । पुरुदानैर्गतिर्या च गंगां संसेवतां च सा
គតិឬសមិទ្ធិផ្លូវធម៌ដែលទទួលបានដោយតបៈជាច្រើន យជ្ញៈជាច្រើន វ្រតៈនានា និងទានដ៏ច្រើន—គតិនោះដដែល ជាកម្មសិទ្ធិរបស់អ្នកដែលស្រឡាញ់ដោយភក្តិ ហើយចូលទៅសេវាព្រះគង្គា។
Verse 25
जारजं पतितं दुष्टमंत्यजं गुरुघातिनम् । सर्वद्रोहेण संयुक्तं सर्वपातकसंयुतम्
អ្នកកើតពីអំពើពេស្យាចារ ជាមនុស្សធ្លាក់ចុះអាក្រក់ ជាអន្ត្យជៈ ជាអ្នកសម្លាប់គ្រូ—ពាក់ព័ន្ធនឹងការក្បត់គ្រប់យ៉ាង និងកខ្វក់ដោយបាបទាំងអស់។
Verse 26
त्यजंति पितरं पुत्राः प्रियं पत्न्यः सुहृद्गणाः । अन्ये च बांधवाः सर्वे गंगा तु न परित्यजेत्
កូនអាចបោះបង់ឪពុក; ភរិយាជាទីស្រឡាញ់ និងមិត្តសហាយក៏អាចចាកចេញ; សាច់ញាតិទាំងអស់ផ្សេងទៀតក៏អាចបែរចេញ—តែគេមិនគួរបោះបង់ព្រះម៉ែគង្គាទេ។
Verse 27
यथा माता स्वयं जन्ममलशौचं च कारयेत् । क्रोडीकृत्य तथा तेषां गंगा प्रक्षालयेन्मलम्
ដូចម្តាយដែលខ្លួនឯងធ្វើពិធីសម្អាតកូនទើបកើត ដកចេញមលិនភាពនៃកំណើត និងអសោច—ដូច្នោះដែរ ព្រះម៉ែគង្គា ឱបពួកគេក្នុងអង្គុយ ហើយលាងសម្អាតមលិនភាពរបស់ពួកគេ។
Verse 28
भवंति ते सुविख्याता भोग्यालंकारपूजिताः । दर्शने क्रियते गंगा सकृद्भक्त्या नरैस्तु यैः
មនុស្សណាដែលបានទស្សនាព្រះម៉ែគង្គា តែម្តងដោយភក្តី ពួកគេនឹងល្បីល្បាញ និងត្រូវគេគោរពបូជាដោយសុខភោគ និងគ្រឿងអលង្ការ។
Verse 29
तेषां कुलानां लक्षं तु भवात्तारयते शिवा । स्मृतार्ति हर्त्री यैर्ध्याता संस्तुता साधुमोदिता
ព្រះសិវា (ទេវីដ៏មង្គល) រំដោះកុលសម្បត្តិរបស់ពួកគេដល់មួយសែនជំនាន់ឲ្យផុតពីភវសង្សារ; ព្រះនាងដកហូតទុក្ខវេទនារបស់អ្នកដែលរំលឹកព្រះនាង—អ្នកដែលធ្វើធ្យាន សរសើរ និងធ្វើឲ្យព្រះនាងរីករាយដោយគុណធម៌របស់សាធុ។
Verse 30
गंगा तारयते नॄणामुभौ वंशौ भवार्णवात् । संक्रांतिषु व्यतीपाते ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः
ទន្លេគង្គា សង្គ្រោះមនុស្ស—ទាំងពីរខ្សែពូជបុព្វបុរស—ឲ្យឆ្លងផុតសមុទ្រភវៈ; ជាពិសេសនៅថ្ងៃសង្ក្រាន្ត វ្យតីបាត និងពេលចន្ទគ្រាស–សូរិយគ្រាស។
Verse 31
पुण्ये स्नात्वा तु गंगायां कुलकोटिं समुद्धरेत् । शुक्लपक्षे दिवामर्त्या गंगायामुत्तरायणे
ដោយងូតទឹកបុណ្យក្នុងទន្លេគង្គា មនុស្សអាចលើកសង្គ្រោះពូជកុលបានដល់មួយកោដិ; ជាពិសេសពេលងូតពេលថ្ងៃ ក្នុងសុក្លបក្ស និងក្នុងកាលអុត្តរាយណៈ នៅទន្លេគង្គា។
Verse 32
धन्या देहं विमुंचंति हृदिस्थे च जनार्दने । अनेन विधिना यस्तु भागीरथ्या जले शुभे
សុខសាន្តជាអ្នកដែលលះបង់កាយ ខណៈព្រះជនារទនៈស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង; ហើយសុខសាន្តដែរ គឺអ្នកដែលតាមវិធីបូជានេះ (លះកាយ) ក្នុងទឹកមង្គលនៃភាគីរថី (គង្គា)។
Verse 33
प्राणांस्त्यक्त्वा व्रजेत्स्वर्गं पुनरावृत्तिवर्जितम् । यो गंगानुगतो नित्यं सर्वदेवानुगो हि सः
ពេលលះបង់ព្រលឹងដង្ហើម (ប្រាណ) គេនឹងទៅសួគ៌ដែលគ្មានការត្រឡប់មកវិញ (កំណើតឡើងវិញ)។ ព្រោះអ្នកណាដែលតាមគង្គាជានិច្ច គឺជាអ្នកតាមទេវតាទាំងអស់ពិតប្រាកដ។
Verse 34
सर्वदेवमयो विष्णुर्गंगा विष्णुमयी यतः । गंगायां पिंडदानेन पितॄणां वै तिलोदकैः
ព្រះវិṣṇុជាសារសំខាន់នៃទេវតាទាំងអស់ ហើយទន្លេគង្គាគឺពោរពេញដោយព្រះវិṣṇុ។ ដូច្នេះ ការបូជាពិណ្ឌ (piṇḍa) ក្នុងគង្គា ជាមួយទឹកល្ងសម្រាប់តർបណ (tarpaṇa) នោះ ពិតជាផ្តល់ផលប្រយោជន៍ដល់ពិត្រ (បុព្វបុរស)។
Verse 35
नरकस्था दिवं यांति स्वर्गस्था मोक्षमाप्नुयुः । परदारपरद्रव्य बाधा द्रोहपरस्य च
អ្នកដែលនៅក្នុងនរកក៏អាចឡើងទៅសួគ៌បាន ហើយអ្នកដែលនៅសួគ៌ក៏អាចឈានដល់មោក្សៈបាន—ពេលបោះបង់ការរំលោភភរិយារបស់អ្នកដទៃ និងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកដទៃ ការធ្វើបាបអ្នកដទៃ និងការក្បត់ចំពោះអ្នកដទៃ។
Verse 36
गतिर्मनुष्यमात्रस्य गंगैव परमा गतिः । वेदशास्त्रविहीनस्य गुरुनिंदापरस्य च
សម្រាប់មនុស្សទាំងអស់ គង្គា (គង្គាទេវី) តែប៉ុណ្ណោះជាជម្រកដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ និងជាគោលដៅចុងក្រោយ—ជាពិសេសសម្រាប់អ្នកខ្វះវេទ និងសាស្ត្រា និងអ្នកដែលចូលចិត្តនិយាយបង្ខូចគ្រូ (គុរុ)។
Verse 37
समयाचारहीनस्य नास्ति गंगासमा गतिः । किं यज्ञैर्बहुवित्ताढ्यैः किं तपोभिः सुदुष्करैः
សម្រាប់អ្នកខ្វះចរិតប្រពៃណី និងវិន័យត្រឹមត្រូវ មិនមានការសម្រេចណាដែលស្មើនឹងគង្គាទេ។ តើពិធីយជ្ញាដែលសម្បូរទ្រព្យសម្បត្តិមានប្រយោជន៍អ្វី? ហើយតើតបៈដ៏លំបាកខ្លាំងមានប្រយោជន៍អ្វី?
