The Aśūnyaśayanā Vow (Unempty Bed) and the Aṅgāraka Caturthī Observance
दातव्यमेतत्सकलं द्विजाय कुटुम्बिने नैव तु दंभयुक्ते । भूमिपुत्र महाभाग स्वेदोद्भव पिनाकिनः
dātavyametatsakalaṃ dvijāya kuṭumbine naiva tu daṃbhayukte | bhūmiputra mahābhāga svedodbhava pinākinaḥ
អ្វីៗទាំងនេះគួរផ្តល់ដល់ទ្វិជៈ (ព្រាហ្មណ៍) អ្នកគ្រប់គ្រងគ្រួសារ មិនមែនដល់អ្នកមានការលាក់លៀមក្លែងក្លាយឡើយ។ ឱ កូនប្រុសនៃផែនដីដ៏មហាបុណ្យ! ឱ អ្នកល្បីល្បាញ! ឱ អ្នកកើតពីញើស! ឱ អ្នកពាក់ព័ន្ធនឹងអ្នកកាន់ធ្នូពិនាក (ព្រះសិវៈ)!
Unclear from the single-verse excerpt (context needed to confirm the dialogue frame).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: raudra
Sandhi Resolution Notes: दातव्यमेतत्सकलम् = दातव्यम् + एतत् + सकलम्; नैव = न + एव; दंभयुक्ते (समास); स्वेदोद्भव (समास)
It teaches discernment in charity: gifts should be offered to a worthy, responsible recipient (a householder Brahmin), and not to someone characterized by hypocrisy or pretence.
It highlights supporting those who bear social and ritual responsibilities—someone maintaining a family and livelihood—implying that need and duty, along with character, matter in choosing a recipient.
‘Pinākin’ is an epithet of Śiva, meaning the wielder of the bow Pināka; the verse uses this as an address/title within the dialogue context.