Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite

सप्तद्वीपानि लोकं च यथेष्टं विचरत्सदा । कल्पादौ तु समं द्वीपं तस्य पुष्करवासिना

saptadvīpāni lokaṃ ca yatheṣṭaṃ vicaratsadā | kalpādau tu samaṃ dvīpaṃ tasya puṣkaravāsinā

គាត់តែងតែធ្វើដំណើរតាមព្រះបំណងឆ្លងកាត់ទ្វីបទាំង៧ និងលោកទាំងឡាយ; ប៉ុន្តែនៅដើមកល្បៈ អ្នកស្ថិតនៅបុស្ស្ករៈ បានធ្វើឲ្យទ្វីបនោះស្មើ និងរាបស្មើ។

सप्तद्वीपानिthe seven continents/islands
सप्तद्वीपानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसप्त (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; द्विगुसमासः (सप्त द्वीपाः)
लोकम्the world
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
यथेष्टम्as desired, at will
यथेष्टम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + इष्ट (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; क्रियाविशेषणम् (adverb) ‘as desired/at will’
विचरत्wandering
विचरत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि+चर् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present active participle/शतृ); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि—‘wandering’ (qualifies implied subject राजा)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb)
कल्पादौat the beginning of the kalpa
कल्पादौ:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कल्पस्य आदौ)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle); विशेष/विरोधार्थक
समम्equal, same
समम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (द्वीपम्)
द्वीपम्an island/continent
द्वीपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पुष्करवासिनाby the dweller of Puṣkara
पुष्करवासिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः ‘पुष्करे वासी’

Unspecified narrator within the Adhyaya (contextual dialogue attribution not provided in the input).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: विचरत्सदा = विचरत् + सदा; कल्पादौ = कल्प + आदौ. पुष्करवासिना is a compound ‘Puṣkara-dweller’ in instrumental singular.

P
Puṣkara

FAQs

It links cosmic geography (the seven dvīpas and multiple lokas) with Puṣkara, implying that a specific sacred place is remembered as influential in ordering or stabilizing the world at the start of a kalpa.

Indirectly: by highlighting Puṣkara (a renowned tīrtha), it reflects the Purāṇic idea that sacred places associated with devotion and ritual memory participate in cosmic order, encouraging pilgrimage and reverence.

The verse suggests that freedom of movement and power (“wandering at will”) should be aligned with cosmic harmony—true greatness is shown in establishing balance and order, not mere roaming or display of ability.