Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

धर्मो हि विपुलो नश्येत्तेन त्वां न प्रसादये । भविष्यामि वशे तुभ्यं यदि तातः प्रदास्यति

dharmo hi vipulo naśyettena tvāṃ na prasādaye | bhaviṣyāmi vaśe tubhyaṃ yadi tātaḥ pradāsyati

ពិតប្រាកដណាស់ ធម៌ដ៏ធំធេងនឹងរលាយបាត់; ដូច្នេះខ្ញុំមិនព្យាយាមស្វែងរកការពេញចិត្តពីអ្នកទេ។ ខ្ញុំនឹងស្ថិតក្រោមអំណាចអ្នក តែបើឪពុកខ្ញុំប្រគល់ខ្ញុំឲ្យអ្នកប៉ុណ្ណោះ។

dharmaḥdharma / righteousness
dharmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात = ‘indeed/for’
vipulaḥgreat / abundant
vipulaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvipula (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with ‘dharmaḥ’
naśyetwould perish
naśyet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√naś (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘would perish’
tenatherefore / by that
tena:
Hetu (हेतु) (cause)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/हेतु), एकवचन; ‘therefore/by that reason’
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (कर्म), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
prasādayeI please / I propitiate
prasādaye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√sad (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
bhaviṣyāmiI will be
bhaviṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
vaśein (your) control / under sway
vaśe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; idiom ‘vaśe’ = ‘under control’
tubhyamfor you / to you
tubhyam:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तसूचक (conditional) = ‘if’
tātaḥfather
tātaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pradāsyatiwill give
pradāsyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√dā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Unspecified (a speaker refusing improper consent; context needed to identify the character)

Concept: Dharma is subtle and easily ruined; personal desire must not override rightful guardianship and social order.

Application: Hold firm boundaries; do not manipulate or seek favor through unethical shortcuts; accept commitments only through transparent, rightful processes.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"The maiden stands upright, gaze steady, one hand raised in a gentle but unmistakable gesture of refusal, her expression calm yet unyielding. The suitor’s posture shows surprise and frustration, while the background architecture feels austere—like a courtroom of dharma rather than a romantic garden.","primary_figures":["a resolute maiden (unnamed)","a suitor/recipient (unnamed)"],"setting":"formal hall with carved dharma symbols (scales, lotus medallions), minimal ornamentation, attendants at a distance","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ivory","smoky gray","royal blue","maroon","gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central maiden with calm, commanding stance and raised palm of refusal; suitor slightly recoiling; gold leaf aura and architectural borders; rich maroon and royal blue textiles, heavy jewelry, symmetrical composition emphasizing dharma’s authority.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained palette and refined linework; maiden’s serene firmness contrasted with suitor’s agitation; airy hall with delicate pillars, subtle shadows, and a distant lotus emblem signifying purity of conduct.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; maiden in dignified posture, suitor opposite; temple-hall aesthetic with patterned floor, red-yellow-green pigments, and stylized lotus motifs framing the moral confrontation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral tableau framed by ornate floral borders; deep blue ground with gold highlights; symbolic lotus and tulasi motifs in the border to suggest purity and devotion supporting dharma; peacocks in corners, central figures rendered with devotional gravity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single temple bell strike","low drone (tanpura)","brief silence after key phrase","distant conch (soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: नश्येत्तेन = नश्येत् + तेन (सन्ध्यनुसारं संयुक्तम्).

FAQs

It stresses that dharma should not be compromised for personal appeasement, and that a relationship should proceed only through proper, lawful consent—here, explicitly through the father’s formal giving.

Not directly; it is primarily a dharma-centered statement about proper conduct and social-religious legitimacy rather than devotion to a deity.

Because trying to win favor in a way that bypasses rightful procedure would “destroy great dharma”; the speaker insists on legitimacy (the father’s approval) before accepting any binding relationship.