Adhyaya 19
Srishti KhandaAdhyaya 19367 Verses

Adhyaya 19

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

សំណួររបស់ ភីṣ្ម បើកការពិភាក្សាអំពីទីរថៈដែលមាន ពុṣ្ករ ជាគន្លងមូលដ្ឋាន—របៀបដែលឥសីបានចាត់ថ្នាក់កន្លែងឆ្លងទឹកបរិសុទ្ធ អ្នកណាបានបង្កើតទីតាំងសំខាន់ៗ និងត្រូវធ្វើធម្មយាត្រា ត្រីពុṣ្ករ ដោយវិធីណា។ ពុលស្ត្យ បង្ហាញជាមុនអំពីលក្ខណៈខាងក្នុងរបស់អ្នកធម្មយាត្រា៖ សម្យម (ការគ្រប់គ្រងខ្លួន) សច្ចៈ ភាពស្មើចិត្ត និងការមិនទទួលអំណោយ។ បន្ទាប់មកពិពណ៌នាភូមិសាស្ត្របរិសុទ្ធនៃ ពុṣ្ករ—ស្នាមជើងរបស់ ព្រះវិṣṇុ បញ្ចទីរថៈដែលនាគបានស្ថាបនា ព្រំដែននិងវិមាត្រទីរថៈ ការងូតទឹកក្នុងខែ ចៃត្រ និងអานุភាពពិសេសក្នុងខែ ការតិក។ ក៏មានការរំលឹកអំពីផលបុណ្យនៃពិធីដូចជា ស្រាទ្ធៈ តរពណៈ ការផ្តល់អាហារដល់ព្រាហ្មណ៍ និងទានទឹកក្នុងភាជន៍ស្ពាន់។ ជំពូកនេះភ្ជាប់រឿងព្រេងបុរាណធំៗ៖ ដធីចិ ឧទ្ទិសឆ្អឹងដើម្បីបង្កើត វជ្រៈ ឲ្យឥន្ទ្រ ឈ្នះ វ្រឹត្រ; កាលេយៈសម្លាប់ឥសីពេលយប់; ព្រះវិṣṇុផ្តល់អនុសាសន៍ឲ្យ អគស្ត្យ ផឹកសមុទ្រ ហើយទេវតាបំផ្លាញអសុរ; និង ព្រះព្រហ្ម បញ្ជាក់អធិភាពរបស់ ពុṣ្ករ និងកិត្តិយសអាស្រាម អគស្ត្យ។ ចុងក្រោយមានសេចក្តីបង្រៀនវែងអំពី ដម (ការអត់ធ្មត់/សម្យម) ដាក់ទោសលោភលន់ អំណោយរាជាដែលមិនសម និងកំហឹង ដោយបញ្ជាក់ថា ផលពិតនៃទីរថៈគឺជាជ័យជំនះខាងសីលធម៌លើខ្លួនឯង។

Shlokas

Verse 1

भीष्म उवाच । पुष्करस्य च नंदायाः श्रुतं माहात्म्यमुत्तमं । ऋषिकोटिर्यदायाता पुष्करे मुखदर्शनात्

ភីស្មៈបានមានព្រះវាចា៖ ខ្ញុំបានស្តាប់មហិមាដ៏ឧត្តមនៃពុស្ករ និង នន្ទា—ថា ពេលបានឃើញ ‘មុខ’ ដ៏បរិសុទ្ធនៅពុស្ករ ព្រះឥសីមួយកោដិបានមកដល់ទីនោះ។

Verse 2

सर्वैः सुरूपता लब्धा सर्वमेतन्मया श्रुतं । यज्ञोपवीतैर्भक्तानि यानि तानि वदस्व मे

ខ្ញុំបានស្តាប់ទាំងអស់នេះថា មនុស្សទាំងអស់បានទទួលសោភ័ណរូប។ ឥឡូវ សូមប្រាប់ខ្ញុំថា អ្នកណាខ្លះមានភក្តិដោយការពាក់យជ្ញោបវីត (ខ្សែសក្ការៈ)។

Verse 3

कथं तीर्थविभागस्तु कृतस्तैस्सु महात्मभिः । आश्रमे यानि तीर्थानि कृतान्यपि महर्षिभिः

តើមហាត្មាទាំងនោះបានបង្កើតការបែងចែក និងការរៀបចំទីរថៈបូជនីយដ្ឋានយ៉ាងដូចម្តេច? ហើយក្នុងអាស្រម មានទីរថៈណាខ្លះដែលមហារិសីបានបង្កើតផងដែរ?

Verse 4

पदन्यासः कृतः पूर्वं विष्णुना यज्ञपर्वते । नागैस्तत्र पंचतीर्थं कृतं तैस्तु महाविषैः

កាលពីមុន នៅលើភ្នំយជ្ញៈ ព្រះវិṣṇu បានដាក់ស្នាមព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គ។ នៅទីនោះ ពួកនាគមានពិសខ្លាំងបានស្ថាបនា បញ្ចទីរថៈ គឺទីរថៈបរិសុទ្ធទាំងប្រាំ។

Verse 5

पिंडप्रदानवापी च केन पूर्वं विनिर्मिता । उदङ्मुखी भूमिगता कथं गंगासरस्वती

តើនរណាបានសាងសង់វាពី (អណ្តូង) សម្រាប់ការប្រគេនបិណ្ឌ (piṇḍa) តាំងពីមុន? ហើយតើទន្លេគង្គា និង សរស្វតី ដែលបែរមុខទៅជើង បានហូរចូលក្រោមដីយ៉ាងដូចម្តេច?

Verse 6

ब्राह्मणैर्वेदविद्वद्भिः कथं यात्रा त्रिपुष्करे । कर्तव्या यत्फलं तस्या जायते तद्वदस्व मे

ព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកចេះវេទៈ គួរធ្វើធម្មយាត្រាទៅត្រីពុស្ករ ដោយរបៀបណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីផលធម៌ដែលកើតឡើងពីនោះផង។

Verse 7

पुलस्त्य उवाच । प्रश्नभारो महानेष भवता परिकल्पितः । तदेकाग्रमना भूत्वा शृणु तीर्थ महाफलं

ពុលស្ត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ «សំណួរដែលអ្នកលើកឡើងនេះធ្ងន់ធ្ងរណាស់។ ដូច្នេះ ចូរធ្វើចិត្តឲ្យផ្តោតមួយ ហើយស្តាប់ផលដ៏មហិមារបស់មហាទីរថនេះ»។

Verse 8

यस्य हस्तौ च पादौ च मनश्चैव सुसंयतं । विद्यातपश्च कीर्तिश्च स तीर्थफलमश्नुते

អ្នកណាមានដៃ ជើង និងចិត្តសុទ្ធតែសំយមល្អ ហើយប្រកបដោយវិជ្ជា តបៈ និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អ—អ្នកនោះទើបទទួលផលនៃទីរថ។

Verse 9

प्रतिग्रहादुपावृत्तः संतुष्टो येनकेन चित् । अहंकारनिवृत्तश्च स तीर्थफलमश्नुते

អ្នកណាដែលបែរចេញពីការទទួលអំណោយ មានចិត្តពេញចិត្តនឹងអ្វីក៏ដោយដែលបានមក និងឥតអហങ്കារ—អ្នកនោះទើបទទួលផលពិតនៃទីរថ។

Verse 10

अक्रोधनश्च राजेंद्र सत्यशीलो दृढव्रतः । आत्मोपमश्च भूतेषु स तीर्थफलमश्नुते

ឱ ព្រះរាជា! អ្នកណាឥតកំហឹង មានសីលសច្ចៈ មាំមួនក្នុងវ្រតៈ ហើយមើលសត្វទាំងអស់ស្មើដូចខ្លួន—អ្នកនោះទើបទទួលផលទីរថយ៉ាងពេញលេញ។

Verse 11

ऋषीणां परमं गुह्यमिदं भरतसत्तम । पूर्वं यत्र महाराज सत्रे पैतामहे तथा

ឱ ព្រះអង្គជាអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងវង្សភារ័ត! នេះជាគោលបង្រៀនសម្ងាត់ដ៏លើសលប់របស់ព្រះឥសី; កាលពីមុន ឱ មហារាជ នៅទីនោះដែរ វាត្រូវបានប្រគល់ក្នុងសត្រ-យជ្ញាបៃតាមហៈ (បុព្វបុរស)។

Verse 12

यतीनामुग्रतपसां येषां कोटिः समागता । मुखदर्शनमाश्रित्य स्थितास्ते ज्येष्ठपुष्करे

ពួកយតីអ្នកធ្វើតបៈដ៏ខ្លាំងក្លា ចំនួនមួយកោដិ—ដែលបានមកប្រមូលផ្តុំ—ស្ថិតនៅជ្យេឋ-ពុស្ករ ដោយអាស្រ័យលើពរ នៃការបានឃើញព្រះមុខរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 13

सुरूपतां परां लब्ध्वा प्रीतास्ते मुनिसत्तमाः । हर्षेण महताविष्टा ब्रह्मदर्शनकांक्षिणः

ក្រោយបានទទួលសោភ័ណភាពរូបកាយដ៏ឧត្តម ព្រះមុនីដ៏ប្រសើរទាំងនោះក៏រីករាយ; ពោរពេញដោយអំណរ​ដ៏មហិមា ពួកគេប្រាថ្នាចង់បានទស្សនៈព្រះព្រហ្មា។

Verse 14

यज्ञोपवीतैस्ते भूमिं माप्य सर्वे चतुर्द्दिशं । कृत्वा तीर्थं विभागं च स्थिता भक्तिपरायणाः

ដោយពាក់យជ្ញោបវីត (ខ្សែសក្ការៈ) ពួកគេវាស់ដីទៅទាំងបួនទិស; ហើយបន្ទាប់ពីរៀបចំបែងចែកទីរថៈទាំងឡាយ ពួកគេស្ថិតមាំមួន ជាអ្នកឧទ្ទិសក្នុងភក្តិ។

Verse 15

आसन्नश्च ततस्तेषां तदा तुष्टः पितामहः । कोटिं कृत्वा तदा तेषां मानं दृष्ट्वा मनीषिणां

បន្ទាប់មក ពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្មា) ពេញព្រះហឫទ័យ ក៏ចូលមកជិតពួកគេ; ហើយក្រោយវាស់វែងមើលកិត្តិយស និងសក្ការៈរបស់ព្រះឥសីអ្នកប្រាជ្ញទាំងនោះ—ដូចជាគណនាជាកោដិ—ព្រះអង្គក៏គោរពលើកតម្កើងតាមសមគុណ។

Verse 16

अद्यप्रभृति युष्माकं धर्मवृद्धिर्भविष्यति । इहागत्य नरो यो वै यदंगं प्रथमं जले

ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ ធម៌របស់អ្នកទាំងឡាយនឹងរីកចម្រើន។ ហើយបុរសណាមកដល់ទីនេះ rồi លុះចុះទឹក ដំបូងគេជ្រមុជអវយវៈណាមួយនៃកាយ—

Verse 17

प्लावविष्यति रूपार्थं रूपिता तीर्थकारिता । भविष्यति न संदेहो योजनायतमंडले

វានឹងលេចលើសហូរឡើង ដើម្បីឲ្យរូបភាពបង្ហាញ; ដូច្នេះអานุភាពបង្កើតទីរថៈ (tīrtha) ត្រូវបានបង្កើតឡើង។ គ្មានសង្ស័យទេ—វានឹងកើតមានក្នុងមណ្ឌលមួយយោជនៈ។

Verse 18

अर्धयोजनविस्तारं दीर्घं सार्धं हि योजनम् । एतत्प्रमाणं तीर्थस्य ऋषिकोटिप्रवर्त्तितम्

ទទឹងរបស់វា កន្លះយោជនៈ ហើយប្រវែងពិតប្រាកដ មួយយោជនៈកន្លះ។ នេះជាមាត្រដ្ឋាននៃទីរថៈ (tīrtha) ដែលបានស្ថាបនាដោយឥសីជាច្រើនកោដិ។

Verse 19

अमृतस्येव तृप्येत अपमानस्य योगवित् । विषवच्च जुगुप्सेत संमानस्य सदा द्विजः

អ្នកដឹងយោគៈ គួរតែពេញចិត្តនឹងការប្រមាថ ដូចជាអម្រឹត; ហើយទ្វិជៈ គួរតែស្អប់ខ្ពើមចំពោះកិត្តិយស ដូចជាពិស ជានិច្ច។

Verse 20

सरस्वती महापुण्या प्रविष्टा ज्येष्ठपुष्करे । तत्रब्रह्मादयो देवा ऋषयः सिद्धचारणाः

សរស្វតីដ៏មហាបុណ្យ បានចូលទៅក្នុង ជ្យេឋ-ពុស្ករ (Jyeṣṭha-Puṣkara)។ នៅទីនោះមាន ព្រះព្រហ្ម និងទេវតាផ្សេងៗ ព្រមទាំងឥសី សិទ្ធ និងចារណ។

Verse 21

अभिगच्छंति राजेंद्र चैत्रशुक्ल चतुर्दशीं । तत्राभिषेकं कुर्वीत पितृदेवार्चने रतः

ឱ ព្រះរាជា! នៅថ្ងៃចតុរទសី នៃពាក់កណ្តាលភ្លឺ ខែចៃត្រា គួរទៅទីនោះ ហើយធ្វើពិធីអភិសេកស្រង់ទឹកបរិសុទ្ធ ដោយស្មោះភក្តិចំពោះការបូជាបុព្វបុរស និងទេវតា។

Verse 22

गोमेधं च तदाप्नोति कुलं चैव समुद्धरेत् । एवं तीर्थविभागस्तु कृतस्तैस्तु महर्षिभिः

គាត់ទទួលបានបុណ្យស្មើពិធីយជ្ញា «គោមេធ» ហើយក៏លើកស្ទួយវង្សត្រកូលរបស់ខ្លួនផងដែរ។ ដូច្នេះ ការបែងចែកទីរថៈ ត្រូវបានស្ថាបនាដោយមហាឥសីទាំងនោះ។

