Adhyaya 34
Srishti KhandaAdhyaya 34418 Verses

Adhyaya 34

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយភីṣ្ម សួរអំពីយជ្ញដើមកាលរបស់ព្រះប្រហ្មា (ពិតាមហៈ) ថាតើធ្វើនៅពេលណា មានប្រព័ន្ធឫត្វិជ (បូជាចារ្យយជ្ញ) ដូចម្តេច និងទក្ខិណា (ទានបញ្ចប់យជ្ញ) ជាអ្វី។ ពុលស្ត្យ ពន្យល់ថា ពុṣ្ករ គឺជាទីកន្លែងយជ្ញ ហើយរៀបរាប់រចនាសម្ព័ន្ធឫត្វិជ ១៦ តួនាទី ព្រមទាំងដាក់ឈ្មោះឫសី និងទេវតាដែលទទួលភារកិច្ចនីមួយៗ។ បន្ទាប់ពីអវភ្រឹថស្នាន (ងូតបញ្ចប់យជ្ញ) ទក្ខិណាត្រូវបានពិពណ៌នាថាមានវិសាលភាពដល់ទិសទាំងឡាយ និងលោកទាំងមូល។ បន្ទាប់មកមានវិបត្តិ ពេលសាវិត្រីខឹង ធ្វើឲ្យយជ្ញរាំងខ្ទប់។ ព្រះវិṣṇុ (កេśវ) ត្រូវបានផ្ញើជាទូត ដោយមានព្រះលក្ខ្មីជួយ; ព្រះśiva និងព្រះគោរី/បារវតី ជាអ្នកសម្របសម្រួល។ ចុងក្រោយ សាវិត្រីត្រឡប់មកវិញ សម្របសម្រួលជាមួយគាយត្រី ហើយយជ្ញបានបញ្ចប់ដោយសុពលភាព។ ជំពូកនេះបន្តទៅកាន់ពុṣ្ករ-មាហាត្ម្យៈ បង្ហាញផលនៃការធ្វើបុណ្យនៅទីរថៈ (សុខភាព សម្បត្តិ ការលុបបាប) បទស្តូត្រ និងបញ្ជីរូបទេវតាតាមទីសក្ការៈ (១០៨ ទីស្ថិត)។ ក៏មានវិធានពិធីអំពីការដាក់មណ្ឌល និងកលសៈ នីតិដូចទិក្សា ច្បាប់ស្រាដ្ធ និងពិធីសន្តិគ្រោះភព។ ចុងបញ្ចប់នាំចូលរឿងឧទាហរណ៍ព្រះរាជា Śveta ដែលទទួលទុក្ខឃ្លានក្រោយសួគ៌ ព្រោះបានរារាំងទានអាហារ។

Shlokas

Verse 1

। भीष्म उवाच । कस्मिन्काले भगवता ब्रह्मणा लोककारिणा । यज्ञियैर्यष्टुमारब्धं तद्भवान्वक्तुमर्हति

ភីស្មៈបានពោលថា៖ “ឱ ព្រះអម្ចាស់! ព្រះព្រហ្មា ព្រះបង្កើតលោកទាំងឡាយ បានចាប់ផ្តើមធ្វើយជ្ញៈតាមវិធីយជ្ញកម្ម នៅពេលណា? សូមព្រះអង្គមេត្តាប្រាប់ខ្ញុំផង।”

Verse 2

किं नामान ऋत्विजस्ते ब्रह्मणा ये प्रकल्पिताः । का च वै दक्षिणा तेषां दत्ता तेन महात्मना

តើព្រះព្រហ្មបានតែងតាំងព្រះសង្ឃពិធីយញ្ញ (ṛtvij) ទាំងនោះមាននាមអ្វីខ្លះ? ហើយមហាត្មាអង្គនោះបានប្រទានទក្ខិណា (អំណោយដល់បូជាចារ្យ) ដល់ពួកគេជាអ្វី?

Verse 3

यथाभूतं यथावृत्तं तथा त्वं मे प्रकीर्तय । सुमहत्कौतुकं जातं यज्ञं पैतामहं प्रति

សូមប្រាប់ខ្ញុំតាមដែលមានពិត និងតាមដែលបានកើតឡើងពិត។ ក្នុងចិត្តខ្ញុំបានកើតក្តីចង់ដឹងយ៉ាងខ្លាំងអំពីយញ្ញបូជាបិតាមហ (paitāmaha)។

Verse 4

पुलस्त्य उवाच । पूर्वमेव मया ख्यातं यदा स्वायंभुवो मनुः । सृष्ट्वा प्रजापतीन्सर्वानुक्तः सृष्टिं कुरुष्व वै

ពុលស្ត្យៈបាននិយាយថា៖ ខ្ញុំបានពន្យល់រួចមកហើយថា ពេលស្វាយម្ភូវ មនុ បានបង្កើតព្រះប្រជាបតិទាំងអស់ហើយ បន្ទាប់មកគាត់ត្រូវបានបង្គាប់ថា «ចូរធ្វើការបង្កើតសកលលោកឲ្យបានពិតប្រាកដ»។

Verse 5

स्वयं तु पुष्करं गत्वा यज्ञस्याहृत्य विस्तरम् । ससंभारान्समानाय्य वह्न्यगारे स्थितोभवत्

បន្ទាប់មក គាត់បានទៅកាន់ពុស្ករ​ដោយខ្លួនឯង នាំយកគ្រឿងបរិក្ខារយញ្ញទាំងមូលមកវិញ ប្រមូលសម្ភារៈទាំងអស់ឲ្យគ្រប់គ្រាន់ ហើយស្ថិតនៅក្នុងអគ្និគೃಹៈ គឺទីស្ថាននៃភ្លើងបរិសុទ្ធ។

Verse 6

गायंति नित्यं गंधर्वा नृत्यंत्यप्सरसां गणाः । ब्रह्मोद्गाता होताध्वर्युश्चत्वारो यज्ञवाहकाः

ពួកគន្ធព៌ (Gandharva) ច្រៀងជានិច្ច ហើយក្រុមអប្សរា រាំរបាំ។ ព្រះព្រហ្មា, ឧទ្គាត្រ (Udgātṛ), ហោត្រ (Hotṛ) និង អធ្វរយុ (Adhvaryu)—ទាំងបួននេះជាអ្នកនាំយញ្ញឲ្យដំណើរការ។

Verse 7

एकैकस्य त्रयश्चान्ये परिवाराः स्वयंकृताः । ब्रह्मा च ब्रह्मणाच्छंसी पोता चाग्नीध्र एव च

សម្រាប់ម្នាក់ៗ ក៏មានអ្នកបម្រើបីរូបទៀតដែលតាំងខ្លួនឯងឡើង គឺ ព្រះព្រហ្ម (Brahmā), ព្រះសង្ឃ Brahmanācchaṃsī អ្នកសូត្រសរសើរ Brahman, Potā មន្ត្រីព្រះសាសនិកក្នុងយជ្ញ, និង Agnīdhra ផងដែរ។

Verse 8

आन्वीक्षिकी सर्वविद्या ब्राह्मी ह्येषा चतुष्टयी । उद्गाता च प्रत्युद्गाता प्रतिहर्ता सुब्रह्मण्यः

Ānvīkṣikī—វិជ្ជានៃការសួរពិចារណា និងហេតុផល—ជាមូលដ្ឋានសកលនៃចំណេះដឹងទាំងអស់; នេះហើយជាចតុෂ្ដយីបែបព្រហ្មៈ ៤: Udgātṛ, Pratyudgātṛ, Pratihartṛ និង Subrahmaṇya។

Verse 9

चतुष्टयी द्वितीयैषा तूद्गातुश्च प्रकीर्तिता । होता च मैत्रावरुणस्तथाऽच्छावाक एव च

នេះត្រូវបានប្រកាសថា ជាចតុෂ្ដយីទីពីរ ដែលស្ថិតក្រោម Udgātṛ; គឺ Hotṛ, Maitrāvaruṇa និង Acchāvāka ផងដែរ។

Verse 10

ग्रावस्तुच्च चतुर्थोत्र तृतीया च चतुष्टयी । अध्वर्युश्च प्रतिष्ठाता नेष्टोन्नेता तथैव च

នៅទីនេះ អង្គទីបួនគឺ Grāvastut; នេះជាចតុෂ្ដយីទីបី។ ហើយក៏មាន Adhvaryu, Pratiṣṭhātṛ, Neṣṭṛ និង Unnetṛ ផងដែរ។

Verse 11

चतुष्टयी चतुर्थ्येषा प्रोक्ता शंतनुनंदन । एते वै षोडश प्रोक्ता ऋत्विजो वेदचिंतकैः

ឱ កូននៃ Śantanu, ចតុෂ្ដយីទីបួននេះក៏បានពណ៌នារួចហើយ។ ដូច្នេះ អ្នកចេះដឹងវេទៈបានប្រកាសថា មាន ṛtvij (បូជាចារ្យយជ្ញ) ចំនួនដប់ប្រាំមួយ។

Verse 12

शतानि त्रीणि षष्टिश्च यज्ञाः सृष्टाः स्वयंभुवा । एतांश्चैतेषु सर्वेषु प्रवदंति सदा द्विजान्

ព្រះស្វយម្ភូ (ព្រះព្រហ្មា) បានស្ថាបនាយជ្ញា ចំនួនបីរយហុកសិប។ ក្នុងយជ្ញាទាំងអស់នោះ ពួកទ្វិជ (ព្រះព្រាហ្មណ៍) តែងសូត្រ និងពន្យល់បទបញ្ញត្តិវេដៈជានិច្ច។

Verse 13

सदस्यं केचिदिच्छंति त्रिसामाध्वर्युमेव च । ब्रह्माणं नारदं चक्रे ब्राह्मणाच्छंसि गौतमम्

មនុស្សខ្លះប្រាថ្នាឲ្យមានព្រះបូជាចារ្យតួនាទី សទស្យៈ ហើយក៏ចង់បាន អធ្វរយុ ដែលជំនាញក្នុងបទសាមន៍បីផងដែរ។ នារទបានតែងតាំងព្រះព្រហ្មា ជាព្រះបូជាចារ្យ ប្រាហ្មណ៍ (Brahman) និងតែងតាំងគោតម ជា ប្រាហ្មណាច្ឆំសិន។

Verse 14

देवगर्भं च पोतारमाग्नीध्रं चैव देवलम् । उद्गातांगिरसः प्रत्युद्गाता च पुलहस्तथा

នៅទីនោះក៏មាន ទេវគರ್ಭ និង ពោតារៈ អាគ្នីធ្រ និង ទេវល; ហើយមាន ឧទ្គាតា អង្គិរស, ប្រត្យុទ្គាតា និង ពុលហា ដូចគ្នា។

Verse 15

नारायणः प्रतिहर्ता सुब्रह्मण्योत्रिरुच्यते । तस्मिन्यज्ञे भृगुर्होता वसिष्ठो मैत्र एव च

ក្នុងយជ្ញានោះ ព្រះនារាយណ៍ បានបំពេញតួនាទីជា ប្រតិហរត្រ (ព្រះបូជាចារ្យអ្នកឆ្លើយតប)។ អត្រី ត្រូវបានគេនិយាយថា ជាព្រះបូជាចារ្យ សុប្រហ្មណ្យ។ ក្នុងយជ្ញាដដែលនោះ ភ្រឹគុ ជា ហោត្រ ហើយ វសិષ્઎្ឋ និង មૈត្រ ក៏មានវត្តមានផងដែរ។

Verse 16

अच्छावाकः क्रतुः प्रोक्तो ग्रावस्तुच्च्यवनस्तथा । पुलस्त्योद्ध्वर्युरेवासीत्प्रतिष्ठाता च वै शिबिः

គេបាននិយាយថា ក្រតុ ជាព្រះបូជាចារ្យ អច្ឆាវាកៈ ហើយ ច្យវនៈ ជា ក្រាវស្តុត។ ពុលស្ត្យៈ ពិតជាជា អធ្វរយុ ហើយ សិពិ ជាអ្នកស្ថាបនាពិធីយជ្ញាឲ្យបានមាំមួន។

Verse 17

बृहस्पतिस्तत्र नेष्टा उन्नेता शांशपायनः । धर्मः सदस्यस्तत्रासीत्पुत्रपौत्रसहायवान्

នៅទីនោះ ព្រះព្រហស្បតិ៍បានបម្រើជា នេṣṭā (បូជាចារ្យប្រតិបត្តិពិធីមេ) ហើយ Śāṃśapāyana ជា unnetā (អ្នកដឹកនាំ). ព្រះធម្មក៏មាននៅក្នុងសភា ជាសមាជិក ដោយមានកូន និងចៅជួយគាំទ្រ។

Verse 18

भरद्वाजः शमीकश्च पुरुकुत्सो युगंधरः । एनकस्तीर्णकश्चैव केशः कुतप एव च

ព្រះ Bharadvāja និង Śamīka; Purukutsa និង Yugaṃdhara; ហើយក៏មាន Enaka, Tīrṇaka, Keśa និង Kutapa ផងដែរ។

Verse 19

गर्गो वेदशिराश्चैव त्रिसामाद्ध्वर्यवः कृताः । कण्वादयस्तथा चान्ये मार्कंडो गंडिरेव च

Garga, Vedaśiras និងបូជាចារ្យ Adhvaryu នៃ Tri-sāman ត្រូវបានតែងតាំង; ដូចគ្នានេះ Kaṇva និងអ្នកដទៃទៀត—រួមទាំង Mārkaṇḍa និង Gaṇḍira ផងដែរ។

Verse 20

पुत्रपौत्रसमेताश्च सशिष्याः सहबांधवाः । कर्माणि तत्र कुर्वाणा दिवानिशमतंद्रिताः

ជាមួយកូន និងចៅ ព្រមទាំងសិស្ស និងញាតិមិត្ត ពួកគេបានប្រតិបត្តិកិច្ចការនៅទីនោះ—មិនឈប់សម្រាកទាំងថ្ងៃទាំងយប់ ដោយមិនខ្ជិលច្រអូស។

Verse 21

मन्वंतरे व्यतीते तु यज्ञस्यावभृथोभवत् । दक्षिणा ब्रह्मणे दत्ता प्राची होतुस्तु दक्षिणा

ពេល Manvantara បានកន្លងផុតទៅ ក៏មាន avabhṛtha គឺពិធីស្រង់ទឹកបញ្ចប់យជ្ញ។ dakṣiṇā ត្រូវបានប្រគេនដល់ Brahmā ហើយសម្រាប់បូជាចារ្យ Hotṛ អំណោយគឺទិសខាងកើត។

Verse 22

अद्ध्वर्यवे प्रतीची तु उद्गातुश्चोत्तरा तथा । त्रैलोक्यं सकलं ब्रह्मा ददौ तेषां तु दक्षिणाम्

ចំពោះ អធ្វារយុ ព្រះองค์ប្រទានទិសខាងលិច ហើយចំពោះ ឧទ្គាត្រ ប្រទានទិសខាងជើងដូចគ្នា; ព្រះព្រហ្មបានប្រទានត្រៃលោកទាំងមូល ជាទក្ខិណា (ថ្លៃបូជា) ដល់ពួកគេ។

