Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite
सप्तद्वीपानि लोकं च यथेष्टं विचरत्सदा । कल्पादौ तु समं द्वीपं तस्य पुष्करवासिना
saptadvīpāni lokaṃ ca yatheṣṭaṃ vicaratsadā | kalpādau tu samaṃ dvīpaṃ tasya puṣkaravāsinā
គាត់តែងតែធ្វើដំណើរតាមព្រះបំណងឆ្លងកាត់ទ្វីបទាំង៧ និងលោកទាំងឡាយ; ប៉ុន្តែនៅដើមកល្បៈ អ្នកស្ថិតនៅបុស្ស្ករៈ បានធ្វើឲ្យទ្វីបនោះស្មើ និងរាបស្មើ។
Unspecified narrator within the Adhyaya (contextual dialogue attribution not provided in the input).
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: विचरत्सदा = विचरत् + सदा; कल्पादौ = कल्प + आदौ. पुष्करवासिना is a compound ‘Puṣkara-dweller’ in instrumental singular.
It links cosmic geography (the seven dvīpas and multiple lokas) with Puṣkara, implying that a specific sacred place is remembered as influential in ordering or stabilizing the world at the start of a kalpa.
Indirectly: by highlighting Puṣkara (a renowned tīrtha), it reflects the Purāṇic idea that sacred places associated with devotion and ritual memory participate in cosmic order, encouraging pilgrimage and reverence.
The verse suggests that freedom of movement and power (“wandering at will”) should be aligned with cosmic harmony—true greatness is shown in establishing balance and order, not mere roaming or display of ability.