Verse 38
स्वर्गमोक्षप्रदा गंगा सुखसौभाग्यपूजिता । नियमैः परमैर्नित्यं किं योगैश्चित्तरोधकैः
គង្គាជាម្ចាស់ព្រះគុណប្រទានសួគ៌ និងមោក្សៈ ហើយត្រូវបានគោរពបូជាថាជាអ្នកប្រទានសុខ និងសោភាគ្យ។ ពេលមនុស្សអនុវត្តនិយមៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ជានិច្ចហើយ តើត្រូវការយោគៈដែលទប់ចិត្តទៀតដែរឬ?
Verse 39
भुक्तिमुक्तिप्रदा गंगा सुखमोक्षाग्रतः स्थिता । अनेकजन्मसंघात पापं पुंसां विनश्यति
គង្គាប្រទានទាំងភុក្តិ (សេចក្តីរីករាយលោកិយ) និងមុក្តិ (ការលោះលែង); នាងឈរនៅមុខជាសុខ និងមោក្សៈ។ បាបដែលមនុស្សសន្សំសំចៃមកពីជាតិជាច្រើន ត្រូវបានបំផ្លាញអស់។
Verse 40
स्नानमात्रेण गंगायां सद्यः स्यात्पुण्यभाङ्नरः । प्रभासे गोसहस्रस्य राहुग्रस्ते दिवाकरे
ដោយគ្រាន់តែចុះងូតទឹកបរិសុទ្ធក្នុងទន្លេគង្គា មនុស្សម្នាក់ក៏ក្លាយជាអ្នកទទួលបុណ្យភ្លាមៗ។ នៅប្រាភាសផងដែរ—ពេលព្រះអាទិត្យត្រូវរាហូក្រឡេកគ្រប់ជាគ្រាស—បុណ្យនោះត្រូវបាននិយាយថាស្មើនឹងការបរិច្ចាគគោមួយពាន់ក្បាល។
Verse 41
लभते यत्फलं दाने गंगास्नानाद्दिनेदिने । दृष्ट्वा तु हरते पापं स्पृष्ट्वा तु लभते दिवम्
អ្នកដែលងូតទឹកក្នុងគង្គា នឹងទទួលបានផលបុណ្យរៀងរាល់ថ្ងៃ ដូចផលនៃការធ្វើទាន។ គ្រាន់តែបានឃើញក៏លុបបាប; ហើយដោយការប៉ះពាល់ នឹងបានទៅសួគ៌។
Verse 42
प्रसंगादपि सा गंगा मोक्षदा त्ववगाहिता । सर्वेन्द्रियाणां चापल्यं वासनाशक्तिसंभवम्
ទោះបីជាមកជិតគង្គាដោយចៃដន្យក៏ដោយ ប៉ុន្តែពេលបានចុះងូតជ្រាបក្នុងនាង គង្គានោះក្លាយជាអ្នកប្រទានមោក្ខៈ។ ការរវើរវាយនៃអង្គចិត្ត-អង្គអារម្មណ៍ទាំងអស់ កើតពីកម្លាំងវាសនា (ស្នាមចងចាំលាក់លៀម)។
Verse 43
निर्घृणत्वं ततो गंगा दर्शनात्प्रविनश्यति । परद्रव्याभिकांक्षित्वं परदाराभिलाषिता
បន្ទាប់មក គ្រាន់តែបានឃើញគង្គា ភាពឃោរឃៅក៏រលាយបាត់។ ដូចគ្នានេះដែរ ការលោភលន់ចង់បានទ្រព្យរបស់អ្នកដទៃ និងបំណងចំពោះភរិយារបស់អ្នកដទៃ ក៏ត្រូវបំបាត់។
Verse 44
परधर्मे रुचिश्चैव दर्शनादेव नश्यति । यदृच्छालाभ संतोषस्स्वधर्मेषु प्रवर्तते
សេចក្តីចូលចិត្តចំពោះធម៌របស់អ្នកដទៃ ក៏រលាយបាត់ដោយការមើលឃើញសេចក្តីពិតតែប៉ុណ្ណោះ។ ពេញចិត្តនឹងអ្វីដែលបានមកដោយមិនបានសុំ មនុស្សនឹងប្រព្រឹត្តយ៉ាងមាំមួនក្នុងធម៌របស់ខ្លួនឯង។
Verse 45
सर्वभूतसमत्वं च गङ्गायां मज्जनाद्भवेत् । यस्तु गंगां समाश्रित्य सुखं तिष्ठति मानवः
ដោយងូតទឹកបរិសុទ្ធក្នុងទន្លេគង្គា មនុស្សនឹងកើតចិត្តស្មើភាគចំពោះសត្វលោកទាំងអស់។ ហើយអ្នកណាដែលយកទន្លេគង្គាជាទីពឹង ហើយរស់នៅដោយសុខសាន្ត គេជាអ្នកមានពរ។
Verse 46
जीवन्मुक्तस्स एवेह सर्वेषामुत्तमोत्तमः । गंगां संश्रित्य यस्तिष्ठेत्तस्य कार्यं न विद्यते
អ្នកនោះហើយជាជីវន្មុកត (រួចផុតទាំងនៅរស់) នៅក្នុងលោកនេះ ជាអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទាំងអស់ គឺអ្នកដែលស្នាក់នៅដោយពឹងផ្អែកលើទន្លេគង្គា; សម្រាប់គាត់ មិនមានកិច្ចការផ្សេងទៀតត្រូវធ្វើទៀតឡើយ។
Verse 47
कृतकृत्यस्स वै मुक्तो जीवन्मुक्तश्च मानवः । यज्ञो दानं तपो जप्यं श्राद्धं च सुरपूजनम्
មនុស្សនោះពិតជាក្រឹតក្រឹត្យ (បានបំពេញកិច្ចទាំងអស់) ជាអ្នករួចផុត និងជាជីវន្មុកត—សម្រាប់គាត់ ពិធីយជ្ញៈ ទាន តបៈ ការសូត្រមន្ត (ជបៈ) ពិធីស្រាទ្ធ និងការបូជាទេវតា ទាំងអស់បានសម្រេចរួចរាល់។