Verse 23

धेनूनां च शतं प्राज्ञैर्दातव्यं यज्ञसिद्धये । अष्टौ तु यज्ञवाहानां चत्वारिंशाधिकास्तथा

ដើម្បីឲ្យយញ្ញសម្រេចល្អ បណ្ឌិតគួរបរិច្ចាគគោទឹកដោះមួយរយក្បាល; ហើយសម្រាប់សត្វពាហនៈដែលប្រើដឹកជញ្ជូនតម្រូវការយញ្ញ គួរប្រទានចំនួនសែសិបប្រាំបីផងដែរ។

Verse 24

द्वितीयस्थानिनां चैव चतुर्विंशत्प्रकीर्तिताः । षोडशैव तृतीयानां देया वै धेनवः शुभाः

សម្រាប់អ្នកនៅថ្នាក់ទីពីរ បានប្រកាសថា (គោ) ចំនួនម្ភៃបួន; ហើយសម្រាប់ថ្នាក់ទីបី ពិតប្រាកដគួរប្រទានគោទឹកដោះដ៏ជាមង្គលចំនួនដប់ប្រាំមួយ។

Verse 25

द्वादशैव तथा चान्या आग्नीध्रादिषु दापयेत् । अनया संख्यया चैव ग्रामान्दासीरजाविकं

ដូចគ្នានេះដែរ គួរឲ្យប្រទានចំនួនដប់ពីរ (១២) និងចំណែកផ្សេងៗ ដល់ អគ្នីធ្រ និងអ្នកដទៃៗ; ហើយតាមការគណនាដូចគ្នានេះ គួរប្រទានភូមិ ទាសីស្រី និងហ្វូងពពែ-ចៀមផងដែរ។

Verse 26

सहस्रभोज्यं दातव्यं स्नात्वा चावभृथे क्रतौ । यजमानेन सर्वस्वं देयं स्वायंभुवोब्रवीत्

បន្ទាប់ពីងូតទឹកក្នុងពិធីអវភ្រឹថ (ពិធីបញ្ចប់យញ្ញ) គួររៀបចំភោជនាហារសម្រាប់មនុស្សមួយពាន់ (នាក់)។ យជមានគួរបរិច្ចាគទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់—ដូចដែល ស្វាយម្ភូវ បានប្រកាស។

Verse 27

अद्ध्वर्यूणां सदस्यानां स्वेच्छया दानमिष्यते । विष्णुं चाहूय वै ब्रह्मा वाक्यमाह मुदान्वितः

សម្រាប់ព្រះសង្ឃបូជាចារ្យ (អធ្វរយូ) និងសមាជិកសភាយជ្ញ ការបរិច្ចាគទានតាមចិត្តស្ម័គ្ររបស់ខ្លួន ត្រូវបានអនុម័ត។ បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មបានអញ្ជើញព្រះវិṣṇុ ហើយមានព្រះហឫទ័យរីករាយ ទ្រង់បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ។

Verse 28

अभिप्रसाद्य सावित्रीं त्वमिहानय सुव्रत । त्वयि दृष्टे न सा कोपं करिष्यति शुभानना

ក្រោយបានបន្ធូរព្រះសាវិត្រីឲ្យស្ងប់សុខ ចូរអញ្ជើញព្រះនាងមកទីនេះ ឱ អ្នកមានវ្រតល្អ។ ពេលព្រះនាងបានឃើញអ្នក នាងទេវីមុខស្រស់នោះ នឹងមិនខឹងឡើយ។

Verse 29

स्निग्धैः सानुनयैर्वाक्यैर्हेतुयुक्तैर्विशेषतः । त्वं सदा मधुराभाषी जिह्वा ते स्रवतेमृतम्

ដោយពាក្យសម្តីទន់ភ្លន់ពោរពេញដោយស្នេហា និងការលួងលោម—ជាពិសេសពាក្យដែលមានហេតុផលត្រឹមត្រូវ—អ្នកតែងនិយាយផ្អែមល្ហែមជានិច្ច; ពីអណ្តាតអ្នកដូចជាមានអម្រឹតហូរចេញ។

Verse 30

यः करोति न ते वाक्यं त्रैलोक्ये न स दृश्यते । गंधर्वैः सहितो गत्वा प्रियां मम समानय

អ្នកណាមិនអនុវត្តតាមព្រះបន្ទូលរបស់អ្នក នោះមិនមានឃើញនៅទីណាទាំងក្នុងត្រៃលោកឡើយ។ ដូច្នេះ ចូរទៅជាមួយពួកគន្ធព៌ ហើយនាំនារីជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំត្រឡប់មកកាន់ខ្ញុំ។

Verse 31

त्वया प्रसादिता साद्ध्वी तुष्टा सा त्वेष्यति ध्रुवम् । विलंबो न त्वया कार्यो व्रज माधव माचिरम्

ដោយសារអ្នក នារីសាធ្វីនោះត្រូវបានបន្ធូរឲ្យពេញចិត្តហើយ; ពេលនាងរីករាយ នាងនឹងមករកអ្នកជាប្រាកដ។ អ្នកកុំយឺតយ៉ាវ—ឱ មាធវៈ ចូរទៅភ្លាមៗ កុំឲ្យយូរ។

Verse 32

लक्ष्मीस्ते पुरतो यातु सावित्र्याः सदनं शुभा । तस्यास्त्वं पदवीं गच्छ सांत्वयस्व प्रियां मम

សូមព្រះលក្ខ្មីដ៏ជាមង្គលដើរនាំមុខអ្នកទៅកាន់លំនៅដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះសាវិត្រី។ អ្នកក៏ចូរតាមដានផ្លូវនោះ ហើយលួងលោមអ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ។

Verse 33

न च ते विप्रियं देवि विविक्तं कर्तुमीहते । मुखं प्रेक्ष्य सदा कालं वर्तते तव सुंदरि

ឱ ព្រះនាងទេវី គាត់មិនប្រាថ្នានឹងធ្វើអ្វីមួយដែលធ្វើឲ្យអ្នកមិនពេញព្រះហឫទ័យ ទោះនៅក្នុងទីស្ងាត់ក៏ដោយ។ ឱ អ្នកស្រស់ស្អាត គាត់ចំណាយពេលជានិច្ចដោយសម្លឹងមើលមុខអ្នក។

Verse 34

एवंविधानि वाक्यानि मधुराणि बहूनि च । देवी श्रावयितव्या सा यथातुष्टाऽचिराद्भवेत्

គួរនិយាយពាក្យផ្អែមល្ហែមជាច្រើនប្រភេទដូចនេះឲ្យព្រះនាងទេវីបានស្តាប់ ដើម្បីឲ្យព្រះនាងពេញព្រះហឫទ័យដោយឆាប់រហ័ស។

Verse 35

एवमुक्तस्तदा विष्णुर्ब्रह्मणा लोककारिणा । जगाम त्वरितो भूत्वा सावित्री यत्र तिष्ठति

ព្រះវិษ្ណុបានទទួលព្រះបន្ទូលដូច្នេះពីព្រះព្រហ្មា អ្នកធ្វើប្រយោជន៍ដល់លោកទាំងឡាយ ហើយបានប្រញាប់ទៅកាន់ទីកន្លែងដែលព្រះសាវិត្រីស្ថិតនៅ។

Verse 36

दूरादेवागच्छमानं पत्न्या सह च केशवम् । उत्तस्थौ सत्वरा भूत्वा विष्णुना चाभिवंदिता

ពេលឃើញព្រះកេសវៈមកពីឆ្ងាយជាមួយព្រះមហេសី នាងបានប្រញាប់ក្រោកឈរ ហើយបានថ្វាយការគោរពអភិវន្ទន៍ដល់ព្រះវិษ្ណុតាមពិធី។

Verse 37

नमस्ते देवदेवेशि ब्रह्मपत्नि नमोस्तु ते । त्वां नमस्कृत्य सर्वो हि जनः पापात्प्रमुच्यते

សូមក្រាបនមស្ការ​ដល់ព្រះទេវីជាម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ ឱ​ព្រះមហេសីនៃព្រះព្រហ្ម សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ។ អ្នកណាក្រាបបង្គំដល់ព្រះអង្គ នឹងរួចផុតពីបាប។

Verse 38

पतिव्रता महाभागा ब्रह्मणस्त्वं हृदि स्थिता । अहर्निशं चिंतयंस्त्वां प्रसादं तेभिकांक्षति

ឱ​មហាភាគា ពតិវ្រតា! ព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងព្រះហឫទ័យនៃព្រះព្រហ្ម។ ព្រះអង្គនោះគិតរំលឹកព្រះអង្គទាំងថ្ងៃទាំងយប់ ហើយប្រាថ្នាព្រះគុណប្រសាទរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 39

सखीं चैनां प्रियां पृच्छ लक्ष्मीं भृगुसुतां सतीम् । यदि च श्रद्दधा नासि वाक्यादस्मात्सुलोचने

ហើយសូមសួរមិត្តស្រីជាទីស្រឡាញ់របស់អ្នក—ព្រះលក្ខ្មី កូនស្រីរបស់ភೃគុ អ្នកសុចរិត។ ឱ​សុឡោចនេ អ្នកមានភ្នែកស្រស់ស្អាត ប្រសិនបើអ្នកមិនមានសទ្ធាចំពោះពាក្យខ្ញុំ ទៅសួរនាងចុះ។

Verse 40

एवमुक्त्वा ततः शौरिः सावित्र्याश्चरणद्वयम् । उभाभ्यां चैव हस्ताभ्यां क्षम देवि नमोस्तु ते

ពេលនិយាយដូច្នោះហើយ សោរីបានកាន់ជើងទាំងពីររបស់ព្រះសាវិត្រីដោយដៃទាំងពីរ ហើយពោលថា៖ «ឱ​ព្រះទេវី សូមអភ័យទោសខ្ញុំ នមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ»។

Verse 41

जगद्वंद्ये जगन्मातरिति स्पृष्ट्वाऽभ्यवन्दत । संकोच्य पादौ सा देवी स्वकरेण करौ हरेः

នាងបានប៉ះហើយពោលថា «ឱ​មាតានៃលោក ទ្រង់ជាទីគោរពសក្ការៈរបស់លោកទាំងអស់» ហើយបានក្រាបបង្គំ។ បន្ទាប់មក ព្រះទេវីបានដកជើងត្រឡប់វិញ ហើយដោយដៃរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ បានកាន់ដៃរបស់ព្រះហរិ។

Verse 42

गृहीत्वोवाच तं विष्णुं सर्वं क्षान्तं मयाच्युत । इयं लक्ष्मीः सदा वत्स हृदये ते निवत्स्यति

នាងកាន់ដៃព្រះវិṣṇu ហើយទូលថា៖ «ឱ អច្យុតៈ អ្វីៗដែលខ្ញុំបានធ្វើ ព្រះองค์បានអភ័យទោសទាំងអស់។ ព្រះលក្ខ្មីនេះ ឱកូនជាទីស្រឡាញ់ នឹងស្នាក់នៅជានិច្ចក្នុងព្រះហൃദ័យរបស់ព្រះองค์»។

Verse 43

विना त्वया न चान्यत्र रतिं यास्यति कर्हिचित् । भृगोः पत्न्यां समुत्पन्ना पत्न्येषा तव सुव्रता

ក្រៅពីព្រះองค์ នាងមិនដែលបង្វែរព្រះស្នេហាទៅកន្លែងផ្សេងឡើយ មិនថាពេលណាក៏ដោយ។ នាងសុវ្រតា មានសីលធម៌នេះ កើតពីភរិយារបស់ភ្រឹគុ ហើយជាព្រះភរិយារបស់ព្រះองค์។

Verse 44

देवदानवयत्नेन संभूता चोदधौ पुनः । भगवान्यत्र तत्रैषा अवतारं च कुर्वती

ដោយការខិតខំរួមគ្នារបស់ទេវតា និងអសុរា នាងបានកើតឡើងម្ដងទៀតពីមហាសមុទ្រ។ ព្រះនាងដ៏ទេវីសក្ការៈនេះ—ទីណា ពេលណាដែលត្រូវការ—នាងតែងតែទទួលអវតារ។

Verse 45

देवत्वे देवदेहा वै मानुषत्वे च मानुषी । त्वत्सहाया न संदेहो दांपत्यव्रतिनी चिरम्

នៅក្នុងភាពទេវៈ ខ្ញុំនឹងមានកាយទេវៈពិតប្រាកដ; នៅក្នុងភាពមនុស្ស ខ្ញុំនឹងជាមនុស្ស។ គ្មានសង្ស័យទេ ខ្ញុំនឹងជាគូសហាយរបស់ព្រះองค์ ហើយនឹងស្មោះត្រង់ចំពោះវ្រតនៃជីវិតគូយូរអង្វែង។

Verse 46

यन्मया चात्र कर्त्तव्यं प्रभोतन्मां वदस्व वै । विष्णुरुवाच । यज्ञावसानं संजातं प्रेषितोहं तवांतिकं

«ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមប្រាប់ខ្ញុំផងថា នៅទីនេះខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី»។ ព្រះវិṣṇu មានព្រះបន្ទូលថា៖ «យជ្ញបានដល់ទីបញ្ចប់ហើយ; ខ្ញុំត្រូវបានផ្ញើមកកាន់វត្តមានរបស់អ្នក»។

Verse 47

सावित्रीमानय क्षिप्रं मया स्नानं समाचरेत् । आगच्छ त्वरिता देवि याहि तत्र मुदान्विता

ចូរនាំព្រះនាង សាវិត្រី មកឲ្យរហ័ស ដើម្បីឲ្យខ្ញុំអាចបំពេញពិធីស្នានដ៏បរិសុទ្ធ។ ឱ ទេវី សូមមកឲ្យឆាប់ ហើយទៅទីនោះដោយចិត្តពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរ។

Verse 48

पश्यस्व स्वपतिं गत्वा देवैः सर्वैस्समन्वितम् । लक्ष्मीरुवाच । आर्ये उत्तिष्ठ शीघ्रं त्वं याहि यत्र पितामहः

ចូរទៅមើលស្វាមីរបស់អ្នក ដែលមានទេវតាទាំងអស់នៅជាមួយ។ ព្រះលក្ខ្មីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ស្ត្រីដ៏ថ្លៃថ្នូរ ចូរឈរឡើងឲ្យរហ័ស ហើយទៅកាន់ទីដែល ពិតាមហៈ ព្រះព្រហ្ម ស្ថិតនៅ»។

Verse 49

विना त्वया न यास्यामि स्पृष्टौ पादौ मया तव । उत्थाप्य साग्रहीद्धस्तं दक्षिणा दक्षिणे करे

គ្មានអ្នក ខ្ញុំមិនទៅទេ; ខ្ញុំបានប៉ះព្រះបាទរបស់អ្នកហើយ។ បន្ទាប់ពីលើកគាត់ឲ្យឈរ នាងក៏កាន់ដៃគាត់យ៉ាងមាំ—ដៃស្តាំរបស់នាងកាន់ដៃស្តាំរបស់គាត់។

