Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

देवकार्ये धरायां वा स्वकार्ये वा नरोत्तम । एवं ब्रुवंतं भरतं ध्यायमानमवस्थितम्

devakārye dharāyāṃ vā svakārye vā narottama | evaṃ bruvaṃtaṃ bharataṃ dhyāyamānamavasthitam

«មិនថា​ក្នុងកិច្ចបម្រើទេវតាលើផែនដី ឬក្នុងកាតព្វកិច្ចរបស់ខ្លួនឯងទេ ឱ បុរសប្រសើរ»—បារ័តបាននិយាយដូច្នេះ ហើយឈរនៅក្នុងសមាធិ។

देवकार्येin divine work/service
देवकार्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव-कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां कार्यम्)
धरायाम्on the earth
धरायाम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: 'or')
स्वकार्येin one’s own task
स्वकार्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व-कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य कार्यम्)
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: 'or')
नरोत्तमO best of men
नरोत्तम:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः कर्मधारयः (उत्तमः नरः)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: 'thus')
ब्रुवन्तम्speaking
ब्रुवन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु) → ब्रुवन्त् (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
भरतम्Bharata
भरतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ध्यायमानम्meditating, contemplating
ध्यायमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु) → ध्यायमान (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्/Present middle participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अवस्थितम्standing, stationed
अवस्थितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootअव-स्था (धातु) → अवस्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Unclear from single-verse excerpt (Bharata is the one described as speaking)

Concept: Whether serving a higher cause (deva-kārya) or fulfilling one’s own rightful duty (sva-kārya), steadiness and contemplation should guide action.

Application: Do your role—public or private—with the same integrity; pause to reflect so action is not impulsive.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bharata stands speaking with composed intensity, while Rāma remains absorbed in contemplation—still as a lamp-flame in a windless shrine. The composition emphasizes two modes of dharma: spoken exhortation and silent discernment, both converging on service and rightful action upon the earth.","primary_figures":["Bharata","Rāma"],"setting":"A quiet camp or hermitage threshold with a visible earth-path, a staff or bow set aside, and attendants blurred in the background to keep focus on counsel.","lighting_mood":"forest dappled with soft midday light","color_palette":["olive green","sandstone beige","deep blue","copper","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Bharata addressing contemplative Rāma, both with gold halos; ornate frame with gold leaf, rich maroon and green borders; subtle gold detailing on garments and ornaments; background stylized as a sacred grove, emphasizing dharma-counsel through symmetrical iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle forest scene with dappled light; Bharata mid-speech, Rāma seated in thought; delicate brushwork on textiles and foliage; muted earth tones with deep blue accents, refined expressions conveying calm duty.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Bharata’s speaking gesture and Rāma’s meditative stillness; patterned foliage and simplified camp elements; strong red/yellow/green palette with rhythmic decorative motifs, temple-wall narrative emphasis on dharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: two-figure dharma dialogue framed by lotus and floral borders; symbolic earth motifs (stylized ground patterns) to stress ‘dharā’; deep blues and gold highlights; peacocks and vines in margins, devotional textile aesthetic focusing on steadiness and service."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","rustling leaves","soft bell","measured silence"]}

Sandhi Resolution Notes: लक्ष्य-सन्धिः: ध्यायमानमवस्थितम् = ध्यायमानम् + अवस्थितम् (म् + अ → म्-अ, लेखने संधि-लोपः).

B
Bharata

FAQs

It highlights steadfastness in duty—whether performing service for divine purposes (devakārya) or fulfilling one’s own rightful responsibilities (svakārya)—paired with an inner attitude of contemplation.

No. This verse is ethical and psychological in tone, focusing on duty and contemplative steadiness rather than a location or pilgrimage site.

The verse explicitly mentions Bharata as the one speaking, but identifying who he addresses (and the broader dialogue frame) requires adjacent verses from Adhyāya 38.