Verse 48
गंगायां तु कृतं नित्यं कोटिकोटि गुणं भवेत् । अन्यस्थाने कृतं पापं गंगातीरे विनश्यति
ពិតប្រាកដណាស់ អ្វីៗដែលធ្វើជាប្រចាំនៅលើទន្លេគង្គា នឹងកើនផលជាកោដិកោដិគុណ។ ហើយបាបដែលបានធ្វើនៅទីផ្សេង នឹងវិនាសនៅលើច្រាំងទន្លេគង្គា។
Verse 49
गंगातीरे कृतं पापं गंगास्नानेन नश्यति । आत्मनो जन्मनक्षत्रे जाह्नवीसंगते दिने
បាបដែលបានធ្វើនៅលើច្រាំងទន្លេគង្គា នឹងរលាយដោយការងូតទឹកក្នុងទន្លេគង្គា—ជាពិសេសនៅថ្ងៃដែលនក្សត្រកំណើត (janma-nakṣatra) របស់ខ្លួន ស្របគ្នាជាមួយថ្ងៃមង្គលដែលពាក់ព័ន្ធនឹង ជាហ្នវី (ទន្លេគង្គា)។
Verse 50
नरः स्नात्वा तु गंगायां स्वकुलं च समुद्धरेत् । आदरेण यथा स्तौति धनवंतं सदा नरः
បុរសណាអងូតទឹកបរិសុទ្ធក្នុងទន្លេគង្គា គាត់អាចលើកសង្គ្រោះវង្សត្រកូលរបស់ខ្លួន។ ដូចមនុស្សតែងសរសើរអ្នកមានដោយក្តីគោរពជានិច្ច ដូច្នោះគួរធ្វើទីនេះដោយសេចក្តីគោរព និងភក្តី។
Verse 51
सकृद्गंगां तथा स्तुत्वा भवेत्स्वर्गस्य भाजनम् । अश्रद्धयापि गंगायां योसौ नामानुकीर्तनं
សូម្បីតែសរសើរគង្គាម្តងតែប៉ុណ្ណោះ ក៏ក្លាយជាអ្នកសមស្របសម្រាប់សួគ៌។ ហើយទោះគ្មានសទ្ធាក៏ដោយ អ្នកណាអានឬបញ្ចេញនាម “គង្គា” ក៏ទទួលបានបុណ្យផងដែរ។
Verse 52
करोति पुण्यवाहिन्यास्स वै स्वर्गस्य भाजनम् । क्षितौ भावयतो मर्त्यान्नागांस्तारयतेप्यधः
អ្នកណាធ្វើឲ្យស្ទឹងទឹកបរិសុទ្ធដែលនាំបុណ្យហូរចេញទៅ គាត់ពិតជាសមស្របទទួលសួគ៌។ ដោយគាំទ្រមនុស្សលោកលើផែនដី គាត់ក៏សង្គ្រោះពួកនាគដែលស្ថិតនៅក្រោមផងដែរ។
Verse 53
दिवि तारयते देवान्गंगा त्रिपथगा स्मृता । ज्ञानतोज्ञानतो वापि कामतोऽकामतोपि वा
នៅស្ថានសួគ៌ គង្គាសង្គ្រោះពួកទេវតា ហើយត្រូវបានចងចាំថា “ត្រីបថគា” អ្នកហូរតាមបីផ្លូវ។ មកជិតដោយដឹងឬមិនដឹង ដោយបំណងឬគ្មានបំណង នាងក៏ប្រទានការរំដោះដែរ។
Verse 54
गंगायां च मृतो मर्त्यः स्वर्गं मोक्षं च विंदति । या गतिर्योगयुक्तस्य सत्वस्थस्य मनीषिणः
មនុស្សលោកណាស្លាប់ក្នុងទន្លេគង្គា គាត់ទទួលបានទាំងសួគ៌ និងមោក្ខៈ (ការរំដោះ)។ នោះជាគតិដូចគ្នានឹងមុនីប្រាជ្ញា ដែលស្ថិតក្នុងសត្តវៈ និងរួមជាមួយយោគៈ។
Verse 55
सा गतिस्त्यजतः प्राणान्गंगायां तु शरीरिणः । चांद्रायणसहस्राणि यश्चरेत्कायशोधनम्
សត្វមានកាយណាដែលលះបង់ជីវិតក្នុងទន្លេគង្គា នោះមានគតិដ៏ប្រសើរដូច្នេះ; ផលបុណ្យស្មើនឹងការធ្វើតបៈចន្ទ្រាយណៈរាប់ពាន់ ដើម្បីសម្អាតកាយ។
Verse 56
पानं कुर्याद्यथेच्छं च गंगांभः स विशिष्यते । तावत्प्रभावस्तीर्थानां देवानां तु विशेषतः
មនុស្សអាចផឹកតាមចិត្តប្រាថ្នា; ទោះយ៉ាងណា ទឹកគង្គាគឺឧត្តមជាងគេ។ ដល់ត្រឹមនោះហើយជាឥទ្ធិពលនៃទីរថៈទាំងឡាយ—ហើយពិសេសជាងនោះទៀត គឺឥទ្ធិពលនៃទេវតាទាំងឡាយ។
Verse 57
तावत्प्रभावो वेदानां यावन्नाप्नोति जाह्नवीम् । तिस्रः कोट्योर्धकोटी च तीर्थानां वायुरब्रवीत्
វាយុបានមានព្រះវាចនៈថា៖ «អานุភាពបុណ្យនៃវេទ មានត្រឹមដល់ចំណុចដែលមិនទាន់ទៅដល់ជាហ្នវី (គង្គា)។ ទីរថៈមានបីកោដិ ហើយបន្ថែមកន្លះកោដិទៀត»។
Verse 58
दिविभुव्यन्तरिक्षे च तानि ते सन्ति जाह्नवि । विष्णुपादाब्जसंभूते गंगे त्रिपथगामिनि
ឱ ជាហ្នវី នៅស្ថានសួគ៌ លើផែនដី និងក្នុងអន្តរិក្ស ទីរថៈទាំងឡាយនោះរបស់អ្នកមានស្ថិត។ ឱ គង្គា កើតពីផ្កាឈូកនៃព្រះបាទវិષ્ણុ អ្នកហូរតាមបីផ្លូវ!