Verse 50

चिरायमाणां सावित्रीं ज्ञात्वा देवः पितामहः । समीपस्थं महादेवमिदमाह तदा वचः

ព្រះពិតាមហៈ ព្រះព្រហ្ម ដ៏ទេវភាព បានដឹងថា សាវិត្រីមកយឺតយ៉ាវ ហើយនៅពេលនោះបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ ព្រះមហាទេវ ដែលឈរនៅជិត ដោយពាក្យទាំងនេះ។

Verse 51

गच्छ त्वमनया सार्द्धं पार्वत्याऽसुरदूषण । गौरी त्वदग्रतो यातु पश्चात्त्वं गच्छ शंकर

ចូរទៅជាមួយ ពារវតី នេះ ឱ អ្នកបំផ្លាញអសុរ។ សូមឲ្យ គោរី ដើរនាំមុខអ្នក ហើយអ្នក ឱ សង្គរ ចូរដើរតាមក្រោយ។

Verse 52

प्रतिबोध्यानय यथा शीघ्रमायाति तत्कुरु । एवमुक्तौ तदा तौ तु पार्वतीपरमेश्वरौ

“ចូរដាស់គាត់ ហើយនាំគាត់មកទីនេះ—ធ្វើអ្វីក៏ដោយដែលចាំបាច់ ដើម្បីឲ្យគាត់មកឆាប់ៗ។” ពេលបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ នោះព្រះបារវតី និងព្រះបរមេស្វរ (ព្រះសិវៈ) ក៏បានប្រព្រឹត្តតាមនោះ។

Verse 53

गत्वादिष्टौ दंपती तां प्रोचतुर्ब्रह्मणः प्रियाम् । बृहत्कृत्यं त्वया तत्र करणीयं पतिव्रते

ពេលទៅដល់តាមព្រះបញ្ជា គូស្វាមីភរិយានោះបានទូលទៅកាន់ព្រះនាងដែលជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះព្រហ្មា៖ “ឱ ពតិវ្រតា (ភរិយាស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី) នៅទីនោះ មានកិច្ចការធំមួយដែលអ្នកត្រូវអនុវត្ត។”

Verse 54

पृच्छस्वेमां वरारोहां गौरीं पर्वतनंदिनीम् । लक्ष्मीं चैतां विशालाक्षीमिंद्राणीं वा शुभानने

ឱ អ្នកមានមុខមាត់សុភមង្គល ចូរសួរនាង—ស្ត្រីឧត្តមនេះ គឺ ព្រះគោរី កូនស្រីភ្នំ; ឬ ព្រះលក្ខ្មីអ្នកមានភ្នែកធំទូលាយនេះ; ឬក៏ ព្រះឥន្ទ្រានី។

Verse 55

यासां वा श्रद्धधासि त्वं पृच्छ देवि नमोस्तु ते । आशीर्वादस्तया दत्तो देवदेवस्य शूलिनः

ឱ ព្រះនាង, ក្នុងចំណោមព្រះនាងទាំងនោះ អ្នកមានសទ្ធាចំពោះព្រះនាងណា ចូរសួរអំពីព្រះនាងនោះ; សូមក្រាបនមស្ការ។ ដោយព្រះនាងនោះ បានប្រទានពរ​ដល់ ព្រះសូលិន ព្រះជាម្ចាស់នៃទេវទាំងអស់។

Verse 56

शरीरार्धे च ते गौरी सदा स्थास्यति शंकर । अनया शोभसे देव त्वया त्रैलोक्यसुंदर

ឱ សង្គរ (Śaṅkara), ព្រះគោរីនឹងស្ថិតនៅជានិច្ចក្នុងពាក់កណ្តាលនៃព្រះកាយរបស់ព្រះអង្គ។ ដោយមាននាង ព្រះអង្គភ្លឺរលោង ឱ ព្រះទេវ; ហើយដោយព្រះអង្គ នាងក្លាយជាសោភ័ណភាពនៃត្រៃលោក។

Verse 57

सुखभागि जगत्सर्वं त्वया नाथेन शत्रुहन् । एवं ब्रुवंती सावित्री गृहीता ब्रह्मणः प्रिया

ឱ ព្រះនាថា អ្នកបំផ្លាញសត្រូវ! ដោយមានព្រះអង្គជាព្រះម្ចាស់ សកលលោកទាំងមូលក្លាយជាអ្នកមានភាគក្នុងសុខ។ និយាយដូច្នេះ សាវិត្រី—ព្រះព្រហ្មាទីព្រះស្នេហា—ត្រូវបានទទួលជាព្រះមហេសី។

Verse 58

गौर्य्या च वामहस्ते तु लक्ष्म्या वै दक्षिणे करे । अभिवंद्य तु तां देवीं शंकरो वाक्यमब्रवीत्

ដោយកាន់ព្រះហស្តឆ្វេងជាមួយព្រះនាងគោរី និងព្រះហស្តស្តាំជាមួយព្រះនាងលក្ខ្មី ព្រះសង្ករ បន្ទាប់ពីគោរពបូជាព្រះទេវីនោះហើយ បានមានព្រះវាចាដូច្នេះ។

Verse 59

एह्यागच्छ महाभागे यत्र तिष्ठति ते पतिः । तत्र गच्छ वरारोहे स्त्रीणां भर्ता परागतिः

មកចុះ ឱ មហាភាគី! ចូរទៅកន្លែងដែលស្វាមីរបស់អ្នកកំពុងស្ថិត។ ឱ នារីមានត្រគាកស្រស់! ចូរទៅទីនោះ ព្រោះសម្រាប់ស្ត្រី ស្វាមីគឺជាជម្រកដ៏ខ្ពស់បំផុត។

Verse 60

बृहदाग्रहणे देवि प्रणयाद्गंतुमर्हसि । लक्ष्मीश्चैषा पार्वती च स्थिता देवि तवाग्रतः

ឱ ទេវី! ដោយសេចក្តីស្នេហា អ្នកគួរយល់ព្រមទៅរកការឱបក្រសោបដ៏មហិមានោះ។ ហើយមើលចុះ ឱ ទេវី លក្ខ្មី និង បារវតី ក៏ឈរនៅមុខអ្នកដែរ។

Verse 61

एतयोर्वचसा देवि आवयोश्च शुभानने । मानभंगो न ते कर्तुं यज्यते ब्रह्मणः प्रिये

ឱ ទេវី ឱ អ្នកមានព្រះមុខសុភមង្គល! ដោយពាក្យរបស់ទាំងពីរនេះ និងដោយសច្ចាវាចារបស់យើងផ្ទាល់ ឱ ព្រះព្រហ្មាទីព្រះស្នេហា មិនសមស្របឡើយដែលយើងធ្វើឲ្យអ្នករងការបាក់មុខ។

Verse 62

अस्मदभ्यर्थिता देवि तत्र याहि मुदान्विता । गौर्युवाच । अहं च ते प्रिया देवि सर्वदा वदसि स्वयम्

ឱ ទេវី ដោយពួកយើងបានអង្វរ សូមព្រះនាងទៅទីនោះដោយសេចក្តីរីករាយ។ គោរីមានព្រះវាចា៖ «ខ្ញុំផងដែរ ជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះនាង ឱ ទេវី—ព្រះនាងឯងតែងតែមានព្រះវាចាដូច្នេះ»

Verse 63

लक्ष्मीश्च ते करे लग्ना दक्षिणे च मया धृता । एह्यागच्छ महाभागे यत्र तिष्ठति ते पतिः

ព្រះលក្ខ្មីបានភ្ជាប់ជាប់នឹងព្រះហស្តរបស់ព្រះនាង ហើយខ្ញុំបានកាន់ព្រះហស្តស្តាំរបស់ព្រះនាង។ សូមមក ឱ មហាភាគី—យើងទៅកាន់ទីដែលស្វាមីរបស់ព្រះនាងកំពុងឈរ។

Verse 64

नीता सा तु तदा ताभ्यां देवी सा मध्यतः कृता । पुरस्सरौ विष्णुरुद्रौ शक्राद्याश्च तथा सुराः

នៅពេលនោះ ព្រះទេវីត្រូវបាននាំដោយទាំងពីរ ហើយត្រូវបានដាក់ឲ្យស្ថិតនៅកណ្ដាល; ខាងមុខមានព្រះវិษ្ណុ និងព្រះរុទ្រ ដើរនាំ ហើយព្រះឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗក៏ដូចគ្នា។

Verse 65

गंधर्वाप्सरसश्चैव त्रैलोक्यं सचराचम् । तत्रायाता च सा देवी सावित्री ब्रह्मणः प्रिया

ជាមួយនឹងគន្ធព្វ និងអប្សរា ទាំងត្រៃលោក—ទាំងអ្វីដែលចល័ត និងអចល័ត—បានមកប្រមូលផ្តុំទីនោះ។ បន្ទាប់មក ព្រះទេវីសាវិត្រី ជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះព្រហ្ម ក៏បានមកដល់ទីនោះផងដែរ។

Verse 66

सावित्रीं सुमुखीं दृष्ट्वा सर्वलोकपितामहः । गायत्र्या सहितो ब्रह्मा इदं वचनमब्रवीत्

ព្រះព្រហ្ម ជាពិតាមហៈនៃសព្វលោក ទ្រង់បានឃើញសាវិត្រីអ្នកមានព្រះមុខស្រស់ស្អាត ហើយជាមួយនឹងគាយត្រី ទ្រង់បានមានព្រះវាចាដូច្នេះ។

Verse 67

एषा देवी कर्मकरी अहं ते वशगस्थितः । समादिश वरारोहे यत्ते कार्यं मया त्विह

ទេវីនេះរួចរាល់ដូចជាសេវាការី; ខ្ញុំក៏ស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់អ្នកដែរ។ ឱ អ្នកមានត្រគាកស្រស់ស្អាត សូមបញ្ជា—កិច្ចការណាដែលអ្នកចង់ឲ្យខ្ញុំធ្វើនៅទីនេះ។

Verse 68

एवमुक्ता च सा देवी स्वयं देवेन ब्रह्मणा । त्रपयाधोमुखी देवी न च किंचिदवोचत

ពេលព្រះព្រហ្មជាទេវតា បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ ទេវីនោះក៏ទម្លាក់មុខដោយអៀនខ្មាស់ ហើយមិនបាននិយាយអ្វីឡើយ។

Verse 69

पादयोः पतिता देवी गायत्री ब्रह्मचोदिता । कृतवत्यपराधं ते क्षम देवि नमोस्तु ते

ដោយការជំរុញរបស់ព្រះព្រហ្ម ទេវីគាយត្រីបានលុតជង្គង់ដួលនៅជើងរបស់អ្នក ហើយនិយាយថា «ខ្ញុំបានប្រព្រឹត្តកំហុសចំពោះអ្នក។ ឱ ទេវី សូមអភ័យទោស; សូមគោរពនមស្ការ​ដល់អ្នក»។

Verse 70

आलिंग्य सादरं कंठे सा परिष्वज्य पीडितां । गायत्रीं सांत्वयामास मान्यश्चैष पतिर्मम

នាងបានឱបកដោយក្តីគោរពជុំវិញក ហើយក្រសោបកាយទេវីគាយត្រីដែលកំពុងទុក្ខព្រួយ ដើម្បីលួងលោម ដោយនិយាយថា «ស្វាមីរបស់ខ្ញុំនេះ ពិតជាគួរឲ្យគោរពមែន»។

Verse 71

कर्त्तव्यं वचनं तस्य स्त्रीणां प्राणेश्वरः पतिः । उक्तं भगवता पूर्वं सृष्टिकाले विरिंचिना

សម្រាប់ស្ត្រីទាំងឡាយ ស្វាមី—ជាព្រះអម្ចាស់នៃដង្ហើមជីវិត—គឺជាអ្នកដែលពាក្យបញ្ជារបស់គាត់ត្រូវអនុវត្ត។ ការនេះព្រះបរិសុទ្ធ វិរិញ្ចិ (ព្រះព្រហ្ម) បានប្រកាសតាំងពីពេលបង្កើតលោក។

Verse 72

न च स्त्रीणां पृथग्यज्ञो न व्रतं नाप्युपोषणम् । भर्ता यद्वदते वाक्यं तत्तु कुर्यादकुत्सया

សម្រាប់ស្ត្រី មិនមានយជ្ញាដាច់ដោយឡែក មិនមានវ្រតដាច់ដោយឡែក ហើយក៏មិនមានការអត់អាហារជាឯករាជ្យដែរ។ ពាក្យណាដែលស្វាមីបញ្ជា នាងគួរធ្វើតាមដោយមិនមើលងាយ។

Verse 73

भर्तृनिंदां या कुरुते स्वसृनिंदां तथैव च । परिवादं प्रलापं वा नरकं सा तु गच्छति

ស្ត្រីណាដែលនិយាយបង្ខូចស្វាមី ឬនិយាយបង្ខូចបងប្អូនស្រីរបស់ខ្លួន ហើយលង់ក្នុងពាក្យបរិវាទ ការបង្កាច់បង្កើត ឬពាក្យពោលឥតប្រយោជន៍ដោយចិត្តអាក្រក់—នាងនោះពិតជាទៅនរក។

Verse 74

पत्यौ जीवति या नारी उपवासव्रतं चरेत् । आयुष्यं हरते भर्तुर्मृता नरकमिच्छति

ស្ត្រីណាដែលនៅពេលស្វាមីនៅរស់ ក៏ប្រព្រឹត្តវ្រតអត់អាហារ នាងនោះដូចជាដកយកអាយុកាលរបស់ស្វាមី; ហើយក្រោយស្លាប់ នាងទៅនរក។

Verse 75

एवं ज्ञात्वा त्वया भर्तुर्न कार्यं विप्रियं सति । न चास्य दक्षिणं त्वंगं त्वया सेव्यं कथंचन

ដូច្នេះហើយ ដោយបានដឹងដូចនេះ ស្ត្រីសុចរិតអើយ កុំធ្វើអ្វីដែលធ្វើឲ្យស្វាមីមិនពេញចិត្ត។ ហើយកុំបម្រើផ្នែក/ខាងស្តាំរបស់គាត់ ដោយមិនថាកាលណាក៏ដោយ។

Verse 76

सर्वकार्ये त्वहं चास्य दक्षिणं पक्षमाश्रिता । सव्यं त्वमायेस्साध्वि पार्श्वे नारदपुष्करौ

“ក្នុងរាល់កិច្ចការ ខ្ញុំស្ថិតនៅខាងស្តាំរបស់គាត់; ស្ត្រីសុចរិតអើយ អ្នកចូលមកខាងឆ្វេងរបស់គាត់។ នៅពីរខាងមាន នារទ និង បុស្សករ ឈរ​នៅទីនោះ។”

Verse 77

ब्रह्मस्थानानि चान्यानि स्थितान्यायतनानि च । लभे वै शोभमानेह यावत्सृष्टिः प्रजायते

