Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

अथाब्रवीत्तदा विष्णुं देवेशो दुःखितो वचः । अस्मिन्मन्वंतरेऽतीते चतुर्विंशतिके युगे

athābravīttadā viṣṇuṃ deveśo duḥkhito vacaḥ | asminmanvaṃtare'tīte caturviṃśatike yuge

បន្ទាប់មក ព្រះអធិទេវៈ ដោយព្រះទុក្ខសោក បានមានព្រះវាចាទៅកាន់ព្រះវិṣṇុថា៖ «ក្នុងមន្វន្តរៈនេះដែលបានកន្លងផុតទៅ ក្នុងយុគទីម្ភៃបួន…»

अथthen
अथ:
Desha-Kala (देश-काल/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formमङ्गल/अनन्तरार्थक-अव्ययम् (then/thereupon)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
तदाat that time
तदा:
Desha-Kala (देश-काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
विष्णुम्to Viṣṇu / Viṣṇu (as object)
विष्णुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
देवेशःthe lord of the gods
देवेशः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: ‘देवानाम् ईशः’; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
दुःखितःdistressed
दुःखितः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक; कृदन्त-निष्ठा)
Formभूतकालिक-निष्ठा (past participle sense); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
वचःwords/speech
वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
मन्वन्तरेin the manvantara
मन्वन्तरे:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootमन्वन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
अतीतेhaving passed
अतीते:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअति + इ (धातु) → अतीत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक-निष्ठा; नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘अतीते’ = ‘गत/समाप्ते’
चतुर्विंशतिकेin the twenty-fourth
चतुर्विंशतिके:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootचतुर्विंशति (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषणम्; नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘चतुर्विंशतिके’ = ‘चतुर्विंशतितमे/चतुर्विंशतिसम्बन्धिनि’ (24th)
युगेage/epoch
युगे:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्

Deveśa (Lord of the gods—contextually likely Indra, though the verse itself does not specify)

Concept: In cycles of time, even exalted powers face sorrow; refuge in Viṣṇu is the stabilizing center beyond manvantara flux.

Application: When overwhelmed by long-running problems, step back to a higher anchor—prayer, remembrance, and principled counsel—rather than reactive control.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, crown slightly askew and eyes heavy with worry, stands before Viṣṇu’s serene presence, hands folded in surrender. Behind them, a vast cosmic clock of yugas—wheels within wheels—turns in the sky, emphasizing the weight of time and the need for divine restoration.","primary_figures":["Indra (Deveśa)","Viṣṇu (Nārāyaṇa)","celestial attendants (Garuḍa, devas)"],"setting":"a luminous divine hall with lotus motifs and a backdrop of rotating yuga-wheels","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","radiant gold","lotus pink","white jasmine","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu seated on a lotus-throne with gold leaf aura, Indra kneeling in sorrow, Garuḍa and attendants flanking, yuga-wheel mandala behind, heavy gold embellishment, rich reds/greens, ornate jewelry and patterned borders with lotus and chakra motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Viṣṇu calm and blue-hued, Indra pleading with softened expression, delicate cloud architecture, a faint circular yuga-wheel in the sky, cool blues and gentle pinks, refined facial features and lyrical spatial depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Viṣṇu with large expressive eyes and stylized ornaments, Indra in supplication, chakra and lotus symbols prominent, warm reds/yellows/greens with deep blue for Viṣṇu, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu with lotus and chakra motifs, Indra at the lower edge in prayer, intricate floral borders, deep indigo background with gold highlights, yuga-wheel rendered as a decorative mandala pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft conch","gentle temple bells","vast silence"]}

Sandhi Resolution Notes: अथाब्रवीत् → अथ + अब्रवीत्; अब्रवीत्तदा → अब्रवीत् + तदा (व्यञ्जन-सन्धिः); अस्मिन्मन्वंतरेऽतीते → अस्मिन् + मन्वन्तरे + अतीते (विसर्ग/अवग्रह)

V
Viṣṇu
D
Deveśa

FAQs

The verse calls the speaker “Deveśa” (lord of the gods) without naming him. In many Purāṇic contexts this often points to Indra, but confirmation depends on surrounding verses in Adhyaya 14.

It uses layered cosmic timekeeping: a Manvantara (a long Manu-era) and a numbered yuga within it (“twenty-fourth”), signaling a specific point in vast cyclical chronology.

The tone implies distress and recourse to Viṣṇu for resolution—reflecting the Purāṇic theme that divine order is restored by approaching the preserving deity with humility and truthful speech.