Verse 59
धर्मद्रवेति विख्याते पापं मे हर जाह्नवि । विष्णुपादप्रसूतासि वैष्णवी विष्णुपूजिता
ឱ ជាហ្នវី ដែលល្បីថា «លំហូរនៃធម៌» សូមលុបបំបាត់បាបរបស់ខ្ញុំ។ អ្នកកើតពីព្រះបាទវិષ્ણុ; អ្នកជាវៃષ્ણវី ដែលវិષ્ણុគោរពបូជា។
Verse 60
त्राहि मामेनसस्तस्मादाजन्ममरणांतिकात् । श्रद्धया धर्मसंपूर्णे श्रीमता रजसा च ते
ឱ ព្រះអង្គអ្នកពេញលេញដោយធម៌ ប្រកបដោយសទ្ធា មានសិរីរុងរឿង និងកម្លាំងដ៏ប្រសើរ សូមការពារខ្ញុំពីបាបនោះ ចាប់ពីកំណើតរហូតដល់ចុងក្រោយនៃមរណភាព។
Verse 61
अमृतेन महादेवि भागीरथि पुनीहि मां । त्रिभिः श्लोकवरैरेभिर्यः स्नायाज्जाह्नवी जले
ឱ មហាទេវី ឱ ភាគីរថី សូមបរិសុទ្ធខ្ញុំដោយអម្រឹត។ អ្នកណាដែលងូតទឹកក្នុងទឹកជាហ្នវី (គង្គា) ខណៈសូត្របីស្លោកដ៏ប្រសើរនេះ នឹងបានសុទ្ធសាធ។
Verse 62
इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे गंगामाहात्म्यंनाम । द्विषष्टितमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី៦២ មាននាមថា «មហិមារបស់គង្គា» ក្នុងភាគទីមួយ (ស្រឹṣṭិខណ្ឌ) នៃ ស្រី បទ្មបុរាណ។
Verse 63
सकृज्जपान्नरः पूतो विष्णुदेहे प्रतिष्ठति । मंत्रश्चायं । ओंनमो गंगायै विश्वरूपिण्यै नारायण्यै नमोनमः
សូត្រតែម្តងក៏ដោយ មនុស្សនឹងបានបរិសុទ្ធ ហើយបានស្ថិតនៅក្នុងព្រះវរកាយជាទីស្ថានរបស់ព្រះវិṣṇu។ មន្ត្រនេះគឺ៖ “Oṁ namo Gaṅgāyai viśvarūpiṇyai Nārāyaṇyai namo namaḥ।”
Verse 64
जाह्नवीतीरसंभूतां मृदं मूर्ध्ना बिभर्ति यः । सर्वपापविनिर्मुक्तो गंगास्नानं विना नरः
បុរសណាដែលយកដីពីច្រាំងជាហ្នវី (គង្គា) មកដាក់លើក្បាល នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ទោះមិនបានងូតទឹកក្នុងគង្គាក៏ដោយ។
Verse 65
गंगाजलोर्मिनिर्धूत पवनं स्पृशते यदि । स पूतः कल्मषाद्घोरात्स्वर्गं चाक्षयमश्नुते
បើខ្យល់ដែលបានបរិសុទ្ធដោយរលកទឹកទន្លេគង្គា ប៉ះពាល់ដល់អ្នកណាម្នាក់ នោះគេនឹងស្អាតពីបាបដ៏គួរភ័យ ហើយបានដល់សួគ៌អមតៈមិនរលាយ។
Verse 66
यावदस्थि मनुष्यस्य गंगातोये प्रतिष्ठति । तावद्वर्षसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते
ដរាបណាឆ្អឹងរបស់មនុស្សនៅតាំងស្ថិតក្នុងទឹកទន្លេគង្គា ដរាបនោះគេត្រូវបានគោរពកោតសរសើរនៅលោកសួគ៌រាប់ពាន់ឆ្នាំ។
Verse 67
पित्रोर्बंधुजनानां च अनाथानां गुरोरपि । गंगायामस्थिपातेन नरः स्वर्गान्न हीयते
ដោយបញ្ចូនឆ្អឹងទៅក្នុងទន្លេគង្គា មិនថាជារបស់ឪពុកម្តាយ សាច់ញាតិ អ្នកអសហាយ ឬសូម្បីតែគ្រូបង្រៀន ក៏មនុស្សមិនធ្លាក់ចេញពីសួគ៌ឡើយ។
Verse 68
गंगां प्रतिवहेद्यस्तु पितॄणामस्थिखंडकम् । पदेपदेश्वमेधस्य फलं प्राप्नोति मानवः
មនុស្សណាដែលយកសូម្បីតែបំណែកឆ្អឹងតូចមួយរបស់បុព្វបុរសទៅកាន់ទន្លេគង្គា គេបានបុណ្យផលស្មើពិធីអស្វមេធយជ្ញ នៅគ្រប់ជំហាន។
Verse 69
धन्या जानपदा ये च पशवः पक्षिकीटकाः । स्थावरा जंगमाश्चान्ये गंगातीरसमाश्रिताः
ពរជ័យមានដល់ដែនដីទាំងនោះ និងប្រជាជនរបស់វា; ពរជ័យក៏មានដល់សត្វ បក្សី និងសត្វល្អិត—ពិតប្រាកដដល់សត្វមានជីវិតទាំងអស់ ទាំងស្ថិតស្ងៀម និងចល័ត ដែលស្នាក់នៅតាមច្រាំងទន្លេគង្គា។
Verse 70
क्रोशांतर मृता ये च जाह्नव्या द्विजसत्तमाः । मानवा देवतास्संति इतरे मानवा भुवि
ឱ ទ្វិជសត្តមៈ អ្នកណាស្លាប់នៅក្នុងចម្ងាយមួយក្រូសពីជាហ្នវី (គង្គា) នោះក្លាយជាសត្វទេវៈ; អ្នកដទៃនៅលើផែនដីគ្រាន់តែជាមនុស្សប៉ុណ្ណោះ។
Verse 71
गंगास्नानाय संगच्छन्पथि संम्रियते यदि । स च स्वर्गमवाप्नोति गंगास्नानफलं लभेत्
បើមនុស្សណាម្នាក់ធ្វើដំណើរទៅស្នានក្នុងគង្គា ហើយស្លាប់នៅលើផ្លូវ នោះគេបានទៅសួគ៌ និងទទួលបានផលបុណ្យស្មើនឹងការស្នានក្នុងគង្គា។
Verse 72
गंगाजले प्रयास्यंति ते जीवाः पथि ये मृताः । कीटाः पंतंगाश्शलभाः पादाघातेन गच्छतां
សូម្បីតែសត្វមានជីវិតដែលស្លាប់លើផ្លូវ ខណៈធ្វើដំណើរទៅរកទឹកគង្គា—ដូចជា ដង្កូវ សត្វល្អិតហោះ និងមេអំបៅយប់—ក៏បានទៅកាន់ស្ថានភាពខ្ពស់ ដោយសារតែការប៉ះពាល់នៃជំហានជើងអ្នកធម្មយាត្រា។
Verse 73
ये वदंति समुद्देशं गंगां प्रति जनं द्विजाः । ते च यांति परं पुण्यं गंगास्नानफलं नराः
ឱ ទ្វិជទាំងឡាយ! ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលប្រាប់មនុស្សទាំងពួងអំពីទិសដៅទៅកាន់គង្គា បុរសទាំងនោះក៏ទទួលបានបុណ្យដ៏ប្រសើរ—ស្មើនឹងផលនៃការស្នានក្នុងគង្គា។
Verse 74
जाह्नवीं ये च निंदंति पाषण्डैर्हतचेतसः । ते यांति नरकं घोरं पुनरावृत्तिदुर्लभम्
អ្នកណាដែលប្រមាថជាហ្នវី (គង្គា) ដោយចិត្តត្រូវបំផ្លាញដោយមាគ៌ាប្រកាន់ខុស នោះនឹងទៅកាន់នរកដ៏សាហាវ ដែលការត្រឡប់មកកំណើតល្អវិញគឺកម្រណាស់។
Verse 75
दुस्थोवापि स्मरन्नित्यं गंगेति परिकीर्तयन् । पठन्स्वर्गमवाप्नोति किमन्यैर्बहुभाषितैः
ទោះបីមនុស្សណាម្នាក់ស្ថិតក្នុងសភាពទុក្ខលំបាកក៏ដោយ បើគាត់រំលឹកជានិច្ច និងសូត្រហៅព្រះនាមបរិសុទ្ធ “គង្គា” ម្តងហើយម្តងទៀត ដោយជបនោះគាត់បានសួគ៌។ ដូច្នេះតើត្រូវការពាក្យច្រើនផ្សេងទៀតអ្វីទៀត?