សូមឲ្យខ្ញុំបានទទួលបុណ្យផលពីព្រហ្មស្ថានដ៏រុងរឿងទាំងនេះ និងអាសនៈសក្ការៈផ្សេងៗដែលបានតាំងមាំនៅទីនេះ ដរាបណាការបង្កើតនៅតែបន្តកើតឡើង។

Verse 78

भवत्या च मया चैव स्थातव्यं च न संशयः । पुष्करे ब्रह्मणः पार्श्वे वामं च त्वं समाश्रय

អ្នក និងខ្ញុំត្រូវស្ថិតនៅទីនេះជាក់ជាមិនខាន—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ នៅពុស្ករ ក្បែរព្រហ្មា អ្នកចូរយកទីតាំងនៅខាងឆ្វេង។

Verse 79

अनेन चोपदेशेन सुखं तिष्ठ मयान्विता । गायत्र्युवाच । एवमेतत्करिष्यामि तव निर्देशकारिका

«ដោយសេចក្តីណែនាំនេះ ចូរស្ថិតនៅដោយសុខសាន្ត ដោយមានខ្ញុំជាមួយ»។ គាយត្រីបាននិយាយថា «ដូច្នោះហើយ ខ្ញុំនឹងប្រតិបត្តិតាមការណែនាំរបស់អ្នកទាំងស្រុង»។

Verse 80

तवैवाज्ञा मया कार्या त्वं मे प्राणसमा सखी । अहं ते त्वनुजा देवि सदा मां पातुमर्हसि

ព្រះបញ្ជារបស់អ្នកតែប៉ុណ្ណោះដែលខ្ញុំត្រូវអនុវត្ត។ អ្នកជាមិត្តស្និទ្ធដូចជាជីវិតរបស់ខ្ញុំ។ ឱ ទេវី ខ្ញុំជាប្អូនស្រីរបស់អ្នក—សូមមេត្តាការពារខ្ញុំជានិច្ច។

Verse 81

देवदेवस्तदा ब्रह्मा पुष्करे विष्णुना सह । स्नानावसाने देवानां सर्वेषां प्रददौ वरान्

បន្ទាប់មក ព្រហ្មា ជាទេវទេវា នៅពុស្ករ ជាមួយព្រះវិស្ណុ នៅចុងបញ្ចប់នៃការស្នានសក្ការៈ បានប្រទានពរ​ដល់ទេវតាទាំងអស់។

Verse 82

देवानां च पतिं शक्रं ज्योतिषां च दिवाकरं । नक्षत्राणां तथा सोमं रसानां वरुणं तथा

ព្រះឥន្ទ្រ (ឝក្រ) ត្រូវបានតែងតាំងជាព្រះអធិបតីនៃទេវតា; ព្រះអាទិត្យ (ទិវាករ) ជាប្រមុខនៃពន្លឺទាំងឡាយ; ព្រះចន្ទ (សោម) ជាអធិបតីនៃនក្ខត្រ; និងវរុណ ជាអធិបតីនៃទឹក និងសារធាតុរបស់វា។

Verse 83

प्रजापतीनां दक्षं च नदीनां चैव सागरं । कुबेरं च धनाध्यक्षं तथा चक्रे च रक्षसां

ព្រះអង្គបានដាក់ ដក្ខ (Dakṣa) ក្នុងចំណោមប្រជាបតិ; ដាក់ សាគរ (Sāgara) ក្នុងចំណោមទន្លេនានា; តែងតាំង គុបេរ (Kubera) ជាអធិបតីនៃទ្រព្យសម្បត្តិ; ហើយដូចគ្នានោះ ក៏បានតែងតាំងអ្នកគ្រប់គ្រងលើពួករាក្សសផងដែរ។

Verse 84

भूतानां चैव सर्वेषां गणानां च पिनाकिनम् । मानवानां मनुं चैव पक्षिणां गरुडं तथा

ក្នុងចំណោមសត្វមានជីវិតទាំងអស់ ព្រះអង្គបានដាក់ឲ្យមានបុគ្គលជាប្រមុខ; ក្នុងចំណោមគណៈ (gaṇa) ទាំងឡាយ ព្រះសិវៈ អ្នកកាន់ពិណាក (Pināka) ជាប្រធាន; ក្នុងចំណោមមនុស្ស គឺ មនុ (Manu); ហើយក្នុងចំណោមបក្សី គឺ គរុឌ (Garuḍa) ផងដែរ។

Verse 85

ऋषीणां च वसिष्ठं च ग्रहाणां च प्रभाकरं । एवमादीनि वै दत्वा देवदेवः पितामहः

ក្នុងចំណោមឥសីទាំងឡាយ ព្រះអង្គបានតែងតាំង វសិષ્ઠ (Vasiṣṭha); ហើយក្នុងចំណោមគ្រោះ/ភពទាំងឡាយ បានតែងតាំង ប្រភាករ (ព្រះអាទិត្យ)។ ដោយបានប្រទានតំណែងទាំងនេះ និងអ្វីៗដទៃទៀតដូច្នេះហើយ ពិតាមហៈ ព្រះព្រហ្មា—ទេវៈលើទេវៈ—បានបន្តទៅមុខ។

Verse 86

विष्णुं च शंकरं चैव ब्रह्मा प्रोवाच सादरम् । पृथिव्याः सर्वतीर्थेषु भवंतौ पूज्यसत्तमौ

ព្រះព្រហ្មា បានមានព្រះបន្ទូលដោយក្តីគោរពចំពោះ ព្រះវិษ្ណុ និង ព្រះសង្ករៈ ថា៖ «នៅគ្រប់ទីរថៈបរិសុទ្ធទាំងអស់លើផែនដី អ្នកទាំងពីរជាបុគ្គលដ៏ឧត្តមបំផុត និងគួរឲ្យគោរពបូជាបំផុត»។

Verse 87

भवद्भ्यां न विना तीर्थं पुण्यतामेति कर्हिचित् । लिंगं वा प्रतिमा वापि दृश्यते यत्रकुत्रचित्

ដោយគ្មានព្រះអង្គទាំងពីរ ទីរថ (tīrtha) មិនដែលទទួលបានភាពបរិសុទ្ធឡើយ; ទោះឃើញលិង្គ ឬរូបបដិមា នៅទីណាក៏ដោយ កន្លែងនោះបរិសុទ្ធដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 88

तत्तीर्थं पुण्यतां याति सर्वमेव फलप्रदं । मानवा ह्युपहारैश्च ये करिष्यंति पूजनं

ទីរថនោះកាន់តែទទួលបានបុណ្យសក្ការៈ និងក្លាយជាអ្នកប្រទានផលទាំងអស់ ពេលមនុស្សធ្វើពិធីបូជានៅទីនោះដោយអំណោយនិងគ្រឿងសក្ការៈ។

Verse 89

युष्माकं मां पुरस्कृत्य तेषां रोगभयं कुतः । येषु राष्ट्रेषु युष्माकमुत्सवाः पूजनादिकाः

ពេលពួកគេដាក់ខ្ញុំជាមុខមាត់ ជាព្រះអធិបតីគ្រប់គ្រង នោះការភ័យខ្លាចជំងឺនឹងមានដូចម្តេចបាន—ក្នុងនគរដែលមានពិធីបុណ្យ (utsava) ការបូជា និងពិធីការផ្សេងៗរបស់ព្រះអង្គទាំងពីរ ប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ។

Verse 90

प्रवर्त्स्यंति क्रियाः सर्वा यत्फलं तेषु तच्छृणु । नाधयो व्याधयश्चैव नोपसर्गा न क्षुद्भयं

ពិធីកិច្ចទាំងអស់តាមវិន័យនឹងដំណើរការ; ឥឡូវសូមស្តាប់ផលដែលកើតឡើងពីវា៖ គ្មានទុក្ខផ្លូវចិត្ត គ្មានជំងឺ គ្មានគ្រោះមហន្តរាយ និងគ្មានការភ័យខ្លាចអត់ឃ្លាន។

Verse 91

विप्रयोगो न चापीष्टैरनिष्टैर्नापि संगतिः । नाक्षिरोगः शिरार्तिर्वा पित्तशूल भगंदराः

មិនមានការបែកពីអ្នកជាទីស្រឡាញ់ ហើយក៏មិនជួបសមាគមជាមួយអ្នកមិនពេញចិត្តដែរ; គ្មានជំងឺភ្នែក គ្មានឈឺក្បាល គ្មានឈឺចុកដោយទឹកប្រមាត់ និងគ្មានជំងឺភគន្ធរា (fistula) ជាដើម។

Verse 92

नाभिचारं भयं तत्रापस्मारो न विषूचिका । वृद्धिर्निकामतस्तस्मिन्सम्यग्बुद्धिरनुत्तमा

នៅទីនោះ មិនមានភ័យពីអាបធ្មប់ ឬមន្តអាគមឡើយ; មិនមានជំងឺឆ្កួតជ្រូក និងមិនមានជំងឺអាសន្នរោគ។ នៅកន្លែងនោះ មនុស្សទទួលបានសម្បត្តិដូចបំណង និងបានភាពច្បាស់លាស់នៃបញ្ញាសម្យកដ៏អស្ចារ្យ។

Verse 93

आरोग्यं सर्वतश्चैव दीर्घायुश्च प्रजाधनं । नाकाले भविता मृत्युर्गावो नाल्पपयोमुचः

នៅទីនោះ មានសុខភាពល្អគ្រប់ទិស មានអាយុវែង និងសម្បូរបែបទាំងប្រជាជននិងទ្រព្យសម្បត្តិ។ មរណភាពមិនមកមុនកាលទេ ហើយគោទាំងឡាយមិនបញ្ចេញទឹកដោះតិចឡើយ។

Verse 94

नाकालफलिता वृक्षा नोत्पातभयमण्वपि । एतच्छ्रुत्वा ततो विष्णुर्ब्रह्माणं स्तोतुमुद्यतः

ដើមឈើទាំងឡាយមិនផ្លែចេញក្រៅរដូវទេ ហើយមិនមានភ័យខ្លាចចំពោះឧប្បត្តិហេតុសោះ ទោះតិចតួចក៏ដោយ។ ព្រះវិṣṇu បានឮដូច្នេះហើយ ក៏ត្រៀមចិត្តសរសើរព្រះប្រḥមា។

Verse 95

विष्णुरुवाच । नमोस्त्वनंताय विशुद्धचेतसे स्वरूपरूपाय सहस्रबाहवे । सहस्ररश्मिप्रभवाय वेधसे विशालदेहाय विशुद्धकर्मणे

ព្រះវិṣṇu មានព្រះបន្ទូលថា៖ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអនន្ត—ព្រះមានចិត្តសុទ្ធបរិសុទ្ធ; ដល់ព្រះដែលស្វរូបរបស់ព្រះអង្គជារូបដ៏ប្រសើរបំផុត; ដល់ព្រះអម្ចាស់មានពាន់ដៃ; ដល់ប្រភពនៃពន្លឺពាន់កាំ; ដល់វេធស អ្នកបង្កើត; ដល់ព្រះមានកាយវិសាលដូចចក្រវាល; និងដល់ព្រះដែលកិច្ចការទាំងអស់សុទ្ធសាធបរិសុទ្ធ។

Verse 96

समस्तविश्वार्तिहराय शंभवे समस्तसूर्यानलतिग्मतेजसे । नमोस्तु विद्यावितताय चक्रिणे समस्तधीस्थानकृते सदा नमः

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះសម្ភូ (Śambhu) អ្នកដកហូតទុក្ខវេទនានៃសកលលោក ព្រះមានពន្លឺចែងចាំងមុតមាំស្មើនឹងព្រះអាទិត្យ និងភ្លើងទាំងអស់។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះចក្រិន អ្នកកាន់ចក្រ ជាវិសាលភាពនៃវិជ្ជាទាំងមូល; សូមនមស្ការ​ជានិច្ច​ដល់ព្រះអង្គដែលជាមូលដ្ឋាន និងជាទីពឹងផ្អែកនៃបញ្ញាទាំងអស់។

Verse 97

अनादिदेवाच्युत शेखरप्रभो भाव्युद्भवद्भूतपते महेश्वर । महत्पते सर्वपते जगत्पते भुवस्पते भुवनपते सदा नमः

ឱ ព្រះដ៏គ្មានដើមកំណើត ឱ អច្យុត ឱ ព្រះអម្ចាស់រុងរឿងពាក់មកុដអធិបតេយ្យ; ឱ មហេស្វរ ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វមានជីវិត—ទាំងអនាគត ទាំងកំពុងកើតឡើង និងទាំងដែលបានមានហើយ; ឱ អម្ចាស់នៃមហត្ត អម្ចាស់នៃទាំងអស់ អម្ចាស់នៃលោក អម្ចាស់នៃផែនដី អម្ចាស់នៃសកលលោក ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំជានិច្ច។

Verse 98

यज्ञेश नारायण जिष्णु शंकर क्षितीश विश्वेश्वर विश्वलोचन । शशांकसूर्याच्युतवीरविश्वप्रवृत्तमूर्तेमृतमूर्त अव्यय

ឱ ព្រះយជ្ញេសៈ ឱ នារាយណៈ ឱ ជិෂ្ណុ អ្នកមិនអាចឈ្នះបាន ឱ សង្គរ; ឱ អម្ចាស់ផែនដី ឱ វិស្វេស្វរ ឱ អ្នកមានព្រះនេត្រមើលឃើញសកល; រូបបង្ហាញរបស់ព្រះអង្គជំរុញឲ្យលោកទាំងមូលដំណើរការ ហើយភ្លឺរលោងជាចន្ទ្រា និងសូរ្យ; ឱ អច្យុត ឱ វីរបុរសនៃសកលលោក ឱ ព្រះអវ្យយ មិនរលាយ។

Verse 99

ज्वलद्धुताशार्चि निरुद्धमंडल प्रदेशनारायण विश्वतोमुख । समस्तदेवार्तिहरामृताव्यय प्रपाहि मां शरणगतं तथा विभो

ឱ នារាយណៈ ដែលវង់មណ្ឌលត្រូវបានកំណត់ដោយអណ្តាតភ្លើងកំពុងឆេះ; ឱ ព្រះអម្ចាស់សកលលោកមានព្រះមុខទៅគ្រប់ទិស; ឱ អ្នកបំបាត់ទុក្ខវេទនារបស់ទេវទាំងអស់ ឱ អម្រឹត ឱ អវ្យយ មិនរលាយ—សូមការពារខ្ញុំដែលបានចូលសុំជ្រកកោន ឱ វិភូ។

Verse 100

वक्त्राण्यनेकानि विभो तवाहं पश्यामि यज्ञस्य गतिं पुराणम् । ब्रह्माणमीशं जगतां प्रसूतिं नमोस्तु तुभ्यं प्रपितामहाय

ឱ វិភូ ខ្ញុំឃើញព្រះមុខជាច្រើនរបស់ព្រះអង្គ; ខ្ញុំឃើញដំណើរបុរាណ និងទីបញ្ចប់ពិតប្រាកដនៃយជ្ញ។ ព្រះអង្គគឺព្រះព្រហ្មា—អម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយ និងប្រភពកំណើតនៃលោកទាំងពួង។ សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ ឱ ព្រពិតាមហៈ (ជីតាធំ)។

Verse 101

संसारचक्रक्रमणैरनेकैः क्वचिद्भवान्देववराधिदेवः । तत्सर्वविज्ञानविशुद्धसत्वैरुपास्यसे किं प्रणमाम्यहं त्वाम्

ក្នុងការវិលវង់ជាច្រើនលើកក្នុងកង់សំសារា នៅពេលណាមួយមនុស្សនឹងបានជួបព្រះអង្គ—ឱ អធិទេវ ព្រះដ៏ខ្ពស់លើសទេវដ៏ប្រសើរទាំងឡាយ។ ព្រះអង្គត្រូវបានគោរពបូជាដោយអ្នកដែលសភាពត្រូវបានបរិសុទ្ធដោយចំណេះដឹងពេញលេញ; ដូច្នេះខ្ញុំនឹងមិនក្រាបនមស្ការព្រះអង្គបានដូចម្តេច?