Verse 23

पितॄन्देवांश्च सन्तर्प्य विष्णुलोके महीयते । तत्र स्नात्वा भवेन्मर्त्यो विमलश्चन्द्रमा यथा

ក្រោយពេលបំពេញឲ្យបុព្វបុរស និងទេវតាទាំងឡាយពេញចិត្ត គាត់ត្រូវបានគោរពនៅវិษ្ណុលោក។ ដោយស្រង់ទឹកនៅទីនោះ មនុស្សលោកក្លាយជាបរិសុទ្ធឥតមេរោគ ដូចព្រះចន្ទដ៏ថ្លា។

Verse 24

ब्रह्मलोकमवाप्नोति गतिं च परमां व्रजेत् । नृलोके देवदेवस्य तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम्

គាត់ឈានដល់ព្រហ្មលោក ហើយទៅកាន់គតិដ៏ប្រសើរបំផុត។ នៅក្នុងលោកមនុស្ស មានទីរថៈរបស់ទេវទេវៈ ដែលល្បីល្បាញទូទាំងត្រីលោក។

Verse 25

पुष्करं नाम विख्यातं महापातकनाशनम् । दशकोटिसहस्राणि तीर्थानां वै महीपते

ឱ មហីបតេ! «ពុស្ករ» ល្បីល្បាញតាមនាមថា ជាអ្នកបំផ្លាញមហាបាប។ ពិតប្រាកដណាស់ វាមានសារសំខាន់ដូចជារួមបញ្ចូលទីរថៈរាប់ម៉ឺនកោដិទាំងអស់។

Verse 26

सान्निध्यं पुष्करे येषां त्रिसन्ध्यं कुलनन्दन । आदित्या वसवो रुद्रास्साध्याश्च स मरुद्गणाः

ឱ កូនចៅជាទីរីករាយនៃវង្សកុល! អ្នកណាដែលប្រតិបត្តិពិធីសន្ធ្យា៣ពេលជានិច្ចនៅបុស្ករ នោះព្រះអាទិត្យៈ វសុ រុទ្រ សាធ្យ និងក្រុមមរុត តែងស្ថិតជិតស្និទ្ធជាសាន្និធ្យ។

Verse 27

गन्धर्वाप्सरसश्चैव नित्यं सन्निहिता विभोः । यत्र देवास्तपस्तप्त्वा दैत्या ब्रह्मर्षयस्तथा

ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអានុភាព! នៅទីនោះ គន្ធព្វ និងអប្សរា តែងស្ថិតនៅជានិច្ច—ជាទីដែលព្រះទេវតាបានបំពេញតបស្យា ហើយដូចគ្នានោះ ដៃត្យ និងព្រះឥសីបុរាណ (ព្រហ្មឫសី) ក៏បានធ្វើដែរ។

Verse 28

दिव्य योगा महाराज पुण्येन महतान्विताः । मनसाप्यभिकामस्य पुष्कराणि मनस्विनः

ឱ មហារាជ! បុស្ករដ៏បរិសុទ្ធទាំងនេះ ដែលពោរពេញដោយបុណ្យដ៏មហិមា និងអំណាចយោគៈដ៏ទិព្វ តែងបំពេញបំណងរបស់អ្នកមានចិត្តធម៌ សូម្បីតែដោយសេចក្តីប៉ងប្រាថ្នានៅក្នុងចិត្តប៉ុណ្ណោះ។

Verse 29

पूयन्ते सर्वपापानि नाकपृष्ठे स मोदते । तस्मिंस्तीर्थे महाराज नित्यमेव पितामहः

អំពើបាបទាំងអស់ត្រូវបានសម្អាត ហើយគេរីករាយនៅលើស្ថានសួគ៌។ ឱ មហារាជ! នៅទីរថៈនោះ ព្រះបិតាមហៈ ព្រះព្រហ្មា ស្ថិតនៅជានិច្ចជារៀងរហូត។

Verse 30

उवास परमप्रीतो देवदानवसम्मतः । पुष्करेषु महाराज देवास्सर्षिपुरोगमाः

ឱ មហារាជ! ព្រះអង្គបានគង់នៅបុស្ករ ដោយព្រះហឫទ័យរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ទទួលការគោរពពីទាំងទេវតា និងទានវៈ; ហើយព្រះទេវតាទាំងឡាយ ដែលមានព្រះឥសីជាមុខមាត់ ក៏ស្ថិតនៅទីនោះដែរ។

Verse 31

सिद्धिं च समनुप्राप्ताः पुण्येन महतान्विताः । तत्राभिषेकं यः कुर्यात्पितृदेवार्चने रतः

ពួកគេក៏ទទួលបានសិទ្ធិជោគជ័យ ដោយពោរពេញដោយបុណ្យធម៌ដ៏មហិមា។ អ្នកណាដែលឧស្សាហ៍ក្នុងការបូជាបិត្រ (បុព្វបុរស) និងទេវតា ហើយធ្វើអភិសេក (ស្រង់ទឹក/ព្រួសទឹកបរិសុទ្ធ) នៅទីនោះ—

Verse 32

अश्वमेधाद्दशगुणं प्रवदंति मनीषिणः । अप्येकं भोजयेद्विप्रं पुष्करारण्यमाश्रितः

អ្នកប្រាជ្ញទាំងឡាយប្រកាសថា វាមានបុណ្យដប់ដងលើសពិធីយញ្ញអស្វមេធ។ សូម្បីតែបំបៅអាហារដល់ព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ នៅពេលស្នាក់នៅក្នុងព្រៃបរិសុទ្ធនៃពុស្ករ—

Verse 33

अन्नेन तेन संप्रीता कोटिर्भवति पूजिता । तेनासौ कर्मणा भीष्म प्रेत्य चेह च मोदते

ដោយទានអាហារនោះ សត្វលោកជាច្រើនកោដិពេញចិត្ត និងត្រូវបានគោរពបូជា។ ដោយកម្មនោះឯង ឱ ភីษ្មៈ គាត់រីករាយទាំងនៅលោកនេះ និងក្រោយស្លាប់នៅលោកក្រោយ។

Verse 34

शाकैर्मूलैः फलैर्वापि येन वा वर्त्तयेत्स्वयम् । तद्वै दद्याद्ब्राह्मणाय श्रद्धावाननसूयकः

អ្វីដែលមនុស្សប្រើដើម្បីចិញ្ចឹមជីវិតខ្លួន—បន្លែ ឫស ផ្លែឈើ ឬអ្វីផ្សេងទៀត—គួរផ្តល់អាហារនោះឯងដល់ព្រាហ្មណ៍ ដោយសទ្ធា និងគ្មានចិត្តអាក្រក់។

Verse 35

तेनैव प्राप्नुयात्प्राज्ञो हयमेधफलं नरः । ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वा राजसत्तम

ដោយវិធីនោះឯង មនុស្សមានប្រាជ្ញាទទួលបានផលនៃយញ្ញអស្វមេធ—មិនថាជាព្រាហ្មណ៍ ក្សត្រិយៈ វៃស្យៈ ឬសូទ្រ ឱព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ។

Verse 36

पैतामहं सरः पुण्यं पुष्करं नाम नामतः । वैखानसानां सिद्धानां मुनीनां पुण्यदं हि यत्

មានបឹងបរិសុទ្ធឈ្មោះ «ពុស្ករ» ដែលល្បីថា «បៃតាមហ» (ពាក់ព័ន្ធនឹងពិតាមហ ព្រះព្រហ្មា)។ វាប្រទានបុណ្យកុសលដល់ឥសីវៃខានសៈ សិទ្ធៈ និងមុនីទាំងឡាយ។

Verse 37

सरस्वती पुण्यतमा यस्माद्याता महार्णवम् । आदिदेवो महायोगी यत्रास्ते मधुसूदनः

ពីទីកន្លែងដែលទន្លេសរស្វតីដ៏បរិសុទ្ធបំផុតហូរចូលទៅមហាសមុទ្រ នៅតំបន់បរិសុទ្ធនោះ ព្រះមធុសូទនៈ—អាទិទេវ និងមហាយោគី—ស្ថិតនៅ។

Verse 38

ख्यात आदिवराहेति नाम्ना त्रिदशपूजितः । हीनवर्णाश्च ये वर्णास्तीर्थे पैतामहे गताः

ព្រះអង្គល្បីដោយនាម «អាទិ-វរាហ» ហើយត្រូវបានទេវតាទាំងឡាយគោរពបូជា។ សូម្បីតែក្រុមវណ្ណៈដែលគេរាប់ថាទាប បើទៅដល់ទីរថៈ «បៃតាមហ» ក៏ទទួលបានការលើកតម្កើង និងពរ។

Verse 39

न वियोनिं व्रजंत्येते स्नात्वा तीर्थे महात्मनः । कार्तिक्यां च विशेषेण योभिगच्छेत्तु पुष्करं

ឱ មហាត្មា អ្នកដែលងូតទឹកនៅទីរថៈ មិនធ្លាក់ទៅកំណើតអាក្រក់ឡើយ។ ហើយជាពិសេសក្នុងខែកាតិកៈ—អ្នកណាដែលទៅពុស្ករ នឹងទទួលផលនេះយ៉ាងពិសេស។

Verse 40

फलं तत्राक्षयं तस्य भवतीत्यनुशुश्रुम । सायंप्रातः स्मरेद्यस्तु पुष्कराणि कृतांजलि

យើងបានឮថា ផលបុណ្យដែលទទួលបាននៅទីនោះ ក្លាយជាអក្សយៈ មិនចេះអស់។ អ្នកណាដែលពេលល្ងាច និងពេលព្រឹក ប្រណមដៃរំលឹកដល់ពុស្ករ នឹងទទួលបានបុណ្យមិនរលាយ។

Verse 41

उपस्पृष्टं भवेत्तेन सर्वतीर्थे तु कौरव । जन्मप्रभृति यत्पापं स्त्रियो वा पुरुषस्य वा

ឱ កោរវៈ ដោយអំពើនោះ មនុស្សដូចជាបានបរិសុទ្ធដោយការប៉ះពាល់នឹងទីរថៈទាំងអស់; បាបដែលសន្សំតាំងពីកំណើត មិនថារបស់ស្ត្រីឬបុរស ក៏រលាយអស់។

Verse 42

पुष्करे स्नानमात्रेण सर्वमेतत्प्रणश्यति । यथासुराणां प्रवरः सर्वेषां तु पितामहः

ដោយគ្រាន់តែស្នាននៅពុស្ករៈ បញ្ហាទាំងនេះរលាយអស់; ដូចជាអ្នកល្អឯកក្នុងចំណោមអសុរៈ ក៏នៅតែជាពិតាមហៈ ជាបុព្វបុរសរបស់ទាំងអស់។

Verse 43

तथैव पुष्करं तीर्थं तीर्थानामादिरुच्यते । त द्दृष्ट्वा दशवर्षाणि पुष्करे नियतः शुचिः

ដូច្នេះដែរ ទីរថៈពុស្ករៈ ត្រូវបាននិយាយថាជាទីរថៈដើម និងល្អឯកក្នុងចំណោមទីរថៈទាំងអស់។ ក្រោយបានឃើញវា គួររស់នៅពុស្ករៈដប់ឆ្នាំ ដោយសម្រិតសម្រាំង និងសុចរិតបរិសុទ្ធ។

Verse 44

क्रतून्सर्वानवाप्नोति ब्रह्मलोकं स गच्छति । यस्तु वर्षशतं पूर्णमग्निहोत्रमुपासते

អ្នកណាដែលគោរពប្រតិបត្តិ និងថែរក្សា អគ្និហោត្រៈ ដោយត្រឹមត្រូវគ្រប់មួយរយឆ្នាំ នោះគាត់ទទួលបានផលពេញលេញនៃក្រតុទាំងអស់ ហើយទៅដល់ព្រហ្មលោក។

Verse 45

कार्तिकीं वा वसेदेकां पुष्करे सममेव तु । पुष्करे दुष्करो होमः पुष्करे दुष्करं तपः

ឬមិនដូច្នោះទេ គួររស់នៅពុស្ករៈត្រឹមមួយខែកាត្តិកៈ; ព្រោះនៅពុស្ករៈ ការធ្វើហោមៈ (បូជាភ្លើង) គឺលំបាក ហើយការធ្វើតបៈក៏លំបាកដែរ។

Verse 46

पुष्करे दुष्करं दानं वासश्चैव सुदुष्करः । ब्राह्मणो वेदविद्वांस्तु गत्वा वै ज्येष्ठपुष्करं

នៅបុស្ករ ការធ្វើទានជាការលំបាក ហើយការស្នាក់នៅទីនោះកាន់តែលំបាកជាង។ ទោះយ៉ាងណា ព្រាហ្មណ៍អ្នកដឹងវេដៈ កាលបានទៅដល់ ជ្យេស្ឋ-បុស្ករ ដែលជាបុស្ករដ៏ប្រសើរ…

Verse 47

स्नानाद्भवेन्मोक्षभागी श्राद्धेन पितृतारकः । नाममात्रोपि यो विप्रो गत्वा संध्यामुपासते

ដោយការងូតទឹកបរិសុទ្ធ មនុស្សក្លាយជាអ្នកមានភាគក្នុងមោក្សៈ; ដោយការធ្វើស្រាទ្ធៈ គេក្លាយជាអ្នកសង្គ្រោះបុព្វបុរស។ សូម្បីតែព្រាហ្មណ៍ដែលមានតែឈ្មោះ បើទៅបូជាសន្ធ្យា នៅពេលព្រលប់ ក៏ទទួលបានបុណ្យដែរ។

Verse 48

वर्षाणि द्वादशैवेह तेन संध्या ह्युपासिता । भवेत्तु नात्र संदेहः पुरा प्रोक्तं स्वयंभुवा

អស់រយៈពេលដប់ពីរឆ្នាំនៅទីនេះ គាត់បានអនុវត្តការឧបាសនាសន្ធ្យា ដោយពិតប្រាកដ។ សូមឲ្យជាដូច្នោះ—គ្មានសង្ស័យឡើយ—ព្រោះកាលពីបុរាណ ស្វយម្ភូ (ព្រះព្រហ្ម) បានប្រកាសដោយព្រះអង្គផ្ទាល់។