Verse 76
गंगागंगेति यो ब्रूयाद्योजनानां शतैरपि । मुच्यते सर्वपापेभ्यो विष्णुलोकं स गच्छति
អ្នកណាដែលបញ្ចេញពាក្យ “គង្គា គង្គា” ទោះបីនៅឆ្ងាយដល់មួយរយយោជន៍ក៏ដោយ គាត់នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់វិષ્ણុលោក។
Verse 77
अंधाश्च पंगवस्ते च वृथाभव समुद्भवाः । गर्भपाताद्विपद्यंते ये गंगां न गता नराः
បុរសដែលមិនបានទៅដល់គង្គា នឹងក្លាយជាមនុស្សខ្វាក់ និងពិការ កើតមកក្នុងជីវិតឥតប្រយោជន៍ ហើយធ្លាក់ចូលវាសនាអាក្រក់—ដូចជាការរលូតកូន។
Verse 78
न कीर्तयंति ये गंगां जडतुल्या नराधमाः । परान्नोपदिशंति स्म वातूलाश्चित्तविभ्रमाः
អ្នកដែលមិនសរសើរគង្គា គឺជាមនុស្សទាបបំផុត មួម៉ៅដូចវត្ថុគ្មានជីវិត។ ពួកគេមិនណែនាំឬសរសើរអាហារដែលបានបូជាដល់អ្នកដទៃឡើយ; ដូចជាមនុស្សឆ្កួត ចិត្តវង្វេងច្របូកច្របល់។
Verse 79
न पठंति जना ये च तेषां शास्त्रं विनिष्फलम् । गंगापुण्यफलं विप्राः कुधियः पतिताधमाः
មនុស្សដែលមិនអាន និងមិនសិក្សា សម្រាប់ពួកគេ សាស្ត្រាក្លាយជាឥតផល។ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ មនុស្សមានគំនិតខុសបែបនេះ ជាទាបបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកធ្លាក់ចុះ ហើយបាត់បង់ផលបុណ្យនៃគង្គាដ៏បរិសុទ្ធ។
Verse 80
पाठयंति जना ये च श्रद्धया निपठंति च । गच्छंति ते दिवं धीरास्तारयंति पितॄन्गुरून्
អ្នកណាដែលបង្រៀនធម៌នេះ និងអ្នកណាដែលសូត្រដោយសទ្ធា—អ្នកមានចិត្តមាំមួនទាំងនោះទៅកាន់សួគ៌ ហើយក៏ជួយសង្គ្រោះបុព្វបុរស និងគ្រូអាចារ្យរបស់ខ្លួនផងដែរ។
Verse 81
पाथेयकं गच्छतां यो वसु शक्त्या प्रयच्छति । भागीरथ्या लभेत्स्नानं यः परान्नेन गच्छति
អ្នកណាដែលតាមសមត្ថភាព បរិច្ចាគទ្រព្យជាស្បៀងដល់អ្នកធ្វើដំណើរ នោះបានបុណ្យដូចបានងូតទឹកសក្ការៈក្នុងទន្លេភាគីរថី (គង្គា)؛ ហើយអ្នកណាដែលជួយអ្នកធ្វើដំណើរដោយអាហារចម្អិនរួច ក៏ទទួលបានបុណ្យដូចគ្នា។
Verse 82
कर्तुः स्नानफलं विद्याद्द्विगुणं प्रेरकस्य च । इच्छयानिच्छया चापि प्रेरणेनान्यसेवया
ចូរដឹងថា បុណ្យផលរបស់អ្នកដែលធ្វើស្នានសក្ការៈ នឹងទៅដល់អ្នកដែលជំរុញឲ្យធ្វើនោះជាពីរដង—ទោះជាជំរុញដោយចិត្តស្ម័គ្រឬមិនស្ម័គ្រ ដោយការលើកទឹកចិត្ត ឬដោយការជួយសម្រួលតាមរយៈសេវារបស់អ្នកដទៃក៏ដោយ។
Verse 83
जाह्नवीं यो गतः पुण्यां स गच्छेन्निर्जरालयम् । द्विजा ऊचुः । गंगायाः कीर्तनं व्यास श्रुतं त्वत्तो विनिर्मलम्
អ្នកណាដែលទៅដល់ជាហ្នវី (គង្គា) ដ៏បរិសុទ្ធ នោះនឹងទៅដល់លំនៅរបស់អមតៈ។ ពួកទ្វិជៈបាននិយាយថា៖ «ឱ វ្យាសៈ! យើងបានស្តាប់ពីលោក នូវពាក្យកិត្តិយសគង្គា ដ៏បរិសុទ្ធឥតមលិននេះ»។
Verse 84
गंगा कस्मात्किमाकारा कुतः सा ह्यतिपावनी । व्यास उवाच । शृणुध्वं कथयाम्यद्य कथां पुण्यां पुरातनीं
«ហេតុអ្វីបានហៅថា គង្គា? រូបរាងនាងយ៉ាងដូចម្តេច ហើយទន្លេដ៏បរិសុទ្ធខ្លាំងនោះកើតមកពីណា?» វ្យាសៈបានមានប្រសាសន៍ថា៖ «ចូរស្តាប់; ថ្ងៃនេះខ្ញុំនឹងនិទានរឿងបុរាណដ៏បុណ្យសក្ការៈមួយ»។
Verse 85
यां श्रुत्वा मोक्षमार्गं च प्राप्नोति नरसत्तमः । ब्रह्मलोकं पुरा गत्वा नारदो मुनिपुंगवः
ឱ បុរសដ៏ប្រសើរ! ដោយស្តាប់វា មនុស្សអាចទទួលបានផ្លូវទៅកាន់មោក្សៈ។ កាលពីបុរាណ មុនីនារ៉ដៈ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកតបៈ បានទៅកាន់ព្រហ្មលោក។
Verse 86
नत्वा विधिं च पप्रच्छ पूतं त्रैलोक्यपावनम् । किं सृष्टं च त्वया तात संमतं शंभुकृष्णयोः
ក្រោយពេលកោតបូជាវិធិ (ព្រហ្មា) នារ៉ដៈបានសួរព្រះអង្គដ៏បរិសុទ្ធ អ្នកបរិសុទ្ធបីលោកថា៖ «ឱ ព្រះបិតាដ៏គួរគោរព! តើព្រះអង្គបានបង្កើតអ្វី ដែលសម្បូ (សិវៈ) និងក្រឹស្ណៈទាំងពីរយល់ព្រម?»