Verse 102

एवं भवंतं प्रकृतेः पुरस्ताद्यो वेत्त्यसौ सर्वविदां वरिष्ठः । गुणान्वितेषु प्रसभं विवेद्यो विशालमूर्तिस्त्विह सूक्ष्मरूपः

ដូច្នេះ អ្នកណាដែលដឹងថាព្រះអង្គមានស្ថិតមុនព្រក្រឹតិ គេនោះជាអ្នកដឹងល្អបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកដឹងទាំងអស់។ ក្នុងសត្វលោកដែលប្រកបដោយគុណៈ ព្រះអង្គត្រូវបានយល់ដឹងយ៉ាងខ្លាំង; នៅទីនេះព្រះរូបមានទំហំធំទូលាយ ប៉ុន្តែសភាពពិតវិញស្រទន់ល្អិត។

Verse 103

वाक्पाणिपादैर्विगतेन्द्रियोपि कथं भवान्वै सुगतिस्सुकर्मा । संसारबंधे निहितेंद्रियोपि पुनः कथं देववरोसि वेद्यः

ទោះបីព្រះអង្គគ្មានវាចា ដៃ និងជើង ដូចជាគ្មានឥន្ទ្រីយ៍ក៏ដោយ តើហេតុអ្វីព្រះអង្គជាព្រះវិញ្ញាណមានសុគតិ និងមានសុកម្ម? ហើយទោះឥន្ទ្រីយ៍ត្រូវបានចងក្នុងចំណងសំសារ តើហេតុអ្វីព្រះអង្គវិញត្រូវបានស្គាល់ថាជាទេវៈប្រសើរបំផុត គួរឲ្យយល់ដឹង?

Verse 104

मूर्त्तादमूर्त्तं न तु लभ्यते परं परं वपुर्देवविशुद्धभावैः । संसारविच्छित्तिकरैर्यजद्भिरतोवसीयेत चतुर्मुख त्वम्

ពីអ្វីដែលមានរូប មិនអាចឈានដល់អរូបដ៏លើសលប់បានទេ; តែអ្នកបូជាដែលមានភាវៈសទ្ធាបរិសុទ្ធចំពោះព្រះអម្ចាស់ នឹងបានដល់ព្រះវបុដ៏ឧត្តម។ ដូច្នេះ ឱ ចតុរមុខៈ អ្នកគួររស់នៅជាមួយអ្នកដែលធ្វើយជ្ញាដែលកាត់ផ្តាច់សំសារ។

Verse 105

परं न जानंति यतो वपुस्ते देवादयोप्यद्भुतरूपधारिन् । विभोवतारेग्रतरं पुराणमाराधयेद्यत्कमलासनस्थम्

ឱ ព្រះអង្គអ្នកកាន់កាប់រូបអស្ចារ្យ! សូម្បីទេវតា និងអ្នកដទៃក៏មិនដឹងព្រះវបុដ៏ឧត្តមរបស់ព្រះអង្គទាំងស្រុងឡើយ។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់សព្វវ្យាបី គួរបូជាពុរាណដ៏ល្អឥតខ្ចោះបំផុតក្នុងចំណោមអវតាររបស់ព្រះអង្គ គឺពុរាណដែលស្ថិតលើកមលាសនៈ (ព្រះព្រហ្ម)។

Verse 106

न ते तत्त्वं विश्वसृजोपि योनिमेकांततो वेत्ति विशुद्धभावः । परं त्वहं वेद्मि कथं पुराणं भवंतमाद्यं तपसा विशुद्धम्

សូម្បីអ្នកបង្កើតលោក (វិશ્વសೃជ) ក៏ដោយ ទោះមានភាវៈបរិសុទ្ធ ក៏មិនដឹងតត្តវៈរបស់ព្រះអង្គ—ប្រភព/យោនីរបស់ព្រះអង្គ—ដោយពេញលេញឡើយ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងដឹងព្រះអង្គបានដូចម្តេច ឱ ព្រះបុរាណ អាទិ និងបានបរិសុទ្ធដោយតបៈ?

Verse 107

पद्मासनो वै जनकः प्रसिद्ध एवं प्रसिद्धिर्ह्यसकृत्पुराणात् । संचिंत्य ते नाथ विभुं भवंतं जानाति नैवं तपसाविहीनः

ព្រះជនកៈពិតជាល្បីថា «អ្នកអង្គុយលើបដ្មាសនៈ» ហើយកិត្តិយសនេះត្រូវបានបញ្ជាក់ជាញឹកញាប់ក្នុងបុរាណៈ។ ប៉ុន្តែ ឱ ព្រះនាថៈ ការដឹងព្រះអង្គ—ព្រះអធិបតីដ៏អស្ចារ្យ—មានបានតែដោយសមាធិពិចារណាដ៏ជ្រាលជ្រៅ; អ្នកគ្មានតបៈមិនអាចដឹងបានដូច្នោះទេ។

Verse 108

अस्मादृशैश्च प्रवरैर्विबोध्यं त्वां देवमूर्खाः स्वमतिं विभज्य । प्रबोद्धुमिच्छन्ति न तेषु बुद्धिरुदारकीर्तिष्वपि वेदहीनाः

ឱ ព្រះទេវៈ ព្រះអង្គគួរត្រូវបានបំភ្លឺដោយអ្នកប្រសើរដូចយើង; ប៉ុន្តែអ្នកល្ងង់ទាំងនោះ បែងចែកហើយកាន់ខ្ជាប់មតិរបស់ខ្លួន ក៏ចង់មកបង្រៀនព្រះអង្គវិញ។ ក្នុងពួកគេគ្មានប្រាជ្ញាពិត; ទោះនិយាយសរសើរដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ក៏ដោយ ក៏នៅតែខ្វះចំណេះដឹងវេដៈ។

Verse 109

जन्मांतरैर्वेद विवेकबुद्धिभिर्भवेद्यथा वा यदि वा प्रकाशः । तल्लाभलुब्धस्य न मानुषत्वं न देवगंधर्वपतिः शिवः स्यात्

ទោះបីតាមរយៈកំណើតជាច្រើន អ្នកម្នាក់បានទទួលប្រាជ្ញាវិវេកតាមវេដៈ ឬសម្រេចបានពន្លឺវិញ្ញាណក៏ដោយ ប៉ុន្តែបើគាត់លោភលន់ចំពោះផលចំណេញនៃការសម្រេចនោះ គាត់មិនមែនជាមនុស្សពិតទេ។ មនុស្សបែបនោះមិនអាចក្លាយជា ព្រះសិវៈ—ព្រះមង្គល ជាអធិបតីនៃទេវតា និងគន្ធರ್ವៈ—បានឡើយ។

Verse 110

न विष्णुरूपो भगवान्सुसूक्ष्मः स्थूलोसि देवः कृतकृत्यतायाः । स्थूलोपि सूक्ष्मः सुलभोसि देव त्वद्बाह्यकृत्या नरकेपतंति

ឱ ព្រះអម្ចាស់ ទោះព្រះអង្គមិនបង្ហាញជារូបវិṣṇu ក៏ព្រះអង្គជាព្រះភគវានដ៏ល្អិតល្អន់បំផុត; ហើយឱ ព្រះទេវៈ ព្រះអង្គក៏បង្ហាញជារូបស្ថូលដែលមើលឃើញបាន ដើម្បីនាំសត្វលោកទៅកាន់ការបំពេញពេញលេញ។ ព្រះអង្គស្ថូលក៏ល្អិត; ល្អិតក៏ងាយស្រួលឈានដល់។ ប៉ុន្តែអ្នកដែលប្រព្រឹត្តតែកម្មខាងក្រៅ គ្មានភក្តីពិតចំពោះព្រះអង្គ នឹងធ្លាក់ចូលនរក។

Verse 111

विमुच्यते वा भवति स्थितेस्मिन्दस्रेन्दुवह्न्यर्कमरुन्महीभिः । तत्वैः स्वरूपैः समरूपधारिभिरात्मस्वरूपे वितत स्वभावः

ក្នុងស្ថានភាពនេះ មនុស្សត្រូវបានដោះលែងពីចំណង ឬឈានដល់ការស្ថិតនៅក្នុងភាពមានពិត; ព្រោះធម្មជាតិរបស់គាត់បានពង្រីកសាយភាយនៅក្នុងស្វរូបនៃអាត្មា។ តាមរយៈតត្តវៈទាំងឡាយក្នុងរូបរបស់ខ្លួន—ទទួលរូបសមស្រប—វាបង្ហាញជាអស្វិនៈ ព្រះចន្ទ អគ្គី ព្រះអាទិត្យ ខ្យល់ និងផែនដី។

Verse 112

इति स्तुतिं मे भगवन्ह्यनंत जुषस्व भक्तस्य विशेषतश्च । समाधियुक्तस्य विशुद्धचेतसस्त्वद्भावभावैकमनोनुगस्य

ដូច្នេះ ឱ ព្រះភគវាន អនន្ត សូមព្រះអង្គមេត្តាទទួលយកបទសរសើរនេះរបស់ខ្ញុំ—ជាពិសេសពីអ្នកបម្រើជាភក្តិរបស់ព្រះអង្គ—អ្នកមានសមាធិយុត្ត ចិត្តបរិសុទ្ធ និងមានចិត្តឯកាគ្រ តាមដានតែការសមាធិគិតគូរអំពីសភាពនៃព្រះអង្គតែមួយ។

Verse 113

सदा हृदिस्थो भगवन्नमस्ते नमामि नित्यं भगवन्पुराण । इति प्रकाशं तव मे तदीशस्तवं मया सर्वगतिप्रबुद्ध

ឱ ព្រះភគវាន ដែលស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងខ្ញុំជានិច្ច សូមគោរពនមស្ការ។ ឱ ពុរាណដ៏វិសុទ្ធ និងគួរគោរព ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំជានិច្ច។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមឲ្យបទសរសើរនេះត្រូវបានបង្ហាញច្បាស់តាមរយៈខ្ញុំ អ្នកដែលបានភ្ញាក់ដឹងចំពោះគ្រប់មាគ៌ានៃការយល់ដឹង។

Verse 114

संसारचक्रे भ्रमणादियुक्ता भीतिं पुनर्नः प्रतिपालयस्व

ពួកយើងត្រូវបានចងភ្ជាប់ដោយការវង្វេងក្នុងកង់សង្សារ ដូច្នេះក៏ភ័យខ្លាច—ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមការពារយើងម្ដងទៀត។

Verse 115

ब्रह्मोवाच । सर्वज्ञस्त्वं न संदेहो प्रज्ञाराशिश्च केशव । देवानां प्रथमः पूज्यः सर्वदा त्वं भविष्यसि

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ព្រះអង្គជាព្រះដ៏ដឹងគ្រប់យ៉ាង—គ្មានសង្ស័យឡើយ—ហេ កេសវៈ ព្រះអង្គជាគំនរប្រាជ្ញា។ ក្នុងចំណោមទេវតាទាំងឡាយ ព្រះអង្គនឹងជាអង្គដំបូង និងគួរឲ្យគោរពបូជាជានិច្ច»។

Verse 116

नारायणादनंतरं रुद्रो भक्त्या विरिंचनम् । तुष्टाव प्रणतो भूत्वा ब्रह्माणं कमलोद्भवम्

បន្ទាប់ពីព្រះនារាយណៈ រុទ្រាដែលពោរពេញដោយភក្តិ បានកោតគោរពក្រាបចុះ ហើយសរសើរវិរិញ្ច (ព្រះព្រហ្ម) ព្រះអម្ចាស់ដែលកើតពីផ្កាឈូក។

Verse 117

नमः कमलपत्राक्ष नमस्ते पद्मजन्मने । नमः सुरासुरगुरो कारिणे परमात्मने

សូមក្រាបនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ព្រះនេត្រដូចស្លឹកផ្កាឈូក; សូមក្រាបនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកកើតពីបដ្ម។ សូមក្រាបនមស្ការ​ដល់គ្រូនៃទេវតា និងអសុរ ដល់បរមាត្មា អ្នកប្រតិបត្តិគ្រប់យ៉ាង។

Verse 118

नमस्ते सर्वदेवेश नमो वै मोहनाशन । विष्णोर्नाभिस्थितवते कमलासन जन्मने

សូមក្រាបនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងអស់; សូមក្រាបនមស្ការ​ដោយពិត​ដល់អ្នកបំផ្លាញមោហៈ។ ឱ កមលាសនៈ អ្នកកើតពីផ្កាឈូកដែលស្ថិតនៅនាភីរបស់ព្រះវិṣṇu។

Verse 119

नमो विद्रुमरक्तांग पाणिपल्लवशोभिने । शरणं त्वां प्रपन्नोस्मि त्राहि मां भवसंसृतेः

សូមក្រាបនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលព្រះកាយក្រហមដូចផ្កាថ្ម និងព្រះហស្តស្រស់ស្អាតដូចពន្លកទន់។ ខ្ញុំបានចូលស្រណោះក្រោមព្រះអង្គហើយ; សូមសង្គ្រោះខ្ញុំពីវដ្តសំសារ។

Verse 120

पूर्वं नीलांबुदाकारं कुड्मलं ते पितामह । दृष्ट्वा रक्तमुखं भूयः पत्रकेसरसंयुतम्

ឱ ពិតាមហៈ មុននេះខ្ញុំបានឃើញកុដ្មលនោះមានរាងដូចពពកភ្លៀងពណ៌ខៀវងងឹត; បន្ទាប់មកបានឃើញម្ដងទៀតថាមានមាត់ពណ៌ក្រហមស្រាល ហើយមានក្រដាសផ្កា និងសរសៃកេសររួមគ្នា។

Verse 121

पद्मं चानेकपत्रान्तमसंख्यातं निरंजनम् । तत्र स्थितेन त्वयैषा सृष्टिश्चैव प्रवर्तिता

ហើយមានផ្កាឈូកមួយមានក្រដាសផ្កាច្រើនអនេក—រាប់មិនអស់ និងបរិសុទ្ធឥតមលិន។ នៅទីនោះព្រះអង្គបានគង់លើវា ហើយដោយព្រះអង្គស្ថិតលើវា ការបង្កើតនេះក៏បានចាប់ផ្តើមដំណើរការពិតប្រាកដ។