Verse 49

सावित्री कथितो दोषः कुले तस्य न जायते । या पत्नी ददते भर्तुः संध्योपास्तिं करिष्यतः

កំហុសដែលបាននិយាយក្នុងពិធីសាវិត្រី មិនកើតឡើងក្នុងវង្សត្រកូលរបស់បុរសនោះទេ ដែលភរិយារបស់គាត់ផ្តល់ជំនួយដល់ស្វាមី នៅពេលគាត់កំពុងត្រៀមធ្វើឧបាសនាសន្ធ្យា។

Verse 50

करकेण तु ताम्रेण तोयं मुक्ता दिवं व्रजेत् । ब्रह्मलोकमनुप्राप्य तिष्ठति ब्रह्मणो दिनं

ប៉ុន្តែអ្នកណាដែលបរិច្ចាគទឹកដោយភាជន៍ស្ពាន់ គេនឹងទៅសួគ៌; កាលបានដល់ព្រហ្មលោក គេនឹងស្នាក់នៅទីនោះរយៈពេលមួយថ្ងៃរបស់ព្រះព្រហ្ម។

Verse 51

तेनापि द्वादशाब्दानि संध्योपास्ता न संशयः । भवेत्समीपगा पत्नी कुर्वतः पितृतर्पणं

សូម្បីតែដោយអំពើនោះ ការបូជា​សន្ធ្យា (Sandhyā) ក៏ដូចជាបានប្រតិបត្តិអស់ដប់ពីរឆ្នាំ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ នៅពេលធ្វើ​ពិធី​បិត្រ-តរពណ (pitṛ-tarpaṇa) ភរិយាគួរនៅជិត។

Verse 53

दक्षिणां दिशमास्थाय गायत्र्या राजसत्तम । पितॄणां परमा तृप्तिः क्रियते द्वादशाब्दिकी

ឱ ព្រះរាជាអ្នកប្រសើរ! ដោយបែរមុខទៅទិសខាងត្បូង ហើយសូត្រ​គាយត្រី (Gāyatrī) នោះ នាំឲ្យបិត្រ (pitṛs) ទទួលបានសេចក្តីត្រេកអរ​ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត ដែលស្ថិតស្ថេររយៈដប់ពីរឆ្នាំ។

Verse 54

युगसहस्रं पिण्डेन श्राद्धेनानन्त्यमश्नुते । एतदर्थं हि विद्वांसः कुर्वंते दारसंग्रहं

ដោយថ្វាយ​ពិណ្ឌ (piṇḍa) ក្នុងពិធី​ស្រាទ្ធ (śrāddha) មនុស្សម្នាក់ទទួលបានបុណ្យអក្ស័យរយៈពាន់យុគ។ ពិតប្រាកដ ដើម្បីគោលបំណងនេះហើយ បណ្ឌិតទាំងឡាយចូលរួមអាពាហ៍ពិពាហ៍ និងទទួលយកជីវិតគ្រួសារ។

Verse 55

तीर्थे गत्त्वा प्रदास्यामः पिंडान्वै श्राद्धपूर्वकं । तेषां पुत्रा धनं धान्यमविच्छिन्ना च संततिः

ក្រោយទៅដល់ទីរថ (tīrtha) ដ៏បរិសុទ្ធ យើងនឹងថ្វាយ​ពិណ្ឌ ដោយមានពិធី​ស្រាទ្ធ (śrāddha) ជាមុន។ សម្រាប់ពួកគេ នឹងមានកូនប្រុស ទ្រព្យសម្បត្តិ ស្រូវអង្ករ និងពូជពង្សមិនដាច់ខាត។

Verse 56

भवेद्वै नात्र संदेह एतदाह पितामहः । तर्पयित्वा पितॄन्देवानग्निष्टोमफलं लभेत्

អំពីរឿងនេះ គ្មានសង្ស័យឡើយ—នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់បិតាមហៈ ព្រះព្រហ្ម (Brahmā)។ ដោយធ្វើឲ្យបិត្រ និងទេវតាទាំងឡាយត្រេកអរ​តាមរយៈការថ្វាយទាន មនុស្សម្នាក់ទទួលបានផលបុណ្យស្មើនឹងយជ្ញ អគ្និષ્ટោម (Agniṣṭoma)។

Verse 57

आश्रमानपि ते वच्मि शृणुष्वैकमना नृप । अगस्त्येन कृतश्चात्र आश्रमो देवसंमितः

ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីអាស្រមទាំងឡាយផងដែរ—សូមព្រះរាជា ស្តាប់ដោយចិត្តផ្តោត។ នៅទីនេះក៏មានអាស្រមមួយដែលឥសី អគស្ត្យ បានបង្កើតឡើង ហើយត្រូវគេគោរពដូចទេវតា។

Verse 58

सप्तर्षीणां पुरा चात्र आश्रमो देवसम्मतः । ब्रह्मर्षीणां तथा चात्र मनूनां परमस्तथा

នៅទីនេះ កាលពីបុរាណ មានអាស្រមរបស់សប្តឥសី ដែលទេវតាទាំងឡាយគោរពសរសើរ។ ដូចគ្នានេះដែរ នៅទីនេះក៏មានអាស្រមរបស់ព្រហ្មឥសី ហើយក៏មានអាស្រមដ៏ឧត្តម ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងព្រះមនុផងដែរ។

Verse 59

नागानां च पुरी रम्या यज्ञपर्वतरोधसि । अगस्त्यस्य महाराज प्रभावममितात्मनः

នៅលើជម្រាលភ្នំយជ្ញ មានទីក្រុងនាគដ៏រីករាយស្រស់ស្អាត។ ឱ មហារាជ សូមស្តាប់អំពីឥទ្ធិពលដ៏មហិមារបស់ឥសី អគស្ត្យ អ្នកមានព្រលឹងមិនអាចវាស់បាន។

Verse 60

कथयामि समासेन शृणु त्वं सुसमाहितः । पूर्वं कृतयुगे भीष्म दानवा युद्धदुर्मदाः

ខ្ញុំនឹងប្រាប់ដោយសង្ខេប—សូមស្តាប់ដោយការផ្តោតអារម្មណ៍ពេញលេញ។ ក្នុងក្រឹតយុគបុរាណ ឱ ភីษ្មៈ ពួកទានវៈបានមមាញឹកដោយអំនួតនៃសង្គ្រាម។

Verse 61

कालेया इति विख्याता गणाः परमदारुणाः । ते तु वृत्रं समाश्रित्य देवान्हंतुं समुद्यताः

មានកងពួកមួយដែលគេស្គាល់ថា កាលេយៈ ដ៏សាហាវខ្លាំង។ ពួកគេបានយកវ្រឹត្រៈជាទីពឹង ហើយក៏លើកឡើងដោយបំណងសម្លាប់ទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 62

ततो देवाः समुद्विग्ना ब्रह्माणमुपतस्थिरे । कृतांजलींस्तु तान्सर्वान्परमेष्ठीत्युवाच ह

បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងឡាយមានចិត្តកង្វល់យ៉ាងខ្លាំង បានទៅគោរពជិតព្រះព្រហ្មា។ ព្រះបរមេស្ឋី (ព្រហ្មា) បានមានព្រះវាចា ទៅកាន់ពួកគេទាំងអស់ដែលឈរប្រណមដៃ។

Verse 63

विदितं मे सुराः सर्वं यद्वः कार्यं चिकीर्षितं । तमुपायं प्रवक्ष्यामि यथा वृत्रं वधिष्यथ

ឱ ព្រះទេវតាទាំងឡាយ កិច្ចការដែលអ្នកទាំងអស់ប្រាថ្នានឹងធ្វើ នោះខ្ញុំបានដឹងច្បាស់ទាំងស្រុង។ ខ្ញុំនឹងប្រាប់វិធីការណ៍ ដែលដោយវា អ្នកទាំងអស់អាចសម្លាប់វ្រឹត្រៈបាន។

Verse 64

दधीचिरिति विख्यातो महानृषिरुदारधीः । तं गत्वा सहितास्सर्वे वरं च प्रतियाचत

មានមហាឥសីមួយអង្គល្បីឈ្មោះថា ទធីចិ មានចិត្តឧត្តម និងប្រាជ្ញាទូលាយ។ ពួកគេទាំងអស់បានទៅជាមួយគ្នា ហើយសូមពរ​មួយ​ពីព្រះឥសីនោះ។

Verse 65

स वो दास्यति धर्मात्मा सुप्रीतेनांतरात्मना । स वाच्यः सहितैः सर्वैर्भवद्भिर्जयकांक्षिभिः

ព្រះឥសីអ្នកមានធម៌នោះ នឹងប្រទានឲ្យអ្នកទាំងអស់ ដោយចិត្តខាងក្នុងដែលរីករាយពេញលេញ។ ដូច្នេះ អ្នកទាំងអស់ដែលប្រាថ្នាជ័យជម្នះ គួរទៅជាមួយគ្នា ហើយអំពាវនាវសូមពីលោក។

Verse 66

स्वान्यस्थीनि प्रयच्छस्व त्रैलोक्यहितकांक्षया । स शरीरं समुत्सृज्य स्वान्यस्थीनि प्रदास्यति

«ចូរប្រគល់ឆ្អឹងរបស់ខ្លួន ដោយប្រាថ្នាសេចក្តីសុខសាន្តសម្រាប់ត្រៃលោក»។ លោកនឹងបោះបង់រាងកាយរបស់ខ្លួន ហើយប្រទានឆ្អឹងរបស់ខ្លួនឲ្យ។

Verse 67

तस्यास्थिभिर्महाघोरं वज्रं संक्रियतां दृढं । महच्छत्रुहनं दिव्यं तदस्त्रमशनिः स्मृतं

សូមឲ្យយកឆ្អឹងរបស់ទ្រង់មកច្នៃជាវជ្រៈដ៏សាហាវខ្លាំង—រឹងមាំ មិនអាចបំបែក; ជាអាវុធទេវីយ៍សម្រាប់បំផ្លាញសត្រូវធំៗ។ អាវុធនោះគេហៅថា “អសនិ” (ផ្គរលាន់/រន្ទះ)។

Verse 68

तेन वज्रेण वै वृत्रं वधिष्यति शतक्रतुः । एतद्वः सर्वमाख्यातं तस्मात्सर्वं विधीयतां

ដោយវជ្រៈនោះឯង សតក្រតុ (ឥន្ទ្រ) នឹងសម្លាប់វ្រឹត្រា ដោយពិត។ អ្វីៗទាំងនេះបានពន្យល់ដល់អ្នកទាំងអស់គ្នាដោយពេញលេញហើយ; ដូច្នេះសូមអនុវត្តការងារទាំងមូលតាមវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ។

Verse 69

एवमुक्तास्ततो देवा अनुज्ञाप्य पितामहं । शतक्रतुं पुरस्कृत्य दधीचेराश्रमं ययुः

ពេលបានទទួលព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ពួកទេវតាបានសុំអនុញ្ញាតពីពិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម) ហើយលាចេញ។ ដោយដាក់សតក្រតុ (ឥន្ទ្រ) ជាមុខនាំ ពួកគេបានទៅកាន់អាស្រមរបស់ទធិចិ។

Verse 70

सरस्वत्याः परे पारे नानाद्रुमलतावृतं । षट्पदोद्गीतनिनदैरुद्घुष्टं सामगैरिव

នៅឆ្ងាយកាត់ទន្លេសរស្វតី មានទីកន្លែងមួយគ្របដណ្តប់ដោយដើមឈើនានា និងវល្លិ។ សំឡេងហ៊ុំច្រៀងរបស់ឃ្មុំលាន់កង្វក់ ដូចជាក្រុមអ្នកច្រៀងសាមវេទកំពុងសូត្រច្រៀងយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 71

पुंस्कोकिलरवोन्मिश्रं जीवं जीवकनादितम् । महिषैश्च वराहैश्च सृमरैश्चमरैरपि

ទីនោះពោរពេញដោយសំឡេងកុកគូររបស់កុកគីលព្រុស ហើយលាន់កង្វក់ដោយសំឡេងហៅរបស់បក្សីជីវ និងជីវក។ ក៏មានក្របីព្រៃ ជ្រូកព្រៃ ក្តាន់ និងសត្វចាមរៈរស់នៅផងដែរ។

Verse 72

तत्रतत्रानुचरितैः शार्दूलभयवर्जितैः । करेणुभिर्वारणैश्च प्रभिन्नकरटामुखैः

នៅទីនោះៗ គេឃើញដំរីជាច្រើនដើរលេងដោយសេរី មិនភ័យខ្លាចខ្លាឃ្មុំ/ខ្លា; ទាំងដំរីញី និងដំរីឈ្មោល មុខមានស្នាមដោយទឹកមុស្ថៈហូរចេញពីក្បាលជិតត្រចៀក។

Verse 73

स्वरोद्गारैश्च क्रीडद्भिः समंतादनुनादितं । सिंहव्याघ्रैर्महानादं नदद्भिरनुनादितं

ជុំវិញនោះពេញទៅដោយសំឡេងហៅហ៊ានៃសត្វដែលកំពុងលេង; ហើយក៏ត្រឡប់កកើតសំឡេងកងរំពងម្តងទៀត ដោយសារសំឡេងគំហុកដ៏ខ្លាំងរបស់សិង្ហ និងខ្លា។

Verse 74

मयूरैश्चापि संलीनैर्गुहाकंदरवासिभिः । तेषु तेषु च कुंजेषु नादितं सुमनोरमं

ហើយសត្វមយូរ ដែលស្នាក់នៅក្នុងរូងភ្នំ និងរន្ធថ្ម ក៏សម្ងំជិតៗ; ពួកវាបំពេញព្រៃកូនឈើនានា ដោយសំឡេងហៅដ៏ពិរោះលើសលប់។

Verse 75

त्रिविष्टपसमप्रख्यं दधीच्याश्रममागमन् । तत्रापश्यन्दधीचिं तं दिवाकरसमप्रभम्

ពួកគេបានមកដល់អាស្រមរបស់ទធីចិ ដែលរុងរឿងដូចត្រីវិષ્ટប (ស្វರ್ಗ); នៅទីនោះពួកគេបានឃើញឥសីទធីចិ ភ្លឺចែងចាំងស្មើព្រះអាទិត្យ។