Verse 87
सर्वलोकहितार्थाय भुवःस्थाने समीहितम् । देवी वा देवता का वा सर्वासामुत्तमोत्तमा
ដើម្បីប្រយោជន៍សុខសាន្តនៃលោកទាំងអស់ វាត្រូវបានប្រាថ្នា ហើយបានស្ថាបនានៅលើភពផែនដី។ មិនថានាងជាទេវី ឬជាទេវតាអ្វីក៏ដោយ ក្នុងចំណោមទាំងអស់ នាងជាអ្នកល្អឥតខ្ចោះលើសអ្នកល្អឥតខ្ចោះ។
Verse 88
यां समासाद्य देवाश्च दैत्यमानुषपन्नगाः । अंडजाः स्वेदजा वृक्षा ये चान्य उद्भिज्जादयः
ពេលបានទៅដល់នាង ព្រះទេវតា ដៃត្យ មនុស្ស និងនាគទាំងឡាយ; រួមទាំងសត្វកើតពីស៊ុត កើតពីញើស ដើមឈើ និងជីវិតផ្សេងៗដែលកើតពីពន្លក—សុទ្ធតែចូលស្រណោះនាង។
Verse 89
सर्वे यांति शिवं ब्रह्मन्समग्रं विभवं ध्रुवम् । ब्रह्मोवाच । सृजता च पुरा प्रोक्ता माया प्रकृतिरूपिणी
ឱ ព្រាហ្មណ៍! សត្វលោកទាំងអស់សម្រេចដល់ព្រះសិវៈ—ពេញលេញ មាំមួន និងមានវិភវៈទេវភាពដ៏ពេញបរិបូរណ៍។ ព្រហ្មាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ កាលបុរាណ នៅពេលបង្កើតសកលលោក មាយា ដែលមានសភាពជាប្រក្រឹតិ ត្រូវបានប្រកាសថាជាអំណាចបង្កើត។
Verse 90
आद्या भव स्वलोकानां त्वत्तो भवं सृजाम्यहम् । एतच्छ्रुत्वा परा सा च सप्तधा चाभवत्तदा
ឱ ព្រះអាទិទេវី! សូមក្លាយជាប្រភពនៃលោកទាំងឡាយរបស់ព្រះអង្គ; ពីព្រះអង្គ ខ្ញុំនឹងបង្កើតភាវៈនៃការមាន។ លឺព្រះវាចានេះហើយ អំណាចដ៏អធិឧត្តមនោះ ក៏បែងចែកជាប្រាំពីររូបនៅពេលនោះ។
Verse 91
गायत्रीवाक्च स्वर्लक्ष्मीस्सर्वसस्य वसुप्रदा । ज्ञानविद्या उमादेवी शक्तिबीजा तपस्विनी
នាងគឺជាព្រះគាយត្រី និង វាក—អំណាចនៃព្រះវាចាសក្ការៈ; នាងគឺ ស្វರ್ಗ-លក្ខ្មី អ្នកប្រទានទ្រព្យសម្បត្តិដល់សព្វសត្វ។ នាងគឺជ្ញាន និង វិទ្យា; នាងគឺព្រះអុមាទេវី—គ្រាប់ពូជនៃសក្តិ និងអ្នកបំពេញតបៈជានិច្ច។
Verse 92
वर्णिका धर्मद्रवा च एतास्सप्त प्रकीर्तिताः । गायत्रीप्रभवा वेदा वेदात्सर्वं स्थितं जगत्
ដូច្នេះ ទាំងប្រាំពីរ—រួមមាន វរណិកា និង ធម្មទ្រវា ជាដើម—ត្រូវបានប្រកាស។ ព្រះវេទទាំងឡាយកើតចេញពីព្រះគាយត្រី ហើយលោកទាំងមូលតាំងស្ថិតលើព្រះវេទ។
Verse 93
स्वस्ति स्वाहा स्वधा दीक्षा एता गायत्रिजा स्मृताः । उच्चारयेत्सदा यज्ञे गायत्रीं मातृकादिभिः
‘ស្វស្តិ’, ‘ស្វាហា’, ‘ស្វធា’ និង ‘ទីក្សា’—ទាំងនេះត្រូវបានចងចាំថាកើតពីព្រះគាយត្រី។ ដូច្នេះ ក្នុងយជ្ញៈគ្រប់ពេល គួរតែអានព្រះគាយត្រីជានិច្ច ជាមួយព្រះមាត្រិកា និងមន្តសក្ការៈផ្សេងៗ។
Verse 94
क्रतौ देवाः स्वधां प्राप्य भवेयुरजरामराः । ततस्सुधारसं देवा मुमुचुर्धरणीतले
ក្នុងយជ្ញៈ ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានទទួលភាគរបស់ខ្លួន (ស្វធា) ហើយក្លាយជាអស្ចារ្យ ពុំចាស់ពុំស្លាប់។ បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាបានស្រក់សារធាតុដូចអម្រឹត លើផ្ទៃដី។
Verse 95
अथ सस्यवती पृथ्वी ओषधीनां परा शुभा । फलमूलैरसैर्भक्ष्यैर्जनाः सुस्थतराभवन्
បន្ទាប់មក ផែនដីក៏សម្បូរដោយដំណាំ—ជាមង្គលខ្ពស់ និងពេញដោយឱសថស្មៅ។ ដោយផ្លែឈើ ឫស ទឹកសារ និងអាហារបំប៉ន មនុស្សកាន់តែមានសុខភាពល្អ និងមានជីវិតមាំមួន។
Verse 96
भारती सर्वलोकानां चानने मानसे स्थिता । तथैव सर्वशास्त्रेषु धर्मोद्देशं करोति सा
ភារតី (សរស្វតី) ស្ថិតនៅក្នុងមុខ និងក្នុងចិត្តនៃសត្វលោកទាំងអស់; ហើយដូចគ្នានេះ ក្នុងសាស្ត្រទាំងឡាយ នាងបង្ហាញអធិប្បាយនៃធម្មៈ។
Verse 97
विज्ञानं कलहं शोकं मोहामोहं शिवाशिवम् । तया विना जगत्सर्वं यात्यतत्त्वमिति स्मृतम्
វិជ្ជា និងការវិនិច្ឆ័យ, ការឈ្លោះប្រកែក, សោក, មោហៈ និងការលះបង់មោហៈ, មង្គល និងអមង្គល—បើគ្មាននាង ពិភពលោកទាំងមូលត្រូវបាននិយាយថា ធ្លាក់ចូលទៅក្នុងអតត្តវៈ គឺខ្វះសច្ចធម៌។
Verse 98
कमलासंभवश्चैव वस्त्रभूषणसंचयः । सुखं राज्यं त्रिलोके तु ततः सा हरिवल्लभा
ពីនាង កើតមានសម្បត្តិរុងរឿងដូចកមលា និងស្តុកសំលៀកបំពាក់និងគ្រឿងអលង្ការ។ នាងប្រទានសុខ និងអធិបតេយ្យក្នុងត្រៃលោក; ដូច្នេះនាងជាព្រះពេញព្រះហរិ (វិષ્ણុ)។
Verse 99