Verse 122

त्वां मुक्त्वा नान्यतस्त्राणं जगद्वंद्य नमोस्तु ते । सावित्रीशापदग्धोहं लिंगं मे पतितं क्षितौ

ក្រៅពីព្រះអង្គ មិនមានទីពឹងផ្សេងទៀតឡើយ។ ឱ ព្រះអង្គដែលលោកទាំងមូលគោរពបូជា សូមនមស្ការ។ ខ្ញុំត្រូវបានដុតឆេះដោយបណ្តាសារបស់ សាវិត្រី ហើយវិនាស; លិង្គរបស់ខ្ញុំបានធ្លាក់លើផែនដី។

Verse 123

इदानीं कुरु मे शांतिं त्राहि मां सह भार्यया । ब्रह्मा वै पातु मे पादौ जंघे वै कमलासनः

ឥឡូវនេះ សូមប្រទានសន្តិភាពដល់ខ្ញុំ; សូមសង្គ្រោះខ្ញុំជាមួយភរិយារបស់ខ្ញុំ។ សូមព្រះព្រហ្មា អង្គប្រកបដោយអាសនៈផ្កាឈូក ការពារជើងទាំងពីររបស់ខ្ញុំ ហើយសូមអង្គប្រកបដោយអាសនៈផ្កាឈូក ការពារខ្នងជើងរបស់ខ្ញុំ។

Verse 124

विरिंचो मे कटिं पातु सृष्टिकृद्गुह्यमेव च । नाभिं पद्मनिभः पातु जठरं चतुराननः

សូមវិរិញ្ច (ព្រះព្រហ្មា) ការពារចង្កេះរបស់ខ្ញុំ ហើយសូមព្រះសೃષ્ટិករ ការពារផ្នែកសម្ងាត់របស់ខ្ញុំផង។ សូមអង្គដូចផ្កាឈូក ការពារផ្ចិតរបស់ខ្ញុំ ហើយសូមអង្គមានមុខបួន ការពារពោះរបស់ខ្ញុំ។

Verse 125

उरस्तु विश्वसृक्पातु हृदयं पातु पद्मजः । सावित्रीपतिर्मे कंठं हृषीकेशो मुखं मम

សូមវិશ્વសૃក ការពារទ្រូងរបស់ខ្ញុំ; សូមបដ្មជ ការពារបេះដូងរបស់ខ្ញុំ។ សូមសាវិត្រីបតិ ការពារករបស់ខ្ញុំ ហើយសូមហ្រឹសីកេឝ ការពារមុខរបស់ខ្ញុំ។

Verse 126

पद्मवर्णश्च नयने परमात्मा शिरो मम । एवं न्यस्य गुरोर्नाम शंकरो नामशंकरः

«សូមអង្គមានពណ៌ដូចផ្កាឈូក ស្ថិតនៅក្នុងភ្នែករបស់ខ្ញុំ; សូមព្រះអាត្មាឧត្តម ការពារក្បាលរបស់ខ្ញុំ។ ដោយដាក់ន្យាសៈដូច្នេះ ហើយដាក់ព្រះនាមគ្រូឲ្យស្ថិត នោះគេក្លាយជា ‘សង្គរ’—អង្គបរិសុទ្ធកម្មនៃព្រះនាម»។

Verse 127

नमस्ते भगवन्ब्रह्मन्नित्युक्त्वा विरराम ह । ततस्तुष्टो हरं ब्रह्मा वाक्यमेतदुवाच ह

ក្រោយពោលថា «សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះព្រហ្មនដ៏ព្រះគុណ» គាត់ក៏ស្ងៀម។ បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា​ពេញព្រះហฤទ័យចំពោះ ហរ (ព្រះសិវៈ) បានពោលពាក្យទាំងនេះ។

Verse 128

कं ते कामं करोम्यद्य पृच्छ मां यद्यदिच्छसि । रुद्र उवाच । यदि प्रसन्नो मे नाथ वरदो यदि वा मम

«ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំនឹងបំពេញបំណងអ្វីរបស់អ្នក? ចូរសួរខ្ញុំតាមដែលអ្នកប្រាថ្នា»។ រុទ្រៈបាននិយាយថា «ឱ ព្រះនាថៈ ប្រសិនបើព្រះអង្គពេញព្រះហฤទ័យចំពោះខ្ញុំ—ប្រសិនបើព្រះអង្គប្រទានពរ (វរ) ដល់ខ្ញុំ—នោះសម្រាប់ខ្ញុំ…»

Verse 129

तदेकं मे वद विभो यस्मिन्स्थाने भवान्स्थितः । केषुकेषु च स्थानेषु त्वां पश्यंति सदा द्विजाः

ឱ ព្រះអម្ចាស់វិភូ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីទីកន្លែងតែមួយដែលព្រះអង្គស្ថិតនៅ; ហើយនៅទីកន្លែងណាខ្លះដែលពួកទ្វិជៈតែងតែបានឃើញព្រះអង្គជានិច្ច?

Verse 130

नाम्ना च केन ते स्थानं शोभते धरणीतले । तन्मे वदस्व सर्वेश तव भक्तिरतस्य च

ហើយទីសក្ការៈរបស់ព្រះអង្គលើផ្ទៃផែនដីនេះ រុងរឿងដោយនាមអ្វី? ឱ សರ್ವេឝ (ម្ចាស់នៃសព្វសត្វ) សូមប្រាប់ខ្ញុំ ព្រោះខ្ញុំជាប់ចិត្តក្នុងភក្តិចំពោះព្រះអង្គ។

Verse 131

ब्रह्मोवाच । पुष्करेहं सुरश्रेष्ठो गयायां च चतुर्मुखः । कान्यकुब्जे देवगर्भो भृगुकक्षे पितामहः

ព្រះព្រហ្មា​មានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅពុស្ករ ខ្ញុំត្រូវគេស្គាល់ថា សុរេឝ្រេឝ្ឋ; នៅគយា ថា ចតុរមុខ (មុខបួន)។ នៅកាន្យកុប្ជ ថា ទេវគರ್ಭ; ហើយនៅភ្រឹគុកក្ខ ថា ពិតាមហ (ជីតាធំ)»។

Verse 132

कावेर्य्यां सृष्टिकर्ता च नंदिपुर्य्यां बृहस्पतिः । प्रभासे पद्मजन्मा च वानर्यां च सुरप्रियः

នៅក្បែរ​ទន្លេ​កាវេរី ព្រះអង្គត្រូវបានគោរពជា ស្រឹṣṭិកર્તា; នៅ​នន្ទិបុរី ជា ព្រហស្បតិ; នៅ​ប្រភាស ជា បទ្មជន្មា; និង​នៅ​វានរី ជា សុរព្រិយ។

Verse 133

द्वारवत्यां तु ऋग्वेदी वैदिशे भुवनाधिपः । पौंड्रके पुंडरीकाक्षः पिंगाक्षो हस्तिनापुरे

នៅ​ទ្វារវតី ព្រះអង្គត្រូវបានបូជាជា ឋ្គវេទី; នៅ​វិទិឝា ជា ភុវនាធិប (ម្ចាស់លោកទាំងឡាយ); នៅ​បៅណ្ឌ្រ ជា ពុណ្ឌរីកាក្ស (ភ្នែកដូចផ្កាឈូក); និង​នៅ​ហស្តិនាបុរ ជា ពិង្គាក្ស (ភ្នែកពណ៌មាស)។

Verse 134

जयंत्यां विजयश्चास्मि जयंतः पुष्करावते । उग्रेषु पद्महस्तोहं तमोनद्यां तमोनुदः

នៅ​ជយន្តី ខ្ញុំត្រូវបានស្គាល់ថា វិជយ; នៅ​ពុṣ្ករាវត ខ្ញុំគឺ ជយន្ត។ ក្នុងចំណោម​អុគ្រ ខ្ញុំគឺ បទ្មហស្ត (ដៃផ្កាឈូក); និង​នៅ​ទន្លេ​តមោ ខ្ញុំគឺ តមោនុទ—អ្នកបំបាត់ភាពងងឹត។

Verse 135

अहिच्छन्ने जया नंदी कांचीपुर्यां जनप्रियः । ब्रह्माहं पाटलीपुत्रे ऋषिकुंडे मुनिस्तथा

នៅ​អហិច្ឆន្ន ខ្ញុំគឺ ជយា; នៅ​កាញ្ចីបុរី ខ្ញុំគឺ នន្ទី—ជាទីស្រឡាញ់របស់ប្រជាជន។ នៅ​បាដលីបុត្រ ខ្ញុំគឺ ព្រហ្មា; និង​នៅ​ឫសិកុណ្ឌ ខ្ញុំក៏ជាមុនីដូចគ្នា។

Verse 136

महितारे मुकुंदश्च श्रीकंठः श्रीनिवासिते । कामरूपे शुभाकारो वाराणस्यां शिवप्रियः

នៅ​មហិតារ ព្រះអង្គគឺ មុកុន្ទ; នៅ​ស្រីនិវាស ព្រះអង្គគឺ ស្រីកណ្ណ្ឋ។ នៅ​កាមរូប ព្រះអង្គគឺ សុភាការ; និង​នៅ​វារាណសី ព្រះអង្គគឺ សិវព្រិយ—ជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះសិវៈ។

Verse 137

मल्लिकाक्षे तथा विष्णुर्महेंद्रे भार्गवस्तथा । गोनर्दे स्थविराकार उज्जयिन्यां पितामहः

នៅម៉ល្លិកាក្សៈ ព្រះអង្គត្រូវបានបូជាជា ព្រះវិស្ណុ; នៅមហេន្ទ្រ ជា ភារគវៈ; នៅគោនរទៈ ទ្រង់បង្ហាញជារូបតាបសចាស់ជរា; និងនៅអុជ្ជយិនី ជា ពិតាមហៈ គឺព្រះព្រហ្មា។

Verse 138

कौशांब्यां तु महाबोधिरयोध्यायां च राघवः । मुंनींद्रश्चित्रकूटे तु वाराहो विंध्यपर्वते

នៅកៅសាំបី មានវត្តមានដ៏បរិសុទ្ធនៃ មហាបោធិ; នៅអយោធ្យា ទ្រង់ជារាឃវៈ (ព្រះរាម)។ នៅចិត្រកូដ ទ្រង់ជាមុនីន្ទ្រ ព្រះអម្ចាស់នៃឥសី; ហើយលើភ្នំវិន្ធ្យៈ ទ្រង់ជាវរាហៈ អវតារ។

Verse 139

गंगाद्वारे परमेष्ठी हिमवत्यपि शंकरः । देविकायां स्रुचाहस्तः स्रुवहस्तश्चतुर्वटे

នៅគង្គាទ្វារ ទ្រង់ជាបរមេឋ្ឋី (ព្រះព្រហ្មា); នៅហិមវត ទ្រង់ជាសង្ករ (ព្រះសិវៈ)។ នៅទេវិកា ទ្រង់កាន់ ស្រុចា (ស្លាបព្រាពិធី) ក្នុងព្រះហស្ត; និងនៅចតុរវដ ទ្រង់កាន់ ស្រុវ (ស្លាបព្រាបូជា)។

Verse 140

वृंदावने पद्मपाणिः कुशहस्तश्च नैमिषे । गोप्लक्षे चैव गोपीन्द्रः सचंद्रो यमुनातटे

នៅវ្រឹន្ទាវន ទ្រង់ជាបទ្មបាណិ អ្នកកាន់ផ្កាឈូកក្នុងព្រះហស្ត; នៅនៃមិษៈ ទ្រង់ជាគុសហស្ត អ្នកកាន់ស្មៅគុស។ នៅគោប្លក្សៈ ទ្រង់ជាគោពីន្ទ្រ; ហើយនៅមាត់ទន្លេយមុនា ទ្រង់ជាសចន្ទ្រ។

Verse 141

भागीरथ्यां पद्मतनुर्जलानंदो जलंधरे । कौंकणे चैव मद्राक्षः कांपिल्ये कनकप्रियः

នៅមាត់ភាគីរថី (គង្គា) ទ្រង់ជាបទ្មតនុ; នៅជលន្ធរ ទ្រង់ជាជលានន្ទ។ នៅតំបន់កោង្គណៈ ទ្រង់មាននាម មទ្រាក្សៈ; និងនៅកាំពិល្យៈ ទ្រង់ជាកនកព្រីយៈ អ្នកពេញព្រះហឫទ័យចំពោះមាសបរិសុទ្ធ។

Verse 142

वेंकटे चान्नदाता च शंभुश्चैव क्रतुस्थले । लंकायां च पुलस्त्योहं काश्मीरे हंसवाहनः

នៅវេង្គតៈ ខ្ញុំជាអណ្ណដាតា អ្នកប្រទានអាហារ; នៅទីធ្វើយជ្ញៈ ខ្ញុំជាសម្ភូ។ នៅលង្កា ខ្ញុំជាពុលស្ត្យ; ហើយនៅកាស្មីរ ខ្ញុំជាហំសវាហនៈ អ្នកជិះហង្សបរិសុទ្ធ។

Verse 143

वसिष्ठश्चार्बुदे चैव नारदश्चोत्पलावते । मेलके श्रुतिदाताहं प्रपाते यादसांपतिः

វសិષ્઎្ឋស្ថិតនៅអរបុទៈ ហើយនារ​ទៈនៅឧត្បលាវតៈ។ នៅមេលកៈ ខ្ញុំជាស្រុតិដាតា អ្នកប្រទានចំណេះដឹងព្រះវេទ; នៅប្របាតៈ ខ្ញុំជាយទសាំបតិ ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វទឹកទាំងឡាយ។

Verse 144

सामवेदस्तथा यज्ञे मधुरे मधुरप्रियः । अंकोटे यज्ञभोक्ता च ब्रह्मवादे सुरप्रियः

ក្នុងយជ្ញៈ ខ្ញុំជាសាមវេទ; ក្នុងភាពផ្អែម ខ្ញុំជាមធុរព្រិយៈ អ្នកស្រឡាញ់ភាពផ្អែម។ នៅអំកោតៈ ខ្ញុំជាយជ្ញភោក្តា អ្នកទទួលភោគយជ្ញៈ; ហើយក្នុងវាទៈអំពីព្រហ្មន៍ ខ្ញុំជាសុរព្រិយៈ ជាទីស្រឡាញ់របស់ទេវតា។

Verse 145

नारायणश्च गोमंते मायापुर्यां द्विजप्रियः । ऋषिवेदे दुराधर्षो देवायां सुरमर्दनः

នៅគោមន្តៈ ខ្ញុំជានារាយណៈ; នៅមាយាបុរី ខ្ញុំជាទ្វិជព្រិយៈ ជាទីស្រឡាញ់របស់ទ្វិជៈ។ ក្នុងឫសិវេទ ខ្ញុំជាទុរាធឫសៈ មិនអាចឈ្នះបាន; ហើយនៅទេវាយា ខ្ញុំជាសុរមរទនៈ អ្នកកម្ទេចសត្រូវរបស់ទេវតា។