Verse 76

जाज्वल्यमानं वपुषा यथा लक्ष्म्या चतुर्भुजम् । तस्य पादौ सुरा राजन्नभिवंद्य प्रणम्य च । अयाचंत वरं सर्वे यथोक्तं परमेष्ठिना

ព្រះអង្គភ្លឺចែងចាំងដោយរស្មីកាយ តុបតែងដោយព្រះលក្ខ្មី និងមានបួនព្រះហស្ត។ ឱ ព្រះរាជា ពួកទេវតាបានគោរពបូជានៅព្រះបាទ ទាំងកោតក្រាប; ហើយទាំងអស់បានសូមពរ តាមដែលបរមេឋិន (ព្រះព្រហ្ម) បានបង្គាប់។

Verse 77

ततो दधीचिः परमप्रतीतः सुरोत्तमांस्तानिदमित्युवाच । करोमि यद्वो हितमद्य देवाः स्वं वापि देहं त्वहमुत्सृजामि

បន្ទាប់មក ទធីចិ អ្នកល្បីល្បាញយ៉ាងខ្លាំង បានមានវាចាទៅកាន់ទេវៈដ៏ប្រសើរទាំងនោះថា៖ «ថ្ងៃនេះ ឱ ទេវៈទាំងឡាយ ខ្ញុំនឹងធ្វើអ្វីដែលជាប្រយោជន៍ដល់ព្រះអង្គ; សូម្បីតែរាងកាយខ្លួនឯង ខ្ញុំក៏សុខចិត្តលះបង់»

Verse 78

तानेवमुक्त्वा द्विपदां वरिष्ठः प्राणांस्ततोऽसौ सहसोत्ससर्ज । सुरास्तदस्थीनि सवासवास्ते यथोपयोगं जगृहुः स्म तस्य

ក្រោយពោលដូច្នេះ បុរសដ៏ប្រសើរបំផុតនោះបានលះបង់ដង្ហើមជីវិតភ្លាមៗ។ ទេវៈទាំងឡាយ—រួមទាំងវាសវៈ (ឥន្ទ្រា)—បានប្រមូលឆ្អឹងរបស់គាត់តាមការប្រើប្រាស់ដែលគេប៉ងប្រាថ្នា។

Verse 79

प्रहृष्टरूपाश्च जयाय देवास्त्वष्टारमासाद्य तमर्थमूचुः । त्वष्टा तु तेषां वचनं निशम्य प्रहृष्टरूपः प्रयतः प्रयत्नात्

ទេវៈទាំងឡាយមានចិត្តរីករាយ និងប៉ងឈ្នះ បានចូលទៅរក ទ្វଷ្ដ្រ ហើយប្រាប់សំណូមពរនោះ។ ទ្វষ្ដ្រ ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេ ក៏រីករាយ ហើយដោយការប្រុងប្រយ័ត្ន និងចិត្តមាំមួន បានចាប់ផ្តើមការងារដោយខិតខំយ៉ាងស្មោះត្រង់។

Verse 80

चकार वज्रं भृशमुग्रवीर्यं कृत्वा च शस्त्रं तमुवाच हृष्टः । अनेन शस्त्रप्रवरेण देव भस्मीकुरुष्वाद्य सुरारिमुग्रं

គាត់បានបង្កើត វជ្រៈ ដ៏ខ្លាំងក្លា មានអานุភាពសាហាវយ៉ាងខ្លាំង។ ហើយក្រោយធ្វើអាវុធដ៏ប្រសើរនោះរួច គាត់បាននិយាយដោយរីករាយថា៖ «ឱ ទេវៈ ដោយអាវុធដ៏ល្អឥតខ្ចោះនេះ សូមបំផ្លាញសត្រូវដ៏សាហាវរបស់ទេវៈឲ្យក្លាយជាផេះនៅថ្ងៃនេះ»

Verse 81

ततो हतारिः सगणः सुखं त्वं प्रशाधि कृत्स्नं त्रिदिवं दिविष्ठः । त्वष्ट्रा तथोक्तस्तु पुरंदरश्च वज्रं प्रहृष्टः प्रयतो ह्यगृह्णात्

បន្ទាប់មក ពេលសត្រូវ និងកងពួកវាត្រូវបានសម្លាប់អស់ ឱ ទេវៈដ៏ប្រសើរ សូមព្រះអង្គគ្រប់គ្រងត្រីទិវ (ស្ថានសួគ៌) ទាំងមូលដោយសុខសាន្ត។ ពេលទ្វษ្ដ្រ និយាយដូច្នេះ ពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រា) ក៏រីករាយ និងមានចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ ទទួលយកវជ្រៈ។

Verse 82

ततः स वज्रेणयुतो दैवतैरभिपूजितः । आससाद ततो वृत्रं स्थितमावृत्य रोदसी

បន្ទាប់មក គាត់កាន់វជ្រៈ ហើយត្រូវបានទេវតាទាំងឡាយសក្ការៈបូជា ក៏ចូលទៅមុខ។ រួចហើយ គាត់បានប្រឈមមុខនឹង វ្រឹត្រ ដែលឈរបាំងគ្របទាំងមេឃ និងផែនដី។

Verse 83

कालकेयैर्महाकायैस्समंतादभिरक्षितं । समुद्यत प्रहरणैः सशृंगैरिव पर्वतैः

វាត្រូវបានការពារពីគ្រប់ទិសដោយពួក កាលកេយៈ ដែលមានរាងកាយធំមហិមា; ពួកគេឈរលើកអាវុធឡើង ដូចភ្នំដែលមានកំពូលខ្ពស់។

Verse 84

ततो युद्धं समभवद्देवानां सह दानवैः । मुहूर्तं भरतश्रेष्ठ लोकत्रासकरं महत्

បន្ទាប់មក សង្គ្រាមបានកើតឡើងរវាងទេវតា និងដានវៈ—ឱ ព្រះអង្គអ្នកប្រសើរនៃពួកភារតៈ—ទោះមានតែបន្តិចក៏ដោយ តែធំធេង និងបង្កភ័យខ្លាចដល់លោកទាំងឡាយ។

Verse 85

उद्यतैः प्रतिसृष्टानां खड्गानां वीरबाहुभिः । आसीत्सुतुमुलः शब्दः शरीरैरभिपाटितैः

ពេលវីរបុរសមានកម្លាំងដៃលើកដាវឡើង ហើយវាយប្រហារគ្នាទៅវិញទៅមក សំឡេងកក្រើកអស្ចារ្យបានកើតឡើង ពីរាងកាយដែលត្រូវវាយដួលរលំ។

Verse 86

शिरोभिः प्रपतद्भिश्चाप्यंतरिक्षान्महीतलं । तालैरिव महीपाल वृतं तैरेव दृश्यते

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ដោយសារក្បាលជាច្រើនធ្លាក់ពីអាកាសមកលើដី ផែនដីមើលទៅដូចត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយវា ប្រហែលដូចត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយជួរដើមត្នោត។

Verse 87

ते हेमकवचा भूत्वा कालेयाः परिघायुधाः । त्रिदशानभ्यवर्तन्त दावदग्धा इव द्रुमाः

បន្ទាប់មក ពួកកាលេយៈ ពាក់អាវុធការពារមាស និងកាន់ «បរិឃ» (ដំបងដែក) ជាអាវុធ បានរុលចូលប្រឆាំងទេវតាទាំងសាមសិបបី ដូចដើមឈើដែលត្រូវភ្លើងព្រៃឆេះខ្មៅ។

Verse 88

तेषां वेगवतां वेगं सहितानां प्रधावताम् । न शेकुः सहिताः सोढुं भग्नास्ते प्राद्रवन्भयात्

ពួកគេមិនអាចទ្រាំទ្របាននូវកម្លាំងរុលមកយ៉ាងលឿនរបស់អ្នកទាំងនោះដែលរួមគ្នាវាយប្រហារ ទើបត្រូវបំបាក់ ហើយដោយភ័យខ្លាចក៏រត់គេចទៅ។

Verse 89

तान्दृष्ट्वा द्रवतो भीतान्सहस्राक्षः पुरंदरः । वृत्रं च वर्द्धमानं तु कश्मलं महदाविशत्

ពេលឃើញពួកនោះរត់គេចដោយភ័យខ្លាច សហស្រាក្សៈ ពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ) ត្រូវទុក្ខសោកដ៏ធំគ្របដណ្ដប់ ជាពិសេសព្រោះវ្រឹត្រ កំពុងកើនឡើងនូវអំណាច។

Verse 90

तं शक्रं कश्मलाविष्टं दृष्ट्वा विष्णुः सनातनः । स्वतेजो व्यदधाच्छक्रे बलमस्य विवर्धयन्

ពេលឃើញសក្រក (ឥន្ទ្រ) ត្រូវកស្មលៈ—ទុក្ខកង្វល់ និងស្រពិចស្រពិល—គ្របដណ្ដប់ វិស្ណុសនាតនៈ បានបញ្ចូលតេជៈទេវភាពរបស់ព្រះអង្គទៅក្នុងសក្រក ដើម្បីបង្កើនកម្លាំងឥន្ទ្រ។

Verse 91

विष्णुनाप्यायितं शक्रं दृष्ट्वादे वगणास्तदा । सर्वे तेजस्समादध्युस्तथा ब्रह्मर्षयोऽमलाः

ពេលឃើញឥន្ទ្រ (សក្រក) ត្រូវវិស្ណុបំប៉នឲ្យមានកម្លាំងឡើងវិញ ក្រុមទេវតាទាំងអស់ក៏ប្រមូលតេជៈរបស់ខ្លួន; ដូចគ្នានោះដែរ ព្រះឥសីបុរាណបរម (ព្រហ្មឫសី) អសុចរិតគ្មានមលិន ក៏បានប្រមូលតេជៈផងដែរ។

Verse 92

स समाप्यायितः शक्रो विष्णुना दैवतैः सह । ऋषिभिश्च महाभागैर्बलवान्समपद्यत

ដូច្នេះ សក្រ (ឥន្ទ្រ) ត្រូវបានព្រះវិṣṇុ ជាមួយទេវតាទាំងឡាយ និងឥសីអ្នកមានមហាបុណ្យ ជួយបំប៉នឲ្យមានកម្លាំងឡើងវិញ ហើយក៏ក្លាយជាអ្នកមានអំណាចម្តងទៀត។

Verse 93

ज्ञात्वा बलस्थं त्रिदशाधिपं तं ननाद वृत्रस्सुमहानि नादम् । तस्य प्रणादेन धरा दिशश्च खं द्यौर्नगाश्चेति चचाल सर्वं

ពេលវ្រឹត្រ ដឹងថា អធិបតីនៃទេវតាទាំងឡាយ ឈរមាំមួនដោយកម្លាំង នោះវាបានបន្លឺសំឡេងគំហុកដ៏ធំសម្បើម។ ដោយអំណាចសំឡេងនោះ ផែនដី ទិសទាំងឡាយ មេឃ ស្ថានសួគ៌ និងភ្នំទាំងឡាយ—គ្រប់យ៉ាង—រញ្ជួយ។

Verse 94

ततो महेंद्रः परमाभितप्तः श्रुत्वा रवं घोरतरं महांतम् । भयेन मग्नस्त्वरितं मुमोच वज्रं महान्तं खलु तस्य शीर्षे

បន្ទាប់មក មហេន្ទ្រ (ឥន្ទ្រ) មានចិត្តក្តៅក្រហាយយ៉ាងខ្លាំង; ពេលឮសំឡេងគំហុកដ៏សាហាវធំមហិមា នោះគាត់លង់ក្នុងភ័យ ហើយប្រញាប់បោះវជ្រៈដ៏ធំទៅលើក្បាលរបស់វា។

Verse 95

स शक्रवज्राभिहतः पपात महास्वनः कांचनमाल्यधारी । यथा महाशैलवरः पुरस्तात्स मंदरो विष्णुकरात्प्रमुक्तः

ពេលត្រូវវជ្រៈរបស់សក្រ វាអ្នកបន្លឺសំឡេងធំ—អ្នកពាក់កម្រងផ្កាមាស—ក៏ដួលធ្លាក់ចុះ; ដូចជាភ្នំមហិមា មន្ទរា កាលមុន ដែលធ្លាក់ចុះពេលត្រូវបានលែងចេញពីព្រះហស្តព្រះវិṣṇុ នៅមុខសព្វគ្នា។

Verse 96

तस्मिन्हते दैत्यवरे भयार्तः शक्रः प्रदुद्राव सरः प्रवेष्टुं । वज्रं च मेने स्वकरात्प्रमुक्तं वृत्रं भयाच्चैव हतं न पश्यति

ពេលអសុរៈដ៏ប្រសើរនោះត្រូវបានសម្លាប់ សក្រ ដែលរងទុក្ខដោយភ័យ បានរត់ទៅដើម្បីចូលស្រះទឹក។ គាត់គិតថា វជ្រៈបានរអិលចេញពីដៃខ្លួនឯង ហើយដោយសារភ័យ គាត់មិនបានឃើញសូម្បីតែថា វ្រឹត្រ ត្រូវបានសម្លាប់ហើយ។

Verse 97

सर्वे च देवा मुदिताः प्रहृष्टाः सहर्षयश्चैनमथो स्तुवंति । शेषांश्च दैत्यांस्त्वरितं समेत्य जघ्नुः सुरा वृत्रवधाभितप्तान्

ព្រះទេវទាំងអស់រីករាយ និងសប្បាយចិត្តយ៉ាងខ្លាំង ជាមួយព្រះឥសីទាំងឡាយ ក៏បានសរសើរព្រះអង្គនោះ។ បន្ទាប់មក ព្រះសុរៈបានប្រញាប់ប្រមូលផ្តុំគ្នា ហើយវាយសម្លាប់អសុរ/ដៃត្យដែលនៅសល់ ដែលរងទុក្ខ និងរន្ធត់ដោយការសម្លាប់វ្រឹត្រ។

