Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

अभिवादयेहं भवतीं माता भवसि धर्मतः । महता तपसा चापि पुण्येन विविधेन च

abhivādayehaṃ bhavatīṃ mātā bhavasi dharmataḥ | mahatā tapasā cāpi puṇyena vividhena ca

ខ្ញុំសូមក្រាបថ្វាយបង្គំអ្នក។ តាមច្បាប់នៃធម៌ អ្នកគឺជាមាតារបស់ខ្ញុំ តាមរយៈការบำเพ็ญតបៈដ៏អស្ចារ្យ និងតាមរយៈបុណ្យកុសលជាច្រើនផងដែរ។

अभिवादयेI salute
अभिवादये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-वाद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भवतीम्you (lady)
भवतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
माताmother
माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भवसिyou are/become
भवसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
धर्मतःaccording to dharma/rightly
धर्मतः:
Visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootधर्मतस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (indeclinable in -tas), प्रकार/हेत्वर्थे (in accordance with)
महताgreat
महता:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); विशेषणं ‘तपसा’
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव
पुण्येनby merit
पुण्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
विविधेनvarious
विविधेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); विशेषणं ‘पुण्येन’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Unspecified (a male speaker addressing an honored woman as 'mother')

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: अभिवादयेहं → अभिवादये अहम्; चापि → च अपि.

FAQs

It emphasizes reverence and humility—treating a venerable woman as a mother according to dharma, and honoring spiritual merit gained through tapas (austerity) and puṇya (virtuous deeds).

It presents both as sources of spiritual authority: great austerity and diverse merits together justify the honor shown to the addressed woman.

Respect is not only based on biological relation; dharma recognizes moral and spiritual motherhood, and one should offer due honor to those endowed with discipline and virtue.