उमया हेतुना शंभोर्ज्ञानं लोकेषु संततम् । ज्ञानमाता च सा ज्ञेया शंभोरर्धाङ्गवासिनी
ដោយហេតុនៃអុមា ប្រាជ្ញារបស់សម្ភូមាននៅជានិច្ចក្នុងលោកទាំងឡាយ។ នាងគួរត្រូវបានស្គាល់ថាជាមាតានៃចំណេះដឹង ដែលស្ថិតជាពាក់កណ្តាលរាងកាយរបស់សម្ភូ។
Verse 100
वर्णिकाशक्तिरत्युग्रा सर्वलोकप्रमोहिनी । सर्वलोकेषु लोकानां स्थितिसंहारकारिणी
វរណិកា-សក្តិ គឺកាចសាហាវយ៉ាងខ្លាំង បំភាន់សកលលោកទាំងអស់; ហើយនៅគ្រប់ភពលោក នាងបង្កើតការរក្សាទុក និងការលាយបាត់នៃសត្វលោក។
Verse 101
देव्या च निहतौ पूर्वमसुरौ मधुकैटभौ । रुरुश्चापि हतो घोरः सर्वलोकपरिश्रुतः
កាលពីមុន ព្រះនាងទេវីបានសម្លាប់អសុរៈពីរនាក់ គឺ មធុ និង កៃតភ; ហើយ រុរុ ដ៏គួរភ័យខ្លាច ក៏ត្រូវបានបំផ្លាញ—ភាពភ័យរបស់គេល្បីលាន់ទូទាំងសកលលោក។
Verse 102
सर्वदेवैकजेतारं सा जघ्ने महिषासुरम् । निहता लीलया देव्या येऽसुरा दैत्यपुंगवाः
នាងបានសម្លាប់ មហិษាសុរៈ អ្នកឈ្នះទេវតាទាំងអស់តែម្នាក់ឯង; ហើយអសុរៈទាំងឡាយ ដែលជាកំពូលក្នុងចំណោមដៃត្យៈ ត្រូវបានទេវីបំផ្លាញដោយងាយស្រួល ដូចជាលីឡា។
Verse 103
एवं बलानि दैत्यानां निहत्य सर्वदा तया । पालितं मोदितं चैव कृत्स्नमेतज्जगत्त्रयम्
ដូច្នេះ ដោយនាង កងកម្លាំងដៃត្យៈតែងតែត្រូវបានបំផ្លាញ; ហើយត្រីលោកទាំងមូលនេះ ត្រូវបានការពារ និងធ្វើឲ្យរីករាយផងដែរ។
Verse 104
धर्मद्रवस्वरूपा च सर्वधर्मप्रतिष्ठिता । महतीं तां समालोक्य मया कमंडलौ धृता
នាងជាសារធាតុសុទ្ធនៃធម៌ក្នុងរូបរាវ ជាមូលដ្ឋាននៃធម៌ទាំងអស់; ពេលឃើញភាពមហិមារបស់នាង ខ្ញុំបានដាក់នាងទុកក្នុងកមណ្ឌលុ (ក្រឡាទឹក) របស់ខ្ញុំ។
Verse 105
विष्णुपादाब्जसम्भूता शंभुना शिरसा धृता । अस्माभिश्च त्रिभिर्युक्ता ब्रह्मविष्णुमहेश्वरैः
នាងកើតពីផ្កាឈូកនៃព្រះបាទព្រះវិṣṇុ ហើយព្រះសម្ភូបានទ្រទ្រង់លើក្បាល; នាងភ្ជាប់ជាមួយពួកយើងទាំងបី—ព្រះព្រហ្ម ព្រះវិṣṇុ និងព្រះមហេស្វរ។
Verse 106
धर्मद्रवा परिख्याता जलरूपा कमंडलौ । बलियज्ञेषु संभूता विष्णुना प्रभविष्णुना
នាងត្រូវគេស្គាល់ថា «ធម្មទ្រវា» មានរូបជាទឹកនៅក្នុងកមណ្ឌលុ; នាងបានកើតឡើងក្នុងពេលយញ្ញៈរបស់ពលី ដោយព្រះវិṣṇុ—ព្រះប្រភវវិṣṇុ អ្នកមានអំណាចជាមូលហេតុនៃការបង្ហាញ—បង្កើត។
Verse 107
छद्मना छलितः पूर्वं बलिर्बलवतां वरः । ततः पादद्वयेनैव क्रांतं सर्वं महीतलम्
កាលពីមុន ពលី អ្នកលើសលប់ក្នុងចំណោមអ្នកមានកម្លាំង ត្រូវបានបោកបញ្ឆោតដោយការលាក់ពុត; បន្ទាប់មក ដោយតែពីរជំហានប៉ុណ្ណោះ ផ្ទៃផែនដីទាំងមូលត្រូវបានឆ្លងកាត់។
Verse 108
नभः पादश्च ब्रह्माण्डं भित्वा मम पुरः स्थितः । मया संपूजितः पादः कमण्डलुजलेन वै
បន្ទាប់មក ព្រះបាទនោះបានឈានដល់មេឃ បំបែកស៊ុតចក្រវាល ហើយឈរនៅមុខខ្ញុំ; ខ្ញុំបានបូជាព្រះបាទនោះដោយទឹកក្នុងកមណ្ឌលុរបស់ខ្ញុំតាមពិធី។
Verse 109
प्रक्षाल्यैवार्चितात्पादाद्धेमकूटेऽपतज्जलम् । तत्कूटाच्छंकरं प्राप्य भ्रमते सा जटास्थिता
ទឹកដែលបានលាងព្រះបាទដែលបានបូជានោះ បានធ្លាក់លើហេមកូត; ពីកំពូលនោះ វាបានទៅដល់ព្រះសង្ករ ហើយនៅទីនោះ វាវិលវល់ទៅមក ដោយស្ថិតនៅក្នុងសក់ជតារបស់ព្រះអង្គ។
Verse 110
ततो भगीरथेनैव समाराध्य शिवं भुवि । आनीयाराधितो नित्यं तपसा गजपुंगवः
បន្ទាប់មក ភគីរថៈ តែម្នាក់ឯង បានបូជាប្រណម្យព្រះសិវៈលើផែនដីដោយគោរពតាមវិធី; ហើយក្រោយពេលអញ្ជើញព្រះអង្គមកទីនោះ ព្រះគជពុង្គវៈ—ស្តេចដំរីដ៏ប្រសើរ—បានបូជាជានិច្ចដោយតបៈ។
Verse 111
तेन भित्वा नगं वीर्यात्त्रिभिर्दंतैः कृतं बिलम् । ततस्त्रिबिलगा यस्मात्त्रिस्रोता लोकविश्रुता
ដោយអานุភាពរបស់គាត់ គាត់បានចោះភ្នំ បង្កើតរន្ធបីដោយដំរីទាំងបី។ ដូច្នេះ នាងត្រូវបានគេហៅថា ‘ត្រីបិលគា’ (ទន្លេនៃរន្ធបី) និង ‘ត្រីស្រូតា’ (អ្នកមានស្ទ្រីមបី) ល្បីល្បាញទូទាំងលោក។
Verse 112
हरिब्रह्महरयोगात्पूता लोकस्य पावनी । समासाद्य च तां देवीं सर्वधर्मफलं लभेत्
ដោយបានបរិសុទ្ធតាមសម្ព័ន្ធជាមួយ ហរិ ព្រហ្មា និង ហរ (សិវៈ) នាងក្លាយជាអ្នកបរិសុទ្ធសម្រាប់លោកទាំងឡាយ។ អ្នកណាចូលទៅជិត និងគោរពបូជាទេវីនោះ នឹងទទួលបានផលនៃធម៌បុណ្យទាំងអស់។