Verse 98

ते वध्यमानास्त्रिदशैस्तदानीं महासुरा वायुसमानवेगाः । समुद्रमेवाविविशुर्भयार्ताः प्रविश्य चैवोदधिमप्रमेयम्

នៅពេលនោះ មហាអសុរ ដែលកំពុងត្រូវព្រះត្រីទសវាយប្រហារ មានល្បឿនដូចខ្យល់។ ដោយភ័យរន្ធត់ ពួកគេបានចូលទៅក្នុងសមុទ្រនោះឯង ហើយមុជចូលទៅក្នុងមហាសមុទ្រដ៏មិនអាចវាស់បាន។

Verse 99

झषाकुलं रत्नसमाकुलं च तदा स्म मंत्रं सहिताः प्रचक्रुः । तत्र स्म केचिन्मतिनिश्चयज्ञास्तांस्तानुपायान्परिचिंतयंतः

ពេលឃើញទឹកដែលពោរពេញដោយត្រី និងពាសពេញដោយរតនៈ ពួកគេបានប្រមូលផ្តុំគ្នា ពិភាក្សា និងចាប់ផ្តើមរៀបចំផែនការ។ នៅទីនោះ មានខ្លះៗដែលមានការសម្រេចចិត្តមាំមួន បានគិតពិចារណាវិធីសាស្ត្រផ្សេងៗជាច្រើន។

Verse 100

भयार्दिता देवनिकायतप्तास्त्रैलोक्यनाशाय मतिं प्रचक्रुः । तेषां तु तत्र क्षयकालयोगाद्घोरामतिश्चिंतयतां बभूव

ដោយរងគ្រោះពីភ័យ និងរងទុក្ខដោយកងទ័ពទេវតា ពួកគេបានបង្កើតសេចក្តីសម្រេចចិត្ត ដើម្បីបំផ្លាញត្រីលោក។ ប៉ុន្តែនៅទីនោះ ខណៈពួកគេកំពុងពិចារណា ដោយការប្រសព្វគ្នានៃកាលវិនាសដែលបានកំណត់ សេចក្តីគំនិតដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចបានកើតឡើងក្នុងចិត្តពួកគេ។

Verse 101

ये संति विद्यातपसोपपन्नास्तेषां विनाशः प्रथमं च कार्यः । लोकाश्च सर्वे तपसा ध्रियंते तस्मात्त्वरध्वं तपसः क्षयाय

អ្នកណាដែលប្រកបដោយវិជ្ជា និងតបៈ ចូរធ្វើការបំផ្លាញពួកគេជាមុនសិន។ ព្រោះលោកទាំងអស់ត្រូវបានគាំទ្រដោយតបៈ ដូច្នេះ ចូរប្រញាប់ធ្វើឱ្យតបៈរលាយសាបសូន្យ។

Verse 102

ये संति केचिद्धि वसुंधरायां तपस्विनो धर्मविदश्च तज्ज्ञाः । तेषां वधश्चक्रियतां हि क्षिप्रं तेषु प्रणष्टेषु जगद्विनष्टम्

ចូរ​សម្លាប់​ពួក​តាបស និង​អ្នក​ចេះ​ដឹង​ធម៌​នៅ​លើ​ផែនដី​នេះ​ជា​ប្រញាប់ ដ្បិត​បើ​ពួក​គេ​វិនាស នោះ​លោក​ក៏​នឹង​វិនាស​ដែរ។

Verse 103

एवं हि सर्वे गतबुद्धिभावा जगद्विनाशे परमप्रहृष्टाः । दुर्गंसमाश्रित्य महोर्मिमंतं रत्नाकरं वारुणमालयं स्म

ពួក​គេ​បាត់​បង់​ស្មារតី ហើយ​សប្បាយ​ចិត្ត​នឹង​ការ​បំផ្លាញ​ពិភពលោក ក៏​បាន​ចូល​ទៅ​ជ្រក​កោន​ក្នុង​មហាសមុទ្រ​របស់​ព្រះវរុណ។

Verse 104

समुद्रं ते समासाद्य वारुणं त्वंभसां निधिं । कालेयास्समपद्यंत त्रैलोक्यस्य विनाशने

ពេល​ទៅ​ដល់​សមុទ្រ​ដែល​ជា​ឃ្លាំង​ទឹក​របស់​ព្រះវរុណ ពួក​កាលេយ​បាន​ចាប់​ផ្ដើម​បំផ្លាញ​លោក​ទាំង​បី។

Verse 105

ते रात्रौ समभिक्रुद्धा बभक्षुस्तांस्तदा मुनीन् । आश्रमेषु च ये संति पुण्येष्वायतनेषु च

ដោយ​កំហឹង​នៅ​ពេល​យប់ ពួក​គេ​បាន​ស៊ី​ពួក​ឥសី​ទាំង​ឡាយ ដែល​កំពុង​ស្នាក់​នៅ​តាម​អាស្រម និង​ទី​សក្ការៈ​នានា។

Verse 106

वसिष्ठस्याश्रमे विप्रा भक्षितास्तैर्दुरात्मभिः । अशीतिः शतमष्टौ च वने चान्ये तपस्विनः

នៅ​អាស្រម​របស់​វសិដ្ឋ ពួក​ព្រាហ្មណ៍​ត្រូវ​បាន​ពួក​ចិត្ត​អាក្រក់​ស៊ី ហើយ​នៅ​ក្នុង​ព្រៃ​មាន​តាបស​៨៨​នាក់​ទៀត​ក៏​ត្រូវ​បាន​ស៊ី​ដែរ។

Verse 107

च्यवनस्याश्रमं गत्वा पुण्यं द्विजनिषेवितम् । फलमूलाशनानां हि मुनीनां भक्षितं शतं

ក្រោយទៅដល់អាស្រមរបស់ឥសី ច្យវណៈ ដែលបរិសុទ្ធ និងមានពួកទ្វិជៈមកគោរពសេវា នៅទីនោះ មុនីដែលរស់ដោយផ្លែឈើ និងឫសឈើ បានបរិភោគដល់មួយរយភាគ។

Verse 108

एवं रात्रौ स्म कुर्वंतो विविशुश्चार्णवं दिवा । भरद्वाजाश्रमं गत्वा नियता ब्रह्मचारिणः

ដូច្នេះ ពួកគេធ្វើដូចនោះនៅពេលរាត្រី ហើយពេលថ្ងៃចូលទៅក្នុងមហាសមុទ្រ; ប្រាហ្មចារីដែលមានវិន័យបានទៅដល់អាស្រមរបស់ឥសី ភរទ្វាជ។

Verse 109

वाताहारांबुभक्षाश्च विंशतिश्च निषूदिताः । एवं क्रमेण भक्षार्थं मुनीनां दानवास्तदा

អស្ចារ្យទាំង២០នាក់—ខ្លះរស់ដោយខ្យល់ ខ្លះរស់ដោយទឹកតែប៉ុណ្ណោះ—ត្រូវបានសម្លាប់។ ដូច្នេះ នៅកាលនោះ ពួកដានវៈបានដំណើរតាមលំដាប់ ដើម្បីបរិភោគមុនីទាំងឡាយ។

Verse 110

निशायां पर्यधावंत शक्ता भुजबलाश्रयात् । कालेन महता ते वै जघ्नुर्मुनिगणान्बहून्

នៅពេលរាត្រី ពួកគេរត់ប្រញាប់ប្រញាល់ ដោយពឹងផ្អែកលើកម្លាំងដៃជាអំណាច។ កាលយូរយារ ពិតប្រាកដណាស់ ពួកគេបានសម្លាប់ក្រុមមុនីជាច្រើន។

Verse 111

न चैतानवबुध्यंत मनुजा मनुजाधिप । निस्वाध्यायवषट्कारं नष्टयज्ञोत्सवक्रियम्

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃមនុស្សទាំងឡាយ មនុស្សមិនបានយល់ដឹងអំពីរឿងទាំងនេះទេ; ព្រោះការស្វាធ្យាយ និងពាក្យ “វសត់” បានផុតសូរ ហើយពិធីការយជ្ញ និងពិធីបុណ្យទាំងឡាយក៏រលំរលាយវិនាស។

Verse 112

जगदासीन्निरुत्साहं कालेयभयपीडितं । एवं प्रक्षीयमाणास्ते मानवा मनुजेश्वर

លោកលោកាំងមូលបានស្រកទឹកចិត្ត ត្រូវគេបង្ខិតបង្ខំដោយភ័យខ្លាចចំពោះពួក Kāleya។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃមនុស្ស មនុស្សទាំងឡាយនោះត្រូវបានបំផ្លាញបន្តិចម្តងៗ។

Verse 113

आत्मत्राणपरा भीताः प्राद्रवंस्तु दिशो दश । केचिद्गुहां प्रविविशुर्विकीर्णाश्चापरे द्विजाः

ដោយភ័យខ្លាច ហើយមានបំណងតែសង្គ្រោះខ្លួនឯង ពួកគេរត់គេចទៅទិសទាំងដប់។ ពួកទ្វិជខ្លះចូលទៅក្នុងរូងភ្នំ ខណៈអ្នកដទៃត្រូវបានបែកខ្ចាត់ខ្ចាយ។

Verse 114

अपरे च भयोद्विग्ना भयात्प्राणान्समत्यजन् । केचित्तत्र महेष्वासाः शूराः परमदर्पिताः

អ្នកដទៃទៀតរន្ធត់ដោយភ័យខ្លាច ហើយដោយភ័យនោះបានបោះបង់ជីវិត។ ទោះយ៉ាងណា នៅទីនោះក៏មានអ្នកធ្នូដ៏ខ្លាំងក្លាខ្លះ—វីរបុរស អង់អាច និងក្លាហានយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 115

मार्गमाणाः परं यत्नंदानवानांप्रचक्रिरे । नचैताननुजग्मुस्ते समुद्रं समुपाश्रितान्

ពួកគេបានខិតខំយ៉ាងខ្លាំង ដើម្បីស្វែងរកដានពួក Dānava។ ប៉ុន្តែពួកគេមិនបានដេញតាមទេ ព្រោះ Dānava ទាំងនោះបានយកសមុទ្រជាទីពឹងពាក់។

Verse 116

शमं न जग्मुः परममाजग्मुः क्षयमेव च । जगत्प्रशमने जाते नष्टयज्ञोत्सवक्रिये

ពួកគេមិនបានឈានដល់សន្តិភាពទេ; ផ្ទុយទៅវិញ បានឈានដល់ការវិនាសសព្វគ្រប់។ នៅពេលការស្ងប់ស្ងាត់នៃលោកកើតមាន ពិធីយជ្ញ និងពិធីបុណ្យអបអរសាទរទាំងឡាយបានបាត់បង់ទៅហើយ។

Verse 117

आजग्मुः परमोद्विग्नास्त्रिदशा मनुजेश्वर । समेत्य समहेंद्रास्तु भयान्मंत्रं प्रचक्रिरे

ឱ​ព្រះអម្ចាស់នៃមនុស្ស! ព្រះទេវតាទាំងសាមសិបបី មានចិត្តក្តៅក្រហាយយ៉ាងខ្លាំង បានមកប្រជុំគ្នា; ជាមួយព្រះឥន្ទ្រា ដោយសារភ័យខ្លាច ពួកគេបានរៀបចំមន្តការពារ។

Verse 118

नारायणं पुरस्कृत्य वैकुंठमपराजितम् । ततो देवास्समेतास्ते तदोचुर्मधुसूदनम्

ដោយដាក់ព្រះនារាយណ៍ ព្រះអម្ចាស់វៃគុន្ឋាដែលមិនអាចឈ្នះបាន នៅខាងមុខ ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានប្រជុំគ្នា; បន្ទាប់មកពួកគេបានទូលព្រះមធុសូទន។

Verse 119

त्वं नः स्रष्टा च गोप्ता च भर्ता च जगतः प्रभो । त्वया सृष्टं जगत्सर्वं यच्चेंगं यच्च नेङ्गति

ឱ​ព្រះអម្ចាស់នៃលោក! ព្រះអង្គជាព្រះសೃષ્ટា អ្នកការពារ និងអ្នកចិញ្ចឹមយើង។ ដោយព្រះអង្គបានបង្កើតលោកទាំងមូល—ទាំងអ្វីដែលចលនា និងអ្វីដែលមិនចលនា។

Verse 120

त्वया भूमिः पुरा नष्टा समुद्रात्पुष्करेक्षण । वाराहं रूपमास्थाय जगदर्थे समुद्धृता

ឱ​ព្រះអង្គមានព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូក! កាលពីមុន ពេលផែនដីបានបាត់បង់ក្នុងសមុទ្រ ព្រះអង្គបានទទួលរូបវរាហៈ ហើយដើម្បីសុខមង្គលនៃលោក បានលើកនាងឡើងវិញ។

Verse 121

आदिदैत्यो महावीर्यो हिरण्यकशिपुः पुरा । नारसिंहं वपुः कृत्वा सूदितः पुरुषोत्तम

កាលពីបុរាណ ដៃត្យដើមកំណើតដ៏ក្លាហាន ហិរញ្យកសិពុ ត្រូវបានព្រះបុរសោត្តម សម្លាប់ ដោយព្រះអង្គទទួលរូបនរ​សിംហៈ។

Verse 122

अवध्यः सर्वभूतानां बलिश्चापि महासुरः । वामनं वपुरास्थाय त्रैलोक्याद्भ्रंशितस्त्वया

សូម្បីតែពាលី—អសុរាធំមហិទ្ធិ ដែលមិនអាចឈ្នះដោយសត្វទាំងអស់—ក៏ត្រូវព្រះអង្គទ្រង់យករូបវាមនៈ ហើយបណ្តាលឲ្យធ្លាក់ចេញពីត្រៃលោក។

Verse 123

असुरः सुमहेष्वासो जंभ इत्यभिविश्रुतः । यज्ञक्षोभकरः क्रूरस्त्वमरैर्विनिपातितः

មានអសុរាមួយ ឈ្មោះល្បីថា «ជម្ភៈ» ជាអ្នកបាញ់ធ្នូមហាអំណាច; សាហាវ និងរំខានពិធីយជ្ញ—ត្រូវព្រះទេវតាទាំងឡាយបំផ្លាញចោល។

