Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

विरहेण हरस्तस्या मत्वा शून्यं जगत्त्रयं । स तस्य हिमशैलस्य कंदरे सिद्धसेविते

viraheṇa harastasyā matvā śūnyaṃ jagattrayaṃ | sa tasya himaśailasya kaṃdare siddhasevite

ដោយការបែកចេញពីនាង ហរៈ (ព្រះសិវៈ) បានយល់ថាពិភពទាំងបីសូន្យស្ងាត់ ហើយបានចូលទៅក្នុងរូងភ្នំនៃហិមាល័យ ដែលពួកសិទ្ធៈចូលចិត្តមកសេវា។

विरहेणby separation
विरहेण:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootविरह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
हरःHara (Śiva)
हरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), अव्ययीभाव (indeclinable verbal)
शून्यम्empty
शून्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशून्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
जगत्-त्रयम्the three worlds
जगत्-त्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numerical): त्रयाणि जगन्ति; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
हिम-शैलस्यof the snow-mountain
हिम-शैलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहिम (प्रातिपदिक) + शैल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कन्दरेin a cave
कन्दरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकन्दर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सिद्ध-सेवितेfrequented by siddhas
सिद्ध-सेविते:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक) + सेवित (सेव् धातु + क्त)
Formतत्पुरुष-समास: सिद्धैः सेविते; सेवित (past participle/क्त) as adjective; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (agreeing with कन्दरे)

Narrator (contextual; not explicitly marked in the provided line)

Concept: Grief and separation can turn the mind inward toward vairāgya and tapas, revealing the world’s emptiness without the beloved/divine presence.

Application: When facing loss, choose contemplative retreat, prayer, and disciplined practice over despair; let longing refine devotion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śiva, ash-smeared and silent, enters a Himalayan cave draped with icicles and sacred moss, while siddhas hover like faint lights in the cavern’s depths. The vast mountains outside feel emptied of color, mirroring his sense that the three worlds are void without her.","primary_figures":["Hara (Śiva)","Siddhas (subtle, luminous)"],"setting":"Himalayan cave sanctuary with stone lingam-like forms, prayer beads, and faint incense haze","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ash gray","stone black","glacier blue","smoky white","muted saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva in meditative posture at a cave entrance, ash-gray body, tiger-skin cloth, rudrākṣa garlands; gold leaf halo and embossed cave-arch; siddhas as small gold-highlighted figures; rich dark background with gem-like accents and traditional South Indian devotional framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene Himalayan cave with delicate rock textures; Śiva seated in quiet viraha, eyes half-closed; siddhas as faint ethereal presences; cool mountain palette, lyrical mist, refined linework and contemplative mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Śiva with large expressive eyes, seated in yogic stillness; stylized cave patterns and siddha figures; strong red/yellow/green with ash-gray dominance, temple-wall symmetry and sacred austerity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic cave as a dark lotus-cup; Śiva centered with ornate borders of lotuses and rudrākṣa motifs; deep blues and gold, intricate floral framing, devotional stillness with subtle siddha lights like stars."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["mountain wind","dripping water in cave","soft tanpura drone","long silence","distant bell"]}

Sandhi Resolution Notes: जगत्त्रयं = जगत्-त्रयम्; सिद्धसेविते = सिद्ध-सेविते

H
Hara (Shiva)
H
Himashaila (Himalaya)
S
Siddhas

FAQs

It uses poetic hyperbole to express viraha (pain of separation): even the entire cosmos (the three worlds) feels meaningless to Śiva without his beloved.

It signals an ascetic, sanctified setting—remote, spiritually charged, and associated with perfected beings—appropriate for intense tapas and inward withdrawal.

It highlights the depth of committed relationship and the transformative force of longing, which in Purāṇic literature often redirects the mind toward austerity, contemplation, and spiritual intensity.