Verse 113
पाठयज्ञपरैः सर्वैर्मंत्र होम सुरार्चनैः । सा गतिर्न भवेज्जंतोर्गंगा संसेवया च या
គោលដៅណាដែលអ្នកទាំងឡាយសម្រេចបានដោយការប្រកបយជ្ញានៃការសូត្រ មន្ត្រជប ហោម និងការបូជាទេវតា—គោលដៅនោះក៏មិនអាចសម្រេចបានសម្រាប់សត្វលោក ដូចដែលសម្រេចបានដោយសេវាភក្តិចំពោះព្រះគង្គាទេ។
Verse 114
धर्मस्य साधनोपायो ह्यतः परो न विद्यते । त्रैलोक्यपुण्यसंयोगात्तस्मात्तां व्रज नारद
មិនមានមធ្យោបាយណាខ្ពស់ជាងនេះសម្រាប់សម្រេចធម៌ទេ។ ព្រោះវាប្រកបដោយបុណ្យនៃត្រៃលោក ដូច្នេះ ឱ នារទៈ អ្នកចូរទៅរកវាចុះ។
Verse 115
गंगातोयास्थिसंयोगात्सुतास्ते सगरस्य च । स्वर्गताः पितृभिश्चैव स्वपूर्वापरजैः सह
ដោយសារការប៉ះពាល់រវាងអស្ថិ (ឆ្អឹង) របស់ពួកគេ និងទឹកបរិសុទ្ធនៃទន្លេគង្គា កូនប្រុសទាំងឡាយរបស់សគរ បានទៅដល់សួគ៌—ជាមួយបិត្របុព្វបុរស និងជាមួយកូនចៅមុនក្រោយរបស់ខ្លួនផងដែរ។
Verse 116
ततो ब्रह्ममुखाच्छ्रुत्वा नारदो मुनिपुंगवः । गंगाद्वारे तपः कृत्वा ब्रह्मणा सदृशोभवत्
បន្ទាប់មក ដោយបានឮពីមាត់របស់ព្រះព្រហ្មផ្ទាល់ នារទមុនី—អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមឥសី—បានធ្វើតបៈនៅគង្គាទ្វារ ហើយក្លាយជាអ្នកស្មើព្រះព្រហ្ម។
Verse 117
सर्वत्र सुलभा गंगा त्रिषुस्थानेषु दुर्लभा । गंगाद्वारे प्रयागे च गंगासागरसंगमे
ទន្លេគង្គា អាចទៅដល់បានងាយនៅគ្រប់ទីកន្លែង ប៉ុន្តែពិតប្រាកដហើយ វាកម្រណាស់នៅបីទីកន្លែង៖ នៅគង្គាទ្វារ នៅប្រយាគ និងនៅសង្គមដែលគង្គាជួបសមុទ្រ (គង្គាសាគរ)។
Verse 118
त्रिरात्रेणैकरात्रेण नरो याति परां गतिम् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सद्यो मुक्तिं विचिंतयेत्
ដោយការរក្សាវ្រតៈបីយប់—ឬសូម្បីតែមួយយប់—មនុស្សអាចទៅដល់គតិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។ ដូច្នេះ គួរតែខិតខំគ្រប់យ៉ាង ដើម្បីគិតគូរអំពីមោក្ខៈ (ការរួចផុត) ឲ្យបានឆាប់រហ័ស។
Verse 119
ततो गच्छत धर्मज्ञाः शिवां भागीरथीमिह । अचिरेणैव कालेन स्वर्गं मोक्षं प्रगच्छथ
ដូច្នេះ ឱពួកអ្នកដឹងធម៌ទាំងឡាយ ចូរចេញពីទីនេះទៅកាន់ភាគីរថីដ៏មង្គល (គង្គា)។ ក្នុងពេលមិនយូរ អ្នកទាំងឡាយនឹងទៅដល់សួគ៌ និងមោក្ខៈ។
Verse 120
विशेषात्कलिकाले च गंगा मोक्षप्रदा नृणां । कृच्छ्राच्च क्षीणसत्वानामनंतः पुण्यसंभवः
ជាពិសេសនៅយុគកលិ ព្រះនាងគង្គា ប្រទានមោក្សៈដល់មនុស្ស; សម្រាប់អ្នកដែលកម្លាំងខាងក្នុងស្រកស្រាយ និងតស៊ូក្នុងទុក្ខលំបាកយ៉ាងខ្លាំង បុណ្យសក្ការៈរបស់ព្រះនាងមិនចេះអស់ ជាប្រភពគុណធម៌អសীম។
Verse 121
ततस्ते ब्राह्मणा हृष्टाः श्रुत्वा व्यासाद्गिरं शुभाम् । गंगायां तु तपस्तप्त्वा मोक्षमार्गं ययुस्तदा
បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះរីករាយ ពេលបានស្តាប់ព្រះវាចាមង្គលពីព្រះវ្យាស; ពួកគេបានបំពេញតបស្យា នៅលើទន្លេគង្គា ហើយបន្ទាប់មកបានដើរតាមមាគ៌ាមោក្សៈ។
Verse 122
य इदं शृणुयान्मर्त्यः पुण्याख्यानमनुत्तमम् । सर्वं तरति दुःखौघ गंगास्नानफलं लभेत्
មនុស្សណាម្នាក់ដែលស្តាប់រឿងព្រះធម៌ដ៏អស្ចារ្យ និងពោរពេញដោយបុណ្យនេះ នឹងឆ្លងផុតពីលំហូរទុក្ខទាំងមូល ហើយទទួលបានផលដូចជាការងូតទឹកបូជានៅទន្លេគង្គា។
Verse 123
सकृदुच्चारिते चैव सर्वयज्ञफलं लभेत् । दानं जप्यं तथा ध्यानं स्तोत्रं मंत्रं सुरार्चनम्
សូម្បីតែអានឬបញ្ចេញសូរស្តីតែម្តង ក៏ទទួលបានផលនៃយជ្ញទាំងអស់; ហើយក៏ទទួលបានបុណ្យពីទាន ជបៈ ធ្យានៈ ស្តោត្រៈ មន្ត្រៈ និងការបូជាទេវតាទាំងឡាយផងដែរ។
Verse 124
तत्रैव कारयेद्यस्तु स चानंतफलं लभेत् । तस्मात्तत्रैव कर्त्तव्यं जपहोमादिकं नरैः
អ្នកណាដែលរៀបចំឲ្យធ្វើពិធីទាំងនោះនៅទីនោះផ្ទាល់ នឹងទទួលបានផលបុណ្យអនន្ត។ ដូច្នេះ មនុស្សគួរធ្វើនៅទីនោះផ្ទាល់ នូវជបៈ ហោមៈ និងអនុស្ឋានផ្សេងៗ។
Verse 125
अनंतं च फलं प्रोक्तं जन्मजन्मसु लभ्यते
ផលបុណ្យអនន្តត្រូវបានប្រកាស; វាត្រូវបានទទួលបានជាតិហើយជាតិទៀត។