Verse 124

एवमादीनि कर्माणि येषां संख्या न विद्यते । अस्माकं भयभीतानां त्वं गतिर्मधुसूदन

អំពើដូចនេះ—ដែលមិនអាចរាប់បាន—យើងបានប្រព្រឹត្ត។ សម្រាប់យើងដែលញ័រដោយភ័យខ្លាច ឱ មធុសូទនៈ ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាទីពឹង។

Verse 125

तस्मात्त्वां देवदेवेश लोकार्थं ज्ञापयामहे । रक्ष लोकांश्च देवांश्च शक्रं च महतो भयात्

ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងទេវតា ដើម្បីសុខសាន្តរបស់លោកទាំងឡាយ យើងសូមទូលអង្វរ៖ សូមការពារលោកទាំងឡាយ ទេវតាទាំងឡាយ និងសក្រក៏ដូចគ្នា (ឥន្ទ្រ) ពីភ័យដ៏មហិមា​នេះ។

Verse 126

भवत्प्रसादाद्वर्तंते प्रजास्सर्वाश्चतुर्विधाः । स्वस्था भवंति मनुजा हव्यकव्यैर्दिवौकसः

ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ប្រជាសត្វទាំងបួនប្រភេទទាំងអស់រីកចម្រើនជានិច្ច។ មនុស្សរស់នៅសុខសាន្តសុខភាពល្អ ហើយទេវតាទាំងឡាយត្រូវបានចិញ្ចឹមដោយការថ្វាយហវ្យ និងកវ្យ។

Verse 127

लोका ह्येवं प्रवर्तंते अन्योन्यं च समाश्रिताः । त्वत्प्रभावान्निरुद्विग्नास्त्वयैव परिरक्षिताः

ដូច្នេះលោកទាំងឡាយដំណើរការតាមលំដាប់របស់ខ្លួន ដោយពឹងផ្អែកគ្នាទៅវិញទៅមក។ ដោយព្រះបារមីរបស់ព្រះអង្គ ពួកគេគ្មានភ័យ ហើយត្រូវបានការពារយ៉ាងពេញលេញដោយព្រះអង្គតែមួយ។

Verse 128

इदं च समनुप्राप्तं लोकानां भयमुत्तम् । जानीमो न च केनैते वध्यंते ब्राह्मणा निशि

ឥឡូវនេះ ភ័យខ្លាចដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បានមកលើប្រជាជនហើយ។ ប៉ុន្តែយើងមិនដឹងទេថា នៅពេលយប់ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងនេះត្រូវបានសម្លាប់ដោយអ្នកណា។

Verse 129

ब्राह्मणेषु च क्षीणेषु पृथिवी क्षयमेष्यति । त्वत्प्रसादान्महाबाहो लोकास्सर्वे जगत्पते

ពេលព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយខ្សោយចុះ ផែនដីនឹងទៅរកវិនាស។ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ឱ មហាបាហូ—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោក—សូមឲ្យលោកធម៌ទាំងអស់ត្រូវបានថែរក្សា។

Verse 130

विनाशं नाधिगच्छेयुस्त्वया वै परिरक्षिताः । विष्णु उवाच । विदितं मे सुरास्सर्वं प्रजायाः क्षयकारणम्

ដោយបានការពារពីព្រះអង្គ ពួកគេនឹងមិនជួបវិនាសឡើយ។ ព្រះវិษ្ណុមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ទេវតាទាំងឡាយ អ្វីៗទាំងអស់ខ្ញុំបានដឹងហើយ—មូលហេតុនៃការធ្លាក់ចុះរបស់សត្វលោក»។

Verse 131

भवतां चापि वक्ष्यामि शृणुध्वं विगतज्वराः । कालकेया इति ख्याता गणाः परमदारुणाः

ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកទាំងឡាយអំពីពួកគេផង—សូមស្តាប់ដោយចិត្តស្ងប់។ មានក្រុមដែលគេហៅថា «កាលកេយៈ» ជាក្រុមមានសភាពដ៏សាហាវគួរភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 132

ते वृत्रं निहतं दृष्ट्वा सहस्राक्षेण धीमता । जीवितं परिरक्षन्तः प्रविष्टा वरुणालयम्

ពេលឃើញវ្រឹត្រាត្រូវបានសម្លាប់ដោយព្រះឥន្ទ្រៈអ្នកមានពាន់ភ្នែកដ៏ប្រាជ្ញា ពួកគេប្រឹងរក្សាជីវិត ហើយចូលទៅកាន់ដំណាក់ដ៏សក្ការៈរបស់ព្រះវរុណ។

Verse 133

ते प्रविश्योदधिं घोरं नानाग्राहसमाकुलम् । उत्सादनार्थं लोकस्य रात्रौ घ्नंति मुनीनिह

ពួកគេចូលទៅក្នុងមហាសមុទ្រដ៏គួរភ័យខ្លាច ដែលកកកុញដោយក្រពើជាច្រើនប្រភេទ; ដើម្បីបំផ្លាញរបៀបរបស់លោក ពួកគេសម្លាប់ព្រះឥសីនៅទីនេះក្នុងពេលរាត្រី។

Verse 134

न तु शक्याः क्षयं नेतुं समुद्रांतर्हिता हि ते । समुद्रस्य क्षये बुद्धिर्भवद्भिः परिचिंत्यताम्

ប៉ុន្តែមិនអាចបំផ្លាញពួកគេឲ្យអស់បានទេ ព្រោះពួកគេលាក់ខ្លួននៅក្នុងសមុទ្រ។ ដូច្នេះ សូមឲ្យការតាំងចិត្តរបស់អ្នកទាំងឡាយបង្វែរទៅគិតអំពីការធ្វើឲ្យសមុទ្រស្ងួត។

Verse 135

एतच्छ्रुत्वा वचो देवा विष्णुना समुदाहृतम् । परमेष्ठिनमासाद्य अगस्त्यस्याश्रमं ययुः

ពេលឮព្រះវាចនៈដែលព្រះវិษ្ណុបានប្រកាស ពួកទេវតាបានចូលទៅគាល់ព្រះបរមេស្ឋិន (ព្រះព្រហ្មា) ហើយបន្ទាប់មកបានធ្វើដំណើរទៅកាន់អាស្រមរបស់ព្រះអគស្ត្យ។

Verse 136

तत्रापश्यन्महात्मानं वारुणं दीप्ततेजसम् । उपास्यमानमृषिभिर्द्देवैरिव पितामहम्

នៅទីនោះ គាត់បានឃើញព្រះវរុណមហាត្មា ពន្លឺតេជៈរុងរឿងចែងចាំង; ត្រូវបានព្រះឥសីទាំងឡាយគោរពបម្រើដោយសទ្ធា ដូចព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្មា) ត្រូវបានទេវតាគោរព។

Verse 137

तेभिगम्य महात्मानं मैत्रावरुणिमुत्तमम् । अप्रमत्तं तपोराशिं कर्मभिः स्वैरनुष्ठितैः

ពួកគេបានចូលទៅជិតមហាត្មា—មៃត្រាវរុណីដ៏ប្រសើរ—អ្នកមិនប្រមាទ ជាឃ្លាំងនៃតបៈ ហើយរុងរឿងដោយកិច្ចការដែលបានអនុវត្តតាមវិន័យធម៌របស់ខ្លួន។

Verse 138

देवा ऊचुः । नहुषेणाभितप्तानां लोकानां त्वं गतिः पुरा । भ्रंशितश्च सुरैश्वर्याल्लोकार्थं लोककंटकः

ព្រះទេវតាបានពោលថា៖ កាលពីមុន ពេលលោកទាំងឡាយត្រូវនហុសៈបង្កទុក្ខ អ្នកគឺជាទីពឹង។ ប៉ុន្តែបន្ទាប់ពីធ្លាក់ចេញពីអំណាចទេវៈ អ្នកបានក្លាយជាម្ជុលចាក់លោក ដោយយកពាក្យ “ប្រយោជន៍លោក” ជាលេស ហើយបង្កគ្រោះដល់ប្រជាជន។

Verse 139

क्रोधात्प्रवृद्धः स महान्भास्करस्य नगोत्तमः । वचस्तवानतिक्रामन्विन्ध्यः शैलो न वर्धते

ភ្នំវិន្ធ្យដ៏មហិមា និងប្រសើរ ទោះបីរីកពេញដោយកំហឹងចំពោះភាស្ករៈព្រះអាទិត្យ ក៏មិនហ៊ានលើសលប់ព្រះបន្ទូលរបស់អ្នកឡើយ ដូច្នេះវាមិនកើនឡើងទេ។

Verse 140

तमसाच्छादिते लोके मृत्युनाभ्यर्दिताः प्रजाः । त्वामेव नाथमागम्य निर्वृतिं परमां गताः

ពេលលោកត្រូវអន្ធការគ្របដណ្ដប់ ហើយសត្វលោកត្រូវមរណៈបៀតបៀន ពួកគេបានមកសុំជ្រកក្រោមអ្នកតែមួយ ជាព្រះនាថ ហើយបានឈានដល់សន្តិភាពដ៏អតិបរមា។

Verse 141

अस्माकं भयभीतानां नित्यमेव भवान्गतिः । ततस्त्वद्य प्रयाचामस्त्वां वरं वरदो ह्यसि

សម្រាប់ពួកយើងដែលភ័យខ្លាច អ្នកគឺជាទីពឹងជានិច្ច។ ដូច្នេះថ្ងៃនេះយើងសូមព្រះពរ​ពីអ្នក ព្រោះអ្នកជាព្រះអ្នកប្រទានពរ​ពិតប្រាកដ។

Verse 142

भीष्म उवाच । किमर्थं सहसा विंध्यः प्रवृद्धः क्रोधमूर्च्छितः । एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं विस्तरेण महामुने

ភីෂ្មៈបានពោលថា៖ «ដោយហេតុអ្វីបានជា​ភ្នំ​វិន្ធ្យៈ​កើនធំឡើងភ្លាមៗ ដោយត្រូវគ្របដណ្ដប់ដោយសន្លប់នៃកំហឹង? ឱ មហាមុនី ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់ដោយលម្អិត»

Verse 143

पुलस्त्य उवाच । अद्रिराजं महाशैलं मेरुं कनकपर्वतम् । उदयेऽस्तमये भानुः प्रदक्षिणमवर्तत

ពុលស្ត្យៈបានពោលថា៖ «នៅពេលព្រះអាទិត្យរះ និងលិច ព្រះសូរិយៈបានវិលប្រទក្សិណា ដោយរក្សាខាងស្តាំ ជុំវិញភ្នំមេរុ—រាជានៃភ្នំ កំពូលដ៏មហិមា ភ្នំមាស»

Verse 144

तं दृष्ट्वा तु तदा विंध्यः शैलः सूर्यमथाब्रवीत् । यथा हि मेरुर्भवता नित्यशः परिगम्यते

ពេលឃើញដូច្នោះ ភ្នំវិន្ធ្យៈបាននិយាយទៅកាន់ព្រះសូរិយៈថា៖ «ដូចដែលព្រះអង្គទៅកាន់ភ្នំមេរុរៀងរាល់ថ្ងៃដោយមិនខកខាន»

Verse 145

प्रदक्षिणं च क्रियते मामेवं कुरु भास्कर । एवमुक्तस्ततः सूर्यः शैलेंद्रं प्रत्यभाषत

«ហើយព្រះអង្គក៏វិលប្រទក្សិណាផងដែរ; ឱ ភាស្ករ សូមធ្វើដូច្នោះចំពោះខ្ញុំផង»។ ព្រះសូរិយៈបានឆ្លើយតបចំពោះអធិរាជនៃភ្នំ។

Verse 146

नाहमात्मेच्छया शैलं करोम्येनं प्रदक्षिणम् । एष मार्गः प्रदिष्टो मे येनेदं निर्मितं जगत्

ព្រះសូរិយៈបានពោលថា៖ «ឱ ភ្នំអើយ ខ្ញុំមិនវិលប្រទក្សិណាភ្នំនេះតាមចិត្តខ្លួនទេ។ នេះជាមាគ៌ាដែលបានកំណត់ឲ្យខ្ញុំ—មាគ៌ាដែលដោយវា ពិភពលោកនេះត្រូវបានបង្កើតឡើង»

Verse 147

एवमुक्तस्तदा क्रोधात्प्रवृद्धः सहसाचलः । सूर्याचंद्रमसोर्मार्गं रोद्धुमिच्छन्परंतप

ពេលត្រូវបាននិយាយដូច្នោះ ភ្នំនោះក៏រីកធំឡើងដោយកំហឹងភ្លាមៗ; ឱ អ្នកដុតបំផ្លាញសត្រូវ វាប្រាថ្នាចង់រារាំងផ្លូវរបស់ព្រះអាទិត្យ និងព្រះចន្ទ។

Verse 148

ततो हि देवाः सहितास्तु सर्वे सेंद्राः समागम्य महाद्रिराजम् । निवारयामासुरथोत्पतंतं न वै स तेषां वचनं चकार

បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងអស់ជាមួយព្រះឥន្ទ្រា បានប្រមូលផ្តុំគ្នា ហើយចូលទៅរកស្តេចនៃភ្នំ; ពួកគេព្យាយាមទប់ស្កាត់វា ខណៈវាកំពុងលោតឡើង ប៉ុន្តែវាមិនស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេទេ។

Verse 149

ततो हि जग्मुर्मुनिमाश्रमस्थं तपस्विनां धर्मवतां वरिष्ठम् । अगस्त्यमत्यद्भुतदीप्तवीर्यं तं चार्यमूचुः सहिताः सुरास्ते

បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងនោះបានទៅរកមុនីដែលស្នាក់នៅក្នុងអាស្រម—ជាអ្នកលើកលែងក្នុងចំណោមអ្នកតបស និងអ្នកប្រកាន់ធម៌។ ពេលចូលទៅជិតព្រះអគស្ត្យ ដែលអំណាចភ្លឺរលោងអស្ចារ្យ ពួកគេបាននិយាយសម្តែងការគោរពចំពោះអាចារ្យដ៏គួរគោរពនោះជាមួយគ្នា។