Verse 146

विजयायां महारूपः स्वरूपो राष्ट्रवर्द्धने । पृथूदरस्तु मालव्यां शाकंभर्यां रसप्रियः

នៅវិជយា ខ្ញុំត្រូវគេហៅថា មហារូបៈ; នៅរাষ্ট্ৰវರ್ಧន ខ្ញុំជាស្វរូបៈ។ នៅមាលវា ខ្ញុំជាព្រឹថូទរ; ហើយនៅឝាកម្ភរី ខ្ញុំជារសព្រិយៈ អ្នកស្រឡាញ់រសជាតិ។

Verse 147

पिंडारके तु गोपालः शंखोद्धारेंगवर्द्धनः । कादंबके प्रजाध्यक्षो देवाध्यक्षः समस्थले

នៅ Piṇḍāraka ព្រះអង្គត្រូវបានគោរពថា «Gopāla»; នៅ Śaṅkhoddhāra ថា «Aṅga-varddhana»។ នៅ Kādambaka ថា «Prajādhyakṣa»; និងនៅ Samasthala ថា «Devādhyakṣa»។

Verse 148

गंगाधरो भद्रपीठे जलशाप्यहमर्बुदे । त्र्यंबके त्रिपुराधीशः श्रीपर्वते त्रिलोचनः

នៅ Bhadrapīṭha ខ្ញុំគឺ «Gaṅgādhara» អ្នកទ្រទ្រង់ទន្លេគង្គា; នៅ Arbuda ខ្ញុំគឺ «Jalaśāpy(a)»។ នៅ Tryambaka ខ្ញុំគឺ «Tripurādhīśa»; លើ Śrīparvata ខ្ញុំគឺ «Trilocana» ព្រះមានភ្នែកបី។

Verse 149

महादेवः पद्मपुरे कापाले वैधसस्तथा । शृंगिबेरपुरे शौरिर्नैमिषे चक्रपाणिकः

នៅ Padmapura ព្រះអង្គត្រូវបានបូជាថា «Mahādeva»; នៅ Kāpāla ក៏ថា «Vaidhāsa» ដូចគ្នា។ នៅ Śṛṅgiberapura ថា «Śauri»; និងនៅ Naimiṣa ថា «Cakrapāṇi» អ្នកកាន់ចក្រ។

Verse 150

दंडपुर्यां विरूपाक्षो गौतमो धूतपापके । हंसनाथो माल्यवति द्विजेंद्रो वलिके तथा

នៅ Daṇḍapurī ព្រះអង្គគឺ «Virūpākṣa»; នៅ Dhūtapāpaka គឺ «Gautama»។ នៅ Mālyavatī គឺ «Haṃsanātha»; និងនៅ Valikā ក៏គឺ «Dvijendra» ដែរ។

Verse 151

इंद्रपुर्यां देवनाथो द्यूतपायां पुरंदरः । हंसवाहस्तु लंबायां चंडायां गरुडप्रियः

នៅ Indrapurī ព្រះអង្គត្រូវបានសរសើរថា «Devanātha»; នៅ Dyūtapā គឺ «Purandara»។ នៅ Laṃbā ព្រះអង្គគឺអ្នកមានហង្សជាវាហនៈ; និងនៅ Caṇḍā ព្រះអង្គគឺ «Garuḍapriya» អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ Garuḍa។

Verse 152

महोदये महायज्ञः सुयज्ञो यज्ञकेतने । सिद्धिस्मरे पद्मवर्णः विभायां पद्मबोधनः

នៅមហោទយ ព្រះអង្គត្រូវបានគេហៅថា «មហាយជ្ញ»; នៅយជ្ញកេតនៈ ថា «សុយជ្ញ»។ នៅសិទ្ធិស្មរៈ ថា «បដ្មវណ្ណ»; និងនៅវិភា ថា «បដ្មបោធនៈ»។

Verse 153

देवदारुवने लिंगं महापत्तौ विनायकः । त्र्यंबको मातृकास्थाने अलकायां कुलाधिपः

នៅព្រៃទេវដារុ ព្រះអង្គស្ថិតជារូប «លិង្គ»; នៅមហាបត្តិ ព្រះអង្គជា «វិនាយក»។ នៅទីស្ថានមាត្រកា ព្រះអង្គជា «ត្រ្យំបក»; និងនៅអលកា ព្រះអង្គជា «កុលាធិប» ម្ចាស់វង្សត្រកូល។

Verse 154

त्रिकूटे चैव गोनर्दः पाताले वासुकिस्तथा । पद्माध्यक्षश्च केदारे कूष्मांडे सुरतप्रियः

នៅត្រីកូដ ព្រះអង្គជា «គោនរទ»; ហើយនៅបាតាល ព្រះអង្គជា «វាសុកិ» ដូចគ្នា។ នៅកេដារ ព្រះអង្គជា «បដ្មាធ្យក្ស»; និងនៅកូෂ្មាណ្ឌ ព្រះអង្គជា «សុរតព្រិយ»។

Verse 155

कुंडवाप्यां शुभांगस्तु सारण्यां तक्षकस्तथा । अक्षोटे पापहा चैव अंबिकायां सुदर्शनः

នៅកុណ្ឌវាពី ព្រះអង្គជា «សុភាង្គ»; នៅសារណ្យា ព្រះអង្គជា «តក្សក»។ នៅអក្សោត ព្រះអង្គជា «បាបហា»; និងនៅអំបិកា ព្រះអង្គជា «សុទර්សន»។

Verse 156

वरदायां महावीरः कांतारे दुर्गनाशनः । अनंतश्चैव पर्णाटे प्रकाशायां दिवाकरः

នៅវរដា ព្រះអង្គជា «មហាវីរ»; នៅកាន្តារ ព្រះអង្គជា «ទុರ್ಗនាសន» អ្នកបំផ្លាញទុក្ខលំបាក។ នៅបរណាដ ព្រះអង្គជា «អនន្ត»; និងនៅប្រកាសា ព្រះអង្គជា «ទិវាករ» ដូចព្រះអាទិត្យ។

Verse 157

विराजायां पद्मनाभः स्वरुद्रश्च वृकस्थले । मार्कंडो वटके चैव वाहिन्यां मृगकेतनः

នៅវិរាជា មានព្រះបដ្មនាភៈស្ថិត; នៅវ្រឹកស្ថលៈ មានព្រះស្វរុទ្រៈ។ នៅវដកៈ មានព្រះមារកណ្ឌេយៈ; ហើយនៅវាហិនី មានព្រះម្រឹគកេតនៈ។

Verse 158

पद्मावत्यां पद्मगृहो गगने पद्मकेतनः । अष्टोत्तरं स्थानशतं मया ते परिकीर्तितम्

នៅបដ្មាវតី មានបដ្មគೃಹៈ; ហើយនៅលើមេឃ មានបដ្មកេតនៈ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំបានរៀបរាប់ដល់អ្នកអំពីស្ថានបរិសុទ្ធមួយរយប្រាំបី។

Verse 159

यत्र वै मम सांनिध्यं त्रिसंध्यं त्रिपुरांतक । एतेषामपि यस्त्वेकं पश्यते भक्तिमान्नरः

ឱ ត្រីបុរាន្តក! នៅទីណាដែលសាន្និធ្យរបស់ខ្ញុំត្រូវបានស្គាល់ក្នុងត្រីសន្ធ្យា—ព្រលឹម ថ្ងៃត្រង់ និងល្ងាច—ក្នុងចំណោមការប្រតិបត្តិបរិសុទ្ធទាំងនោះ អ្នកមានភក្តីបើបានឃើញសូម្បីតែមួយដោយសទ្ធា (នឹងទទួលផល).

Verse 160

स्थानं सुविरजं लब्ध्वा मोदते शाश्वतीः समाः । मानसं वाचिकं चैव कायिकं यच्च दुष्कृतम्

ពេលបានស្ថានដ៏បរិសុទ្ធលើសលប់ មនុស្សនោះរីករាយអស់កាលយូរ; ហើយអំពើអាក្រក់ណាដែលបានធ្វើដោយចិត្ត ដោយពាក្យ ឬដោយកាយ (ត្រូវបានលុបបាត់).

Verse 161

तत्सर्वं नाशमायाति नात्र कार्या विचारणा । यस्त्वेतानि च सर्वाणि गत्वा मां पश्यते नरः

អ្វីៗទាំងអស់នោះទៅដល់ការវិនាស—មិនចាំបាច់ពិចារណាទៀតឡើយ។ តែបុរសណាដែលបានទៅកាន់ស្ថានទាំងនេះទាំងអស់ ហើយបានឃើញខ្ញុំ…

Verse 162

भवते मोक्षभागी च यत्राहं तत्र वै स्थितः । पुष्पोपहारैर्धूपैश्च ब्राह्मणानां च तर्पणैः

អ្នកក៏នឹងមានភាគក្នុងមោក្សៈដែរ ព្រោះកន្លែងណាអ្នកស្ថិតនៅ ទីនោះខ្ញុំស្ថិតមានពិតប្រាកដ—ដោយការបូជាដោយផ្កា ដោយធូបក្រអូប និងដោយការធ្វើតර්បណៈឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបានពេញចិត្ត។

Verse 163

ध्यानेन च स्थिरेणाशु प्राप्यते परमेश्वरः । तस्य पुण्यफलं चाग्र्यमंते मोक्षफलं तथा

ដោយសមាធិដែលមាំមួន ព្រះបរមេឥស្វរ ត្រូវបានឈានដល់យ៉ាងឆាប់រហ័ស។ ផលបុណ្យដែលកើតពីវា គឺល្អឥតខ្ចោះបំផុត ហើយនៅទីបញ្ចប់ វាក៏ផ្តល់ផលមោក្សៈផងដែរ។

Verse 164

स ब्रह्मलोकमासाद्य तत्कालं तत्र तिष्ठति । पुनः सृष्टौ भवेद्देवो वैराजानां महातपाः

ក្រោយបានឈានដល់ព្រហ្មលោក គាត់ស្ថិតនៅទីនោះតាមរយៈកាលនោះ; ហើយពេលសೃષ્ટិចាប់ផ្តើមឡើងវិញ មហាតបស្វីនោះក្លាយជាទេវតាម្នាក់ក្នុងចំណោមវೈរាជៈទាំងឡាយ។

Verse 165

ब्रह्महत्यादि पापानि इहलोके कृतान्यपि । अकामतः कामतो वा तानि नश्यंति तत्क्षणात्

សូម្បីតែបាបដូចជា ការសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ជាដើម ដែលបានប្រព្រឹត្តនៅក្នុងលោកនេះ—មិនចេតនា ឬចេតនាក៏ដោយ—វានឹងរលាយបាត់ភ្លាមៗនៅវិនាទីនោះ។

Verse 166

इहलोके दरिद्रो यो भ्रष्टराज्योथवा पुनः । स्थानेष्वेतेषु वै गत्वा मां पश्यति समाधिना

នៅក្នុងលោកនេះ មិនថាមនុស្សណាក្រីក្រ ឬសូម្បីតែធ្លាក់ចេញពីរាជ្យក៏ដោយ ប្រសិនបើគាត់ទៅកាន់ទីសក្ការៈទាំងនេះ ហើយឃើញខ្ញុំដោយសមាធិ នោះគាត់ត្រូវបានប្រទានពរ។

Verse 167

कृत्वा पूजोपहारं च स्नानं च पितृतर्पणम् । कृत्वा पिंडप्रदानं च सोचिराद्दुःखवर्जितः

ដោយបានធ្វើបូជា និងថ្វាយអំណោយ បន្ទាប់មកងូតទឹកបរិសុទ្ធ ហើយធ្វើតර්បណៈជូនបិត្របុព្វបុរស និងថ្វាយពិណ្ឌទានផង—គាត់ស្ថិតឥតទុក្ខសោកយូរអង្វែង។

Verse 168

एकच्छत्रो भवेद्राजा सत्यमेतन्न संशयः । इह राज्यानि सौभाग्यं धनं धान्यं वरस्त्रियः

គាត់នឹងក្លាយជាព្រះមហាក្សត្រឯកឆត្រ ក្រោមឆត្រតែមួយ—នេះជាសេចក្តីពិត មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ក្នុងលោកនេះ គាត់នឹងទទួលបានរាជ្យ សំណាងល្អ ទ្រព្យសម្បត្តិ ស្រូវអង្ករ និងភរិយាដ៏ប្រសើរ។

Verse 169

भवंति विविधास्तस्य यैर्यात्रा पुष्करे कृता । इदं यात्राविधानं यः कुरुते कारयेत वा

សម្រាប់អ្នកដែលបានធ្វើយាត្រាទៅកាន់ពុស្ករ នឹងកើតមានផលបុណ្យ និងលទ្ធផលនានា។ អ្នកណាដែលអនុវត្តវិធានយាត្រានេះដោយខ្លួនឯង ឬឲ្យអ្នកដទៃធ្វើជំនួស ក៏ទទួលបានអានិសង្សដូចគ្នា។

Verse 170

शृणोति वा स पापैस्तु सर्वैरेव प्रमुच्यते । अगम्यागमनं येन कृतं जानाति मानवः

អ្នកណាដែលស្តាប់រឿងនេះ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។ សូម្បីតែមនុស្សដែលដឹងថាខ្លួនបានប្រព្រឹត្តកំហុសដោយចូលទៅកាន់អ្វីដែលមិនគួរចូលទៅកាន់ ក៏ត្រូវបានដោះលែងពីបាបដែរ។

Verse 171

ब्रह्मक्रियाया लोपेन बहुवर्षकृतेन च । यात्रां चेमां सकृत्कृत्वा वेदसंस्कारमाप्नुयात्

ទោះបីបានខកខានពិធីបុណ្យបែបព្រះព្រហ្ម (brahma-kriyā) អស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំក៏ដោយ ការធ្វើយាត្រានេះតែម្តង ក៏អាចទទួលបានសំស្ការៈសុទ្ធសាធដែលពាក់ព័ន្ធនឹងវេដៈ។

Verse 172

किमत्र बहुनोक्तेन इदमस्तीह शंकर । अप्राप्यं प्राप्यते तेन पापं चापि विनश्यति

តើមានប្រយោជន៍អ្វីក្នុងការនិយាយច្រើននៅទីនេះ ឱ ព្រះសង្គរ? ចំណុចសំខាន់គឺ៖ ដោយវា សូម្បីអ្វីដែលមិនអាចទទួលបានក៏ទទួលបាន ហើយបាបក៏រលាយបាត់។

Verse 173

सर्वयज्ञफलैस्तुल्यं सर्वतीर्थफलप्रदम् । सर्वेषां चैव वेदानां समाप्तिस्तेन वै कृता

វាស្មើនឹងផលនៃយជ្ញាទាំងអស់ ផ្តល់ផលបុណ្យនៃទីរថសក្ការៈទាំងមូល ហើយដោយវានេះឯង ព្រះវេទទាំងអស់បានដល់ការបញ្ចប់ពេញលេញ។

