Previous Verse
Next Verse

Shloka 120

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

ये च प्रेताश्च कूश्मांडाः पिशाचा ब्रह्मराक्षसाः । भूतदैत्यादयस्तत्र पलायंते सदैव हि

ye ca pretāśca kūśmāṃḍāḥ piśācā brahmarākṣasāḥ | bhūtadaityādayastatra palāyaṃte sadaiva hi

ហើយនៅទីនោះ ព្រេត កូṣ្មាណ្ឌ ពិសាច ព្រហ្មរាក្សស ពូត ទៃត្យ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត តែងតែរត់គេចចេញជានិច្ច។

येthose who
ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रेताःghosts/spirits
प्रेताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कूश्माण्डाःkūṣmāṇḍas (a class of spirits)
कूश्माण्डाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकूश्माण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
पिशाचाःpiśācas (ghouls)
पिशाचाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपिशाच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
ब्रह्म-राक्षसाःbrahma-rākṣasas
ब्रह्म-राक्षसाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्म (प्रातिपदिक) + राक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष (brahmaṇaḥ sambandhino rākṣasāḥ)
भूत-दैत्य-आदयःbhūtas, daityas, and others
भूत-दैत्य-आदयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + दैत्य (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व + 'आदि' (and others)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
पलायन्तेflee/run away
पलायन्ते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootपलाय् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
सदाalways
सदा:
कालाधिकरण (Kālādhikaraṇa/Time)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
हिfor/indeed
हि:
हेतु (Hetu marker)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये अव्यय (particle: for/indeed)

Unspecified in provided excerpt (context needed from surrounding verses to confirm dialogue pair).

Concept: Contact with Viṣṇu’s sacred sphere repels lower, harmful forces; devotion functions as spiritual protection (rakṣā).

Application: Keep a clean worship space; cultivate sattva through daily Hari-smaraṇa and Tulasī presence; avoid fear by anchoring the mind in dhārmic practice.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sanctified courtyard with a small Tulasī shrine at its center radiates a subtle blue-gold aura. Shadowy pretas, piśācas, and brahma-rākṣasas recoil at the boundary of light, their forms dissolving like smoke as they flee into the night beyond the threshold.","primary_figures":["Tulasī-devī (as sacred plant/shrine)","invisible presence of Viṣṇu (aura)","preta","kūṣmāṇḍa","piśāca","brahma-rākṣasa","bhūta","daitya"],"setting":"Village temple courtyard or household āṅgana with Tulasī-vṛndāvana, protective rangoli, and a small lamp (dīpa).","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep indigo","smoky charcoal","lamp-flame amber","sacred vermilion","leafy emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central Tulasī-vṛndāvana on a pedestal with gold-leaf halo-like radiance, ornate lamp stands and conch motifs; fleeing preta-piśāca silhouettes at the edges; rich reds and greens, gem-studded borders, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet courtyard at dusk with delicate brushwork; Tulasi plant glowing softly; ghostly beings rendered as translucent ink-wash forms retreating into a cool blue night; refined faces of a devotee couple watching from a doorway; lyrical naturalism and gentle hills in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; Tulasī shrine centered with stylized flame and lotus motifs; demonic beings with exaggerated eyes and dynamic fleeing poses; red-yellow-green palette with deep blue aura indicating Viṣṇu’s protection.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Tulasī shrine framed by intricate floral borders and lotus motifs; peacocks and cows calm within the sanctified circle while dark spirits flee outside; deep blues and gold accents, Nathdwara-inspired ornamentation suggesting Kṛṣṇa’s unseen presence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","night wind","distant jackal cry","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रेताश्च = प्रेताः + च; भूतदैत्यादयस्तत्र = भूत-दैत्य-आदयः + तत्र; पलायंते = पलायन्ते (अनुस्वार-लेखनभेद)

P
Preta
K
Kūṣmāṇḍa
P
Piśāca
B
Brahma-rākṣasa
B
Bhūta
D
Daitya

FAQs

It describes a place or condition so spiritually potent or protected that hostile beings—pretas, piśācas, brahma-rākṣasas, bhūtas, daityas, and the like—cannot remain there and therefore flee.

In Purāṇic usage, brahma-rākṣasas are a feared class of rākṣasas associated with the fall of a brahmin (or one who misused sacred knowledge), often portrayed as especially obstructive to rites and purity.

The verse reinforces the Purāṇic theme that purity, dharma, and sanctified space (often linked to devotion, mantra, or tīrtha) function as protection: harmful tendencies and forces are repelled rather than invited.