Verse 150

देवा ऊचुः । सूर्याचंद्रमसोर्मार्गं नक्षत्राणां गतिं तथा । शैलराडावृणोत्येष विंध्यः क्रोधवशानुगः

ព្រះទេវតាបាននិយាយថា៖ «វិន្ធ្យនេះ ត្រូវកំហឹងគ្រប់គ្រង កំពុងរារាំងផ្លូវរបស់ព្រះអាទិត្យ និងព្រះចន្ទ ហើយក៏រារាំងចលនានៃក្រុមនក្ខត្រផងដែរ; ស្តេចនៃភ្នំនេះកំពុងទប់ស្កាត់ពួកវា»។

Verse 151

तं निवारयितुं शक्तो नान्यः कश्चिन्मुनीश्वर । तच्छ्रुत्वा वचनं विप्रः सुराणां शैलमभ्यगात्

ឱ ព្រះមុនីជាម្ចាស់ មិនមានអ្នកណាផ្សេងទៀតអាចទប់ស្កាត់វាបានឡើយ។ ពេលស្តាប់ពាក្យនោះ ព្រះព្រាហ្មណ៍បានទៅកាន់ភ្នំនៃព្រះទេវតា។

Verse 152

सोभिगम्याब्रवीद्विंध्यं सादरं समुपस्थितम् । मार्गमिच्छाम्यहं दत्तं भवता पर्वतोत्तम

គាត់បានចូលទៅជិតភ្នំវិន្ធ្យ ដែលឈរនៅក្បែរដោយក្តីគោរព ហើយនិយាយថា៖ «ឱ ភ្នំប្រសើរបំផុត សូមប្រទានផ្លូវឆ្លង (មាគ៌ា) ដល់ខ្ញុំដោយព្រះគុណរបស់អ្នក»

Verse 153

दक्षिणामभिगंतास्मि दिशं कार्येण केनचित् । यावदागमनं मे स्यात्तावत्त्वं प्रतिपालय

ខ្ញុំនឹងទៅទិសខាងត្បូង ដោយមានកិច្ចការមួយ។ រហូតដល់ខ្ញុំត្រឡប់មកវិញ អ្នកត្រូវថែរក្សា និងការពារនេះឲ្យបានល្អ។

Verse 154

निवृत्ते मयि शैलेंद्र ततो वर्धस्व कामतः । पुलस्त्य उवाच । अद्यापि दक्षिणाद्देशाद्वारुणिर्न निवर्तते

«ពេលខ្ញុំបានថយចេញទៅហើយ ឱ សៃលេន្ទ្រា ព្រះអម្ចាស់នៃភ្នំ ទើបអ្នកចូរលូតលាស់តាមចិត្តប្រាថ្នា»។ ពុលស្ត្យៈបាននិយាយថា៖ «សូម្បីតែឥឡូវនេះ វារុណីក៏មិនទាន់ត្រឡប់ពីដែនខាងត្បូងឡើយ»។

Verse 155

एतत्ते सर्वमाख्यातं यथा विन्ध्यो न वर्धते । अगस्त्यस्य प्रभावेण यन्मां त्वं परिपृच्छसि

ឱ ព្រះរាជា! ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកទាំងអស់ហើយថា ដោយអานุភាពរបស់ព្រះអគស្ត្យៈ ភ្នំវិន្ធ្យមិនបន្តលូតលាស់ទៀត—អំពីរឿងដែលអ្នកបានសួរខ្ញុំ។

Verse 156

कालेयास्तु यथा राजन्सुरैः सर्वैर्निषूदिताः । अगस्त्यद्वारमासाद्य तन्मे निगदतः शृणु

ឱ ព្រះរាជា! សូមស្តាប់ខ្ញុំ ខណៈខ្ញុំរៀបរាប់ថា កាលេយៈទាំងឡាយត្រូវបានទេវតាទាំងអស់សម្លាប់បំផ្លាញយ៉ាងដូចម្តេច បន្ទាប់ពីពួកគេបានទៅដល់ទ្វារ (ទីស្នាក់) របស់ព្រះអគស្ត្យៈ។

Verse 157

त्रिदशानां वचः श्रुत्वा मैत्रावरुणिरब्रवीत् । किमर्थं समुपायाता वरं मत्तः किमिच्छथ

លឺព្រះវាចារបស់ពួកទេវតា មૈត្រាវរុណីបានមានពាក្យថា៖ «អ្នកទាំងឡាយមកទីនេះដោយហេតុអ្វី? ចង់សុំពរអ្វីពីខ្ញុំ?»

Verse 158

एवमुक्तास्तदा तेन देवास्तं मुनिमब्रुवन् । इच्छाम एकं वरमद्भुतं वयं पिबार्णवं देवमुने महात्मन्

ពេលត្រូវគាត់មានពាក្យដូច្នោះ ពួកទេវតាបាននិយាយទៅកាន់មុនីនោះថា៖ «ឱ មុនីទេវៈ ឱ មហាត្មា! យើងប្រាថ្នាពរអស្ចារ្យមួយ—សូមលោកផឹកមហាសមុទ្រ»

Verse 159

एवं त्वयेच्छेम कृते महर्षे महार्णवं पीयमानं समग्रम् । ततो विहन्याम च सानुबंधं कालेयसंज्ञं सुरविद्विषां बलम्

ឱ មហារិសី! ប្រសិនបើលោកពេញព្រះហឫទ័យ យើងប្រាថ្នាឲ្យមហាសមុទ្រដ៏ធំធេងត្រូវបានផឹកអស់ទាំងស្រុង; បន្ទាប់មក យើងនឹងបំផ្លាញកងទ័ពសត្រូវទេវតាដែលហៅថា កាលេយៈ ព្រមទាំងសម្ព័ន្ធមិត្តរបស់ពួកវា។

Verse 160

त्रिदशानां वचः श्रुत्वा तथेति मुनिरब्रवीत् । करिष्ये भवतां कामं लोकानां सुखकारकम्

លឺព្រះវាចារបស់ពួកទេវតា មុនីបានឆ្លើយថា៖ «តថាស្តុ—សូមឲ្យជាដូច្នោះ។ ខ្ញុំនឹងបំពេញបំណងរបស់អ្នកទាំងឡាយ ដែលជាកិច្ចការនាំសុខដល់លោកទាំងអស់»

Verse 161

एवमुक्त्वा ततोऽगच्छत्समुद्रं निधिमंभसाम् । तपःसिद्धैश्च मुनिभिः सार्धं देवैश्च सुव्रत

បន្ទាប់ពីនិយាយដូច្នោះ គាត់បានទៅកាន់មហាសមុទ្រ ដែលជាគ្រឿងសម្បត្តិនៃទឹកទាំងឡាយ ព្រមជាមួយមុនីដែលសម្រេចដោយតបៈ និងពួកទេវតា ឱ អ្នកមានវត្ដល្អ។

Verse 162

मनुष्योरगगंधर्वा यक्षाः किंपुरुषास्तथा । अनुजग्मुर्महात्मानं द्रष्टुकामास्तदद्भुतम्

មនុស្ស នាគ គន្ធព្វ យក្ស និងកិម្បុរុស ក៏បានដើរតាមមហាត្មាអង្គនោះ ដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញអ чуд្យអស្ចារ្យដ៏វិសេសនោះ។

Verse 163

ततोऽभ्यपश्यत्सहितः समुद्रं भीमनिःस्वनम् । नृत्यंतमिव चोर्मीभिर्वल्गंतमिव वायुना

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គជាមួយសហព័ន្ធបានឃើញសមុទ្រដែលគំហុកដោយសំឡេងគួរភ័យ—ដូចជារាំជាមួយរលក ហើយលោតលេងដោយកម្លាំងខ្យល់។

Verse 164

हसंतमिव फेनौघैः स्खलंतं कंदरेषु च । नानाग्राहसमाकीर्णं नानाद्विजगणैर्युतम्

វាហាក់ដូចជាសើចដោយស្ទឹងពពុះដ៏ច្រើន ហើយហាក់ដូចជាជំពប់ក្នុងច្រកជ្រោះ; ពោរពេញដោយក្រពើជាច្រើនប្រភេទ និងមានហ្វូងបក្សីទឹកនានាអមជាមួយ។

Verse 165

अगस्त्यसहिता देवाः सगंधर्वमहोरगाः । ऋषयश्च महाभागाः समासेदुर्महोदधिम्

ព្រះទេវតាទាំងឡាយជាមួយអគស្ត្យៈ ព្រមទាំងគន្ធព្វ និងនាគដ៏មហិមា ហើយព្រមទាំងឥសីដ៏មានភាគល្អ ក៏បានចូលទៅជិតមហាសមុទ្រ។

Verse 166

समुद्रं स समासाद्य वारुणिर्भगवानृषिः । उवाच सहितान्देवानृषींस्तांस्तु समागतान्

ពេលទៅដល់សមុទ្រ ព្រះឥសីវារុណីដ៏ជាព្រះគុណ បានមានព្រះវាចាទៅកាន់ទេវតា និងឥសីទាំងឡាយដែលបានប្រមូលផ្តុំមកទីនោះ។

Verse 167

पातुकामः समुद्रं च अगस्त्य ऋषिसत्तमः । एष लोकहितार्थाय पिबामि वरुणालयम्

ដោយប្រាថ្នាចង់ផឹកមហាសមុទ្រ ព្រះឥសីអគស្ត្យៈ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមឥសី បានមានវាចា៖ «ដើម្បីសុខុមាលភាពនៃលោក ខ្ញុំនឹងផឹកទីលំនៅរបស់ព្រះវរុណៈ គឺមហាសមុទ្រនេះ»។

Verse 168

भवतां यदनुष्ठेयं तच्छीघ्रं संविधीयताम् । एतावदुक्त्वा वचनं मैत्रावरुणिरग्रतः

«អ្វីក៏ដោយដែលអ្នកទាំងឡាយត្រូវអនុវត្តជាវិធីវត្ត សូមរៀបចំ និងបំពេញឲ្យបានឆាប់រហ័ស»។ និយាយតែប៉ុណ្ណេះហើយ មૈត្រាវរុណីបានមានវាចានោះនៅមុខពួកគេ។

Verse 169

समुद्रमपिबत्क्रुद्धस्सर्वलोकस्य पश्यतः । पीयमानं समुद्रं तु दृष्ट्वा देवाः सवासवाः

ដោយកំហឹង គាត់បានផឹកមហាសមុទ្រនៅចំពោះមុខសកលលោកទាំងអស់។ ឃើញមហាសមុទ្រកំពុងត្រូវបានផឹក ពួកទេវតា—រួមទាំងឥន្ទ្រា—(បានមានប្រតិកម្ម)។

Verse 170

विस्मयं परमं जग्मुस्स्तुतिभिश्चाप्यपूजयन् । त्वं नस्त्राता विधाता च लोकानां लोकभावनः । त्वत्प्रसादात्समुत्सेधमुपगच्छेत्समं जगत्

ពួកគេបានចូលទៅក្នុងភាពអស្ចារ្យដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ហើយបានបូជាទ្រង់ដោយបទសរសើរ៖ «ទ្រង់ជាអ្នកសង្គ្រោះ និងជាអ្នកកំណត់វាសនារបស់យើង ជាអ្នកចិញ្ចឹមលោកទាំងឡាយ។ ដោយព្រះគុណរបស់ទ្រង់ សកលលោកទាំងមូលកើនឡើង និងរុងរឿងដោយសមធម៌»។

Verse 171

संपूज्यमानस्त्रिदशैर्महात्मा गंधर्वमुख्येषु नदत्सु चैव । दिव्यैश्च पुष्पैरवकीर्यमाणो महार्णवं निःसलिलं चकार

មហាត្មាអង្គនោះ ត្រូវបានទេវតាទាំងឡាយបូជាសក្ការៈ ខណៈដែលគន្ធព្វមុខ្យទាំងឡាយកំពុងសូត្រច្រៀងកង្វក់ និងមានផ្កាទិព្វធ្លាក់ព្រៀង—បានធ្វើឲ្យមហាសមុទ្រដ៏ធំក្លាយជាគ្មានទឹក។

Verse 172

दृष्ट्वा कृतं निःसलिलं महार्णवं सुराः समस्ताः परमप्रहृष्टाः । प्रगृह्य दिव्यानि वरायुधानि तान्दानवान्जघ्नुरदीनसत्त्वाः

ពេលព្រះទេវតាទាំងអស់ឃើញមហាសមុទ្រត្រូវបានធ្វើឲ្យគ្មានទឹក ពួកគេក៏រីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ ពួកគេចាប់យកអាវុធទិព្វដ៏ប្រសើរ ហើយវីរបុរសមិនភ័យខ្លាចទាំងនោះបានបំផ្លាញពួកដានវៈ។

Verse 173

ते वध्यमानास्त्रिदशैर्महात्मभिर्महाबलैर्वेगयुतैर्नदद्भिः । न सेहिरे वेगवतां महात्मनां वेगं तदा धारयितुं दिवौकसाम्

ពេលពួកគេត្រូវបានព្រះទេវតាមហាត្មា មហាបល រហ័សក្នុងការវាយប្រហារ និងស្រែកកងរំពង បំផ្លាញនោះ សត្រូវទាំងនោះមិនអាចទ្រាំទ្រឬទប់ទល់នឹងកម្លាំងរលកវាយប្រហារដ៏ខ្លាំងក្លារបស់អ្នកស្ថិតនៅសួគ៌បានឡើយ។

Verse 174

ते वध्यमानास्त्रिदशैर्दानवा भीमनिःस्वनाः । चक्रुः सुतुमुलं युद्धं मुहूर्त्तमिव भारत

ទោះបីត្រូវព្រះទេវតាវាយសម្លាប់ក៏ដោយ ពួកដានវៈដែលបន្លឺសំឡេងគួរឱ្យខ្លាច បានបង្កសង្គ្រាមដ៏រំភើបរំខានយ៉ាងខ្លាំង ឱ ភារតៈ ដូចជាមានរយៈពេលត្រឹមមួយភ្លែតប៉ុណ្ណោះ។