Verse 174

यैः कृत्वा पुष्करे संध्यां सावित्री समुपासिता । स्वपत्नीहस्तदत्तेन पौष्करेण जलेन तु

អ្នកណាដែលបានធ្វើពិធីសន្ធ្យា​នៅពុស្ករ ហើយបានបូជាទេវី សាវិត្រី ដោយប្រើទឹកពុស្ករ ដែលភរិយារបស់ខ្លួនផ្ទាល់បានប្រគេនដោយដៃ—

Verse 175

भृंगारेण वरेणैव मृण्मयेनापि शंकर । आनीय तज्जलं पुण्यं संध्योपास्तिर्दिनक्षये

ឱ ព្រះសង្គរ នាំយកទឹកបរិសុទ្ធនោះមក—មិនថានៅក្នុងភាជន៍ល្អឬសូម្បីតែក្នុងភាជន៍ដី—ហើយគួរធ្វើសន្ធ្យោបាសនានៅពេលថ្ងៃជិតលិច។

Verse 176

समाधिना समाधेया सप्राणायामपूर्विका । तस्यां कृतायां यत्पुण्यं तच्छृणुष्व हराद्य मे

វាគួរត្រូវបានសម្រេចដោយសមាធិ ដោយមានប្រាណាយាមជាមុន។ ពេលបានធ្វើរួចហើយ ឱ ព្រះហរា សូមស្តាប់ពីខ្ញុំអំពីបុណ្យដែលកើតឡើងពីវា។

Verse 177

तेन द्वादशवर्षाणि भवेत्संध्या सुवंदिता । अश्वमेधफलं स्नाने दाने दशगुणं तथा

ដោយការអនុវត្តនោះ ការបូជាសន្ធ្យា (Sandhyā-vandana) នឹងប្រព្រឹត្តបានល្អឥតខ្ចោះរយៈពេលដប់ពីរឆ្នាំ។ ក្នុងការងូតទឹកបរិសុទ្ធ វាផ្តល់ផលបុណ្យដូចយជ្ញា អស្វមេធ ហើយក្នុងការធ្វើទាន ក៏កើនឡើងដប់ដងដូចគ្នា។

Verse 178

उपवासेप्यनंतं च स्वयं प्रोक्तं मयानघ । सावित्र्याः पुरतो यस्तु दंपत्योर्भोजनं ददेत्

ឱ អ្នកគ្មានបាប! ខ្ញុំផ្ទាល់ក៏បានប្រកាសវត្តឈ្មោះ ‘អនន្ត’ សូម្បីតែនៅថ្ងៃតមអាហារផងដែរ។ ប៉ុន្តែអ្នកណាដែល នៅចំពោះមុខព្រះសាវិត្រី (Sāvitrī) ប្រគេនអាហារដល់គូប្តីប្រពន្ធ—

Verse 179

तेनाहं भोजितस्तत्र भवामीह न संशयः । द्वितीयं भोजयेद्यस्तु भोजितस्तेन केशवः

ដោយហេតុនោះ ខ្ញុំប្រាកដជាត្រូវបានបំបៅនៅទីនោះ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ ប៉ុន្តែអ្នកណាដែលប្រគេនអាហារលើកទីពីរ នោះគឺបានបំបៅព្រះកេសវ (វិષ્ણុ) ដោយខ្លួនឯង។

Verse 180

लक्ष्मीसहायो वरदो वरांस्तस्य प्रयच्छति । उमासहायस्तार्तीये भोजितोसि न संशयः

ព្រះអម្ចាស់ប្រទានពរ ដែលមានព្រះលក្ខ្មីជាគូសហាយ នឹងប្រទានពរដែលគេចង់បានទាំងឡាយ។ ហើយព្រះអម្ចាស់ដែលមានព្រះឧមាជាគូសហាយ—នៅលើកទីបី (ឬថ្ងៃទីបី)—ត្រូវបានអ្នកប្រគេនអាហារហើយ; គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 181

अथवा या कुमारीणां भक्त्या दद्याच्च भोजनम् । तस्याः कुले भवेद्वंध्या न कदाचिच्च दुर्भगा

ឬបើស្ត្រីម្នាក់ដោយសទ្ធា ប្រគេនអាហារដល់កុមារី (ក្មេងស្រីព្រហ្មចារី) ទាំងឡាយ នោះក្នុងត្រកូលនាង នឹងមិនមានភាពគ្មានកូនឡើយ ហើយនាងក៏មិនក្លាយជាអ្នកអភ័ព្វនៅពេលណាមួយដែរ។

Verse 182

न कन्या जननी क्वापि न भर्तुर्या न वल्लभा । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सावित्र्यग्रे तु भोजनम्

កូនស្រីមិនគួរត្រូវបានចាត់ទុកជាម្តាយនៅទីណាទេ ហើយក៏មិនគួរចាត់ទុកជាភរិយា ឬជាទីស្រឡាញ់របស់ប្តីដែរ។ ដូច្នេះដោយការខិតខំគ្រប់យ៉ាង គួរថ្វាយអាហារជាមុនសិនចំពោះព្រះនាងសាវិត្រី។

Verse 183

पारत्रमैहिकं वापि कामयद्भिर्नरैः सदा । दातव्यं सर्वदा भीष्म कटुतैलविवर्जितम्

ឱ ភីស្មៈ បុរសដែលតែងប្រាថ្នាសេចក្តីសុខសាន្តទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ គួរផ្តល់ទានជានិច្ចនូវអ្វីដែលគ្មានប្រេងមានរសជាតិហឹរ ឬឆ្ងាញ់ខ្លាំង។

Verse 184

न चाम्लं न च वै क्षारं स्त्रीणां भोज्यं कदाचन । भक्ष्यं पंचप्रकारं च रसैः सर्वैस्सुसंस्कृतम्

ស្ត្រីមិនគួរត្រូវបានផ្តល់អាហារដែលជូរ ឬមានលក្ខណៈអាល់កាលីឡើយ; តែគួរបម្រើអាហារឆ្ងាញ់ប្រាំប្រភេទ ដែលបានចម្អិនល្អ និងបន្ថែមរសជាតិគ្រប់យ៉ាង។

Verse 185

घृतपूर्यः सुपक्वाश्च बहुक्षीरसमन्विताः । शिखरिणी तथा पेया दधिक्षीरसमन्विता

មាននំ/បង្អែមដែលបំពេញដោយឃី (ghee) ចម្អិនសព្វ និងសម្បូរទៅដោយទឹកដោះគោជាច្រើន; ហើយក៏មាន សិខរិណី និង ពេយា ផងដែរ—ជាអាហារដែលធ្វើពីទឹកដោះគោជូរ និងទឹកដោះគោ។

Verse 186

आह्लादकारिणी पुंसां स्त्रीणां चातीव वल्लभा । धनधान्यां जनोपेतं नारीणां च शताकुलम्

នាងបង្កើតសេចក្តីរីករាយដល់បុរស ហើយជាទីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំងដល់ស្ត្រី; នាងពេញដោយទ្រព្យសម្បត្តិ និងធញ្ញជាតិ មានមនុស្សបម្រើព័ទ្ធជុំវិញ ហើយមានគ្រួសារស្ត្រីរាប់រយនៅក្នុងបរិវារ។

Verse 187

पूपकं शष्कुलं तस्यां जायते नात्र संशयः । न ज्वरो न च संतापो न दुःखं न वियोगिता

នៅក្នុងស្ថានភាព/ទីកន្លែងនោះ នំ pūpaka និងនំ śaṣkula កើតមានឡើងដោយប្រាកដ មិនមានសង្ស័យឡើយ។ នៅទីនោះគ្មានជំងឺក្តៅខ្លួន គ្មានការក្តៅក្រហាយទុក្ខ គ្មានសោក និងគ្មានការបែកបាក់។

Verse 188

असौ तारयते स्वानां कुलानामेकविंशतिं । बंधुभिश्च सुतैश्चैव दासीदासैरनंतकैः

បុគ្គលដូច្នោះ សង្គ្រោះវង្សត្រកូលរបស់ខ្លួនបានដល់ម្ភៃមួយជំនាន់ ព្រមទាំងញាតិមិត្ត និងកូនប្រុសទាំងឡាយ ហើយជាមួយទាសករ-ទាសីរាប់មិនអស់។

Verse 189

पूरितं च कुलं तस्याः पूरिकां या प्रदास्यति । एधते च चिरं कालं पुत्रपौत्रसमन्वितम्

ហើយវង្សត្រកូលរបស់ស្ត្រីដែលបូជានំ pūrikā នឹងបានពេញលេញ; វារីកចម្រើនយូរអង្វែង មានកូនប្រុស និងចៅប្រុសជាគ្រឿងប្រទាន។

Verse 190

कुलं च सकलं तस्य शष्कुलं यः प्रयच्छति । पुत्रिण्यो वै दुहितरो बंधुभिः सहितं कुलम्

អ្នកណាដែលបូជានំ śaṣkula នោះវង្សត្រកូលរបស់គាត់ទាំងមូល—រួមទាំងសាខារងៗ—ទទួលពរ; កូនស្រីទាំងឡាយបានកូនប្រុស ហើយគ្រួសារជាមួយញាតិមិត្តរីកចម្រើន។

Verse 191

शिखरिणीप्रदात्रीणां युवतीनां न संशयः । मोदते तु कुलं तस्याः सर्वसिद्धिप्रपूरितम्

ចំពោះយុវតីដែលបូជាគ្រឿងអលង្ការឈ្មោះ śikhariṇī មិនមានសង្ស័យឡើយ៖ វង្សត្រកូលរបស់នាងរីករាយ ពេញបរិបូរដោយសិទ្ធិ និងសមិទ្ធផលគ្រប់ប្រការ។

Verse 192

मोदकानां प्रदानेन एवमाह प्रजापतिः । एतदेव तु गौरीणां भोजनं हर शस्यते

ដូច្នេះ ព្រះប្រជាបតិបានមានព្រះវាចា៖ ដោយការថ្វាយម៉ូដកៈ។ ពិតប្រាកដ អាហារនេះឯងត្រូវបានហរ (ព្រះសិវៈ) សរសើរថា ជាភោជនាហារសមរម្យសម្រាប់ព្រះគោរីទាំងឡាយ។

Verse 193

सुभगा पुत्रिणी साध्वी धनऋद्धिसमन्विता । सहस्रभोजिनी शंभो जन्मजन्म भविष्यति

ឱ សម្ភូ! នាងនឹងក្លាយជាស្ត្រីមានសំណាង មានកូនចៅ ជាស្ត្រីសុចរិត មានទ្រព្យសម្បត្តិ និងសេចក្តីរុងរឿងពេញលេញ ហើយជាអ្នកចែកចាយអាហារយ៉ាងសម្បូរបែប—ដូច្នេះ នាងនឹងមានទៅរៀងរាល់ជាតិរៀងរាល់ភព។

Verse 194

पूपानि चैव पुण्यानि कृतानि मधुराणि च । द्राक्षारसप्रधानं च गुडखंडसमन्वितम्

ហើយក៏មាននំផ្អែមបូពៈដ៏បរិសុទ្ធ ដែលធ្វើឡើងយ៉ាងឆ្ងាញ់; មានភេសជ្ជៈដែលមានទឹកទំពាំងបាយជូជាចម្បង ហើយមានស្ករត្នោត (gud) និងដុំស្ករ (khaṇḍa) ភ្ជាប់មកជាមួយ។

Verse 195

शारदेन तु धान्येन कृत्वा खंडं विमिश्रितत् । स्त्रीणां चैव तु पेयानि भक्ष्याणि च द्विजन्मनाम्

ដោយយកធញ្ញជាតិរដូវសារទ (រដូវស្លឹកឈើជ្រុះ) មកលាយជាមួយខណ្ឌ (ស្ករ) ឲ្យក្លាយជាល្បាយផ្អែម; ហើយធ្វើជាភេសជ្ជៈសមរម្យសម្រាប់ស្ត្រី និងជាអាហារថ្វាយដែលអាចបរិភោគបានសម្រាប់ពួកទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង)។

Verse 196

इह चाविकवासांसि वर्षायोग्यानि सर्वशः । यानियानि च पेयानि तानि योग्यानि दापयेत्

នៅទីនេះ គួររៀបចំសម្លៀកបំពាក់រោមចៀមដែលសមរម្យសម្រាប់រដូវវស្សា ឲ្យបានគ្រប់ប្រការ; ហើយភេសជ្ជៈណាដែលសមរម្យ ក៏គួរឲ្យភេសជ្ជៈបំប៉ននោះដែរ។

Verse 197

प्रतिपूज्य विधानेन वसुदानैः सकंचुकैः । कुंकुमेनानुलिप्तांग्यः स्रग्दामभिरलंकृताः

ក្រោយពីគោរពបូជាពួកគេតាមវិធីពិធីដែលបានកំណត់ ដោយមានទានទ្រព្យសម្បត្តិ និងសម្លៀកបំពាក់ជាមួយផង; អវយវៈត្រូវបានលាបដោយសាហ្វ្រ៉ង់ ហើយត្រូវបានតុបតែងដោយកម្រងផ្កា និងមាលាផ្កា។

Verse 198

दत्वा तूपानहावङ्घ्र्योर्नारिकेलं करे तथा । अक्ष्णोश्चैवांजनं दत्वा सिंदूरं चैव मस्तके

ដោយបានប្រគេនស្បែកជើងសម្រាប់ជើងទាំងពីរ ហើយដាក់ដូងមួយក្នុងដៃ; ហើយប្រគេនអញ្ជន (ខ្មៅភ្នែក) សម្រាប់ភ្នែក និងប្រគេនសិនឌូរ (ម្សៅក្រហម) លើក្បាល/ចំណែកសក់ផងដែរ។

Verse 199

गुडं फलानि हृद्यानि वांछितानि मृदूनि च । हस्ते दत्वा सपात्राणि प्रणिपत्य विसर्जयेत्

គេគួរដាក់ស្ករត្នោត និងផ្លែឈើដែលរីករាយចិត្ត—អ្វីដែលប្រាថ្នា និងជាអំណោយទន់ភ្លន់—ចូលក្នុងដៃអ្នកទទួល ជាមួយភាជនៈសមរម្យ; បន្ទាប់មកកោតគោរពក្រាប និងលាចេញដោយសេចក្តីគោរព។

Verse 200

स्वयं भुंजीत वै पश्चात्सबंधुर्बालकैः सह । अथवा नैव संपत्तिस्तीर्थे दानं च भाजनम्

គេគួរឲ្យអ្នកនៅក្រោមអាស្រ័យ—សាច់ញាតិរួមទាំងកុមារ—បានបរិភោគជាមុន សិនហើយទើបខ្លួនឯងបរិភោគក្រោយ។ បើមិនដូច្នោះទេ ទ្រព្យសម្បត្តិគ្មានប្រយោជន៍ឡើយ៖ នៅទីរថៈ (កន្លែងទឹកបរិសុទ្ធ) វាក្លាយជារបស់សម្រាប់ទានតែប៉ុណ្ណោះ ហើយមនុស្សក៏សមតែជាអ្នកជា ‘ភាជនៈ’ សម្រាប់ទាន។