Verse 175

ते पूर्वं तपसा दग्धा मुनिभिर्भावितात्मभिः । यतमानाः परं शक्त्या त्रिदशैर्विनिषूदिताः

មុននេះ ពួកគេត្រូវបានដុតឆេះដោយអំណាចតបៈ ហើយត្រូវបានបណ្តុះបណ្តាលដោយមុនីអ្នកមានចិត្តសម្របសម្រួល។ ទោះយ៉ាងណា ទោះខិតខំដោយកម្លាំងអតិបរមា ក៏ត្រូវព្រះទេវតាបំផ្លាញសម្លាប់។

Verse 176

ते हेमनिष्काभरणाः कुंडलांगदधारिणः । निहता बह्वशोभंत पुष्पिता इव किंशुकाः

តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការមាស—ពាក់ក្រវិល និងកងដៃ—ពេលត្រូវសម្លាប់ ពួកគេដេកស្ថិតដោយសោភ័ណភាពយ៉ាងច្រើន ដូចដើមគិំសុកៈដែលផ្ការីកពេញ។

Verse 177

हतशिष्टास्ततः केचित्कालेयदनुजोत्तमाः । विदार्य वसुधां देवीं पातालतलमाश्रिताः

បន្ទាប់មក បងប្អូនប្រុសក្មេងៗដ៏ប្រសើររបស់ កាលេយៈ ដែលនៅសេសសល់ខ្លះ បានបំបែកព្រះនាង វសុធា (ផែនដី) ហើយទៅជ្រកកោននៅដែន បាតាលៈ (លោកក្រោម)។

Verse 178

निहतान्दानवान्दृष्ट्वा त्रिदशा मुनिपुंगवम् । तुष्टुवुर्विविधैर्वाक्यैरिदं चैवाब्रुवन्वचः

ពេលឃើញពួក ដានវៈ ត្រូវបានសម្លាប់ហើយ ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានសរសើរ មុនីដ៏ប្រសើរ ដោយពាក្យពេចន៍ជាច្រើន ហើយបន្ទាប់មកបាននិយាយពាក្យទាំងនេះ។

Verse 179

त्वत्प्रसादान्महाभाग लोकैः प्राप्तं महत्सुखम् । त्वत्तेजसा च निहताः कालेया भीमविक्रमाः

ឱ មហាបាគ! ដោយព្រះគុណរបស់អ្នក ពិភពលោកទាំងឡាយបានទទួលសុខដ៏មហិមា; ហើយដោយពន្លឺតេជៈរបស់អ្នក ពួក កាលេយៈ ដែលក្លាហានគួរឱ្យខ្លាច ត្រូវបានសម្លាប់។

Verse 180

पूरयस्व महाविप्र समुद्रं लोकभावनम् । यत्त्वया सलिलं पीतं तदस्मिन्पुनरुत्सृज

ឱ មហាវិប្រ! សូមបំពេញសមុទ្រ ដែលជាអ្នកចិញ្ចឹមពិភពលោក ឲ្យពេញឡើងវិញ។ ទឹកដែលអ្នកបានផឹក សូមបញ្ចេញត្រឡប់ចូលក្នុងវាម្តងទៀត។

Verse 181

एवमुक्तः प्रत्युवाच भगवान्मुनिपुंगवः । जीर्णं तद्धि मया तोयमुपायोन्यः प्रचिंत्यताम्

ពេលត្រូវបានទូលដូច្នេះ ព្រះមុនីដ៏ប្រសើរ—អធិការនៃអ្នកតបស—បានឆ្លើយថា៖ «ទឹកនោះ ខ្ញុំបានផឹកអស់ហើយ; ដូច្នេះ សូមគិតរកមធ្យោបាយផ្សេងទៀត»។

Verse 182

पूरणार्थं समुद्रस्य भवद्भिर्यत्नमास्थितैः । एवं श्रुत्वा तु वचनं महर्षेर्भावितात्मनः

“ដើម្បីបំពេញមហាសមុទ្រ អ្នកទាំងឡាយបានខិតខំប្រឹងប្រែងដូចនេះ។” ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់មហាឥសីដែលមានចិត្តសំរួល និងសមាធិហើយ…

Verse 183

विस्मिताश्च विषण्णाश्च बभूवुः सहितास्सुराः । परस्परमनुज्ञाप्य प्रणम्य मुनिपुंगवम्

ព្រះទេវតាដែលប្រមូលផ្តុំគ្នា មានទាំងការភ្ញាក់ផ្អើល និងសោកសៅ ហើយពិគ្រោះគ្នាទៅវិញទៅមក; បន្ទាប់មកសុំលា ហើយកោតគោរពក្រាបមហាមុនីដ៏ឧត្តម។

Verse 184

प्रजाः सर्वा महाराज विप्रा जग्मुर्यथागतम् । त्रिदशा विष्णुना सार्द्धमनुजग्मुः पितामहम्

ឱ មហារាជ ប្រជាជនទាំងអស់ និងព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ បានត្រឡប់ទៅដូចដែលបានមក; ហើយព្រះទេវតាទាំងឡាយ ជាមួយព្រះវិษ្ណុ បានដើរតាមពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្ម)។

Verse 185

पूरणार्थं समुद्रस्य मंत्रयंतः परस्परम् । ऊचुः प्रांजलयः सर्वे सागरस्य हि पूरणम्

ពួកគេពិគ្រោះគ្នាទៅវិញទៅមក អំពីវិធីបំពេញមហាសមុទ្រ; ហើយទាំងអស់បានប្រណម្យដៃដោយក្តីគោរព និយាយអំពីការបំពេញសមុទ្រនោះ។

Verse 186

तानुवाच समेतांस्तु ब्रह्मा लोकपितामहः । गच्छध्वं विबुधास्सर्वे यथाकामं यथेप्सितम्

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា ជាពិតាមហៈ និងជាព្រះបិតានៃលោកទាំងឡាយ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អ្នកដែលប្រមូលផ្តុំថា៖ “ចូរទៅចុះ ឱ ព្រះទេវតាទាំងអស់ តាមបំណង និងតាមអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា।”

Verse 187

महता कालयोगेन प्रकृतिं यास्यतेऽर्णवः । ज्ञातींस्तु कारणं कृत्वा महाराजो भगीरथः

ដោយអំណាចនៃកាលដ៏ធំ សមុទ្រនឹងត្រឡប់ទៅសភាពធម្មជាតិរបស់ខ្លួនវិញ។ តែព្រះមហាក្សត្រ ភគីរថៈ បានយកញាតិវង្សជាមូលហេតុ និងជាគោលបំណង ហើយប្រព្រឹត្តតាមនោះ។

Verse 188

गंगौघेन समुद्रं च पुनः संपूरयिष्यति । एवं ते ब्रह्मणा देवाः प्रेषिता ऋषिसत्तमाः

ដោយស្ទឹងហូរដ៏មហិមារបស់ព្រះគង្គា សមុទ្រនឹងត្រូវបំពេញឡើងវិញ។ ដូច្នេះហើយ ឱ ឥសីដ៏ប្រសើរ ព្រះព្រហ្មបានបញ្ជូនទេវតាទាំងនោះមក។

Verse 189

उवाच भगवांस्तुष्टस्त्वगस्त्यमृषिसत्तमम् । देवकार्यं तु भवता दानवानां विनाशनम्

ព្រះភគវាន ពេញព្រះហឫទ័យ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អគស្ត្យៈ ឥសីដ៏ឧត្តមថា៖ «កិច្ចការរបស់ទេវតា បានសម្រេចដោយអ្នកហើយ គឺការបំផ្លាញពួកទានវៈ»។

Verse 190

यतस्संतारिता देवास्तेन तुष्टोस्मि वै मुने । अभिप्रेतो वरो यस्ते याचयस्व ददामि तम्

ព្រោះទេវតាទាំងឡាយបានរួចផុតដោយសារអ្នក ឱ មុនី ខ្ញុំពិតជាពេញចិត្ត។ ពរណាដែលអ្នកប្រាថ្នា ចូរសុំមក ខ្ញុំនឹងប្រទានឲ្យ។

Verse 191

एवमुक्तस्तदागस्त्यः प्रणिपातपुरःसरम् । इहस्थेन मया देव देवकार्यमिदं कृतम्

ពេលបានឮដូច្នោះ អគស្ត្យៈបានក្រាបបង្គំជាមុន ហើយនិយាយថា៖ «ឱ ទេវៈ ខ្ញុំបានស្ថិតនៅទីនេះ ហើយបានបំពេញកិច្ចនេះជំនួសទេវតាទាំងឡាយ»។

Verse 192

सर्वाश्रमाणां प्रवरो भवत्वेष ममाश्रमः । त्वया चोक्तस्तु भगवन्भविता नात्र संशयः

សូមឲ្យអាស្រាមរបស់ខ្ញុំនេះក្លាយជាអាស្រាមដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអាស្រាមទាំងអស់។ ហើយឱ ព្រះបរមគ្រូ (Bhagavān) ព្រោះព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលហើយ វានឹងកើតមានពិតប្រាកដ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 193

ब्रह्मोवाच । यात्रां तु पुष्करे कृत्वा इहागत्य नरास्तु ये । इह कुंडेषु ये स्नानं तर्पणं पितृदेवयोः

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ មនុស្សទាំងឡាយដែលបានធ្វើទេវយាត្រាទៅកាន់ពុស្ករ (Puṣkara) ហើយបន្ទាប់មកមកដល់ទីនេះ—អ្នកដែលនៅទីនេះងូតទឹកក្នុងកុណ្ឌៈ (kuṇḍa) ដ៏បរិសុទ្ធទាំងនេះ និងធ្វើតර්បណៈ (tarpaṇa) ជូនបិត្រ និងទេវតា—

Verse 194

अर्चनं चैव देवेषु सर्वमक्षयकारकम् । अर्घ्यं चोच्चावचं गृह्य शष्कुलापूपकांस्ततः

ការអរចនា (arcana) បូជាទេវតា គឺជាមូលហេតុនៃបុណ្យកុសលអមតៈមិនរលាយ។ បន្ទាប់មក គួរយកអរឃ្យ (arghya) ជាប្រភេទផ្សេងៗ ហើយថ្វាយនៃវេដ្យៈ ដូចជា នំ śaṣkula និង āpūpaka ជាដើម។

Verse 195

दास्यंति द्विजमुख्येभ्यस्तेषां वासस्त्रिविष्टपे । श्राद्धेन पितरस्तृप्ता यावदाभूतसंप्लवम्

ពួកគេនឹងប្រគេនទានទាំងនេះដល់ទ្វិជៈ (dvija) ដ៏ប្រសើរ; សម្រាប់ពួកគេ មានទីស្នាក់នៅក្នុង ត្រីវិṣṭប (Triviṣṭapa) គឺស្វರ್ಗ។ ដោយពិធី ស្រាទ្ធ (śrāddha) បិត្រទាំងឡាយសុខចិត្តរហូតដល់ពេលប្រល័យចុងក្រោយនៃសត្វលោក។

Verse 196

कंदमूलफलैर्वापि तर्पयिष्यति यो मुनिम् । सप्तर्षिस्थानमासाद्य मोदते शास्वतीः समाः

អ្នកណាដែលធ្វើឲ្យមុនី (muni) ពេញចិត្ត—even ដោយឫស កន្ទ និងផ្លែឈើ—នឹងទៅដល់លោកស្ថាននៃសប្តឫសី (Saptarṣi) ហើយរីករាយនៅទីនោះអស់កាលយូរអង្វែង។

Verse 197

यज्ञपर्वतमारूढो दृष्ट्वा गंगाविनिर्गमम् । उदङ्मुखी देवनदी निर्गता पुष्करं प्रति

ក្រោយឡើងលើភ្នំយជ្ញៈ ហើយឃើញការលេចចេញនៃទន្លេគង្គា ទន្លេទេវៈបានបែរមុខទៅជើង ហើយចេញដំណើរទៅកាន់ពុស្ករ។

Verse 198

अत्राभिषेकं यः कुर्यात्पितृदेवार्चने रतः । अश्वमेधफलं तस्य भवत्येव न संशयः

អ្នកណាធ្វើអភិសេកនៅទីនេះ ដោយស្មោះស្រឡាញ់ក្នុងការបូជាបិត្រ និងទេវតា នោះពិតជាទទួលបានផលបុណ្យដូចយជ្ញអស្វមេធ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 199

यस्त्वेकं भोजयेद्विप्रं कोटिर्भवति भोजिता । अक्षयं त्वन्नपानं च अत्र दत्तं मुनीश्वर

ប៉ុន្តែអ្នកណាផ្តល់អាហារដល់ព្រាហ្មណ៍សូម្បីតែម្នាក់ ក៏ដូចជាបានបំបៅមនុស្សមួយកោដិ។ ឱ មុនីឥស្វរ! អាហារ និងទឹកដែលបានបរិច្ចាគនៅទីនេះ ក្លាយជាអក្សយ មិនរលាយបាត់។

Verse 200

यो यमिच्छति कामं तु सर्वं तस्य भविष्यति । न वियोनिं व्रजत्यत्र स्नातमात्रो नरो भुवि

មនុស្សណាប្រាថ្នាក្តីប្រាថ្នាណា ក៏ទាំងអស់នោះសម្រេចដល់គាត់។ នៅទីនេះលើផែនដី សូម្បីតែអ្នកដែលគ្រាន់តែស្នាន ក៏មិនធ្លាក់ទៅកំណើតទាប (យោនីអាក្រក់) ឡើយ។

Verse 201

स्थानानां परमं स्थानं तीर्थानां तीर्थमुत्तमम् । मया दत्तं मुनिश्रेष्ठ भविष्यति न संशयः

ទីនេះនឹងក្លាយជាទីកន្លែងអធិកអធមក្នុងចំណោមទីកន្លែងទាំងអស់ និងជាទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ (ទីរថៈ) ដ៏ឧត្តមក្នុងចំណោមទីរថៈទាំងពួង។ ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ! នេះជាអំណោយដែលខ្ញុំបានប្រទាន—គ្មានសង្ស័យឡើយ។