Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

The Glory of Śrāddha at Sacred Fords and the Determination of the Kutapa Time

तथा सहस्रलिंगं च राघवेश्वरमुत्तमम् । सेन्द्रकाला नदी पुण्या तत्र शक्रो गतः पुरा

tathā sahasraliṃgaṃ ca rāghaveśvaramuttamam | sendrakālā nadī puṇyā tatra śakro gataḥ purā

ដូចគ្នានេះ មាន សហស្រលិង្គ (Sahasraliṅga) និងស្ថានបូជាដ៏ប្រសើរ រហាឃវេស្វរ (Rāghaveśvara)។ នៅទីនោះ ទន្លេបរិសុទ្ធ សេន្រ្តកាលា (Sendrakālā) ហូរ; កាលបុរាណ សក្រ (ឥន្ទ្រ) ក៏ធ្លាប់ទៅទីនោះដែរ។

तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: 'thus/also')
सहस्रthousand
सहस्र:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समास-पूर्वपद (thousand)
लिङ्गम्liṅga (Śiva-emblem)
लिङ्गम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सहस्र-लिङ्गम्(the place/linga called) Sahasraliṅga
सहस्र-लिङ्गम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + लिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (सहस्राणि लिङ्गानि यस्मिन्/सहस्रलिङ्गम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
राघवRāghava (Rāma)
राघव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समास-पूर्वपद (Rāghava = Rāma)
ईश्वरम्Lord
ईश्वरम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
राघव-ईश्वरम्Lord of Rāghava / Rāghaveśvara
राघव-ईश्वरम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (राघवस्य ईश्वरः); पुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
with
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसमास-पूर्वपद; 'सह' अर्थे (with)
इन्द्रIndra
इन्द्र:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समास-पूर्वपद
कालाKālā (river-name)
काला:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; नदी-नाम
स-इन्द्र-कालाSendrakālā (river-name)
स-इन्द्र-काला:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक) + काला (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष/बहुव्रीहि-प्रायः नामरूपे; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-नाम (interpretable as 'Kālā with Indra')
नदीriver
नदी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; काला-विशेष्य (apposition)
पुण्याholy
पुण्या:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गतःwent
गतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे क्रियासमानार्थक
पुराformerly/once
पुरा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)

Pulastya (to Bhīṣma) [traditional Padma Purāṇa dialogue frame]

Concept: Sacred sites are upheld by divine visitation; pilgrimage is a legitimate means of purification and dharmic renewal even for the powerful.

Application: Approach diverse sacred spaces with humility; let pilgrimage be an occasion for confession, restraint, charity, and renewed devotion rather than mere tourism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast field of countless liṅgas—Sahasraliṅga—spreads across a river plain, each stone anointed with water and bilva leaves. Nearby stands the shrine of Rāghaveśvara, while the river Sendrakālā curves like a silver ribbon; Indra arrives in disguise, humbled, offering flowers and water at the sanctum.","primary_figures":["Indra (Śakra)","Śiva-liṅgas (Sahasraliṅga)","Temple priests and pilgrims","Presiding deity Rāghaveśvara (icon/sanctum presence)"],"setting":"Riverbank kṣetra with innumerable liṅgas, a principal temple, and a flowing river channel","lighting_mood":"divine radiance with high-noon clarity","color_palette":["stone gray","bilva green","silver-white","sky blue","marigold yellow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: panoramic Sahasraliṅga field rendered in rhythmic rows, central Rāghaveśvara shrine with gold-leaf vimāna, Indra with jeweled crown slightly bowed, ornate halos, rich reds/greens, gold embellishment on temple architecture and ritual vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate landscape with a meandering river, tiny repeated liṅgas like beads across the ground, Indra as a refined figure approaching with folded hands, cool palette, lyrical naturalism, distant hills and trees framing the sacred complex.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold iconographic Rāghaveśvara sanctum, stylized Indra with large eyes and crown, patterned rows of liṅgas, strong primary pigments, temple-wall symmetry and decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: repeated liṅga motifs forming a mandala-like field, central shrine arch, floral borders with bilva and lotus, peacocks near the river, deep blues and gold, devotional patterning emphasizing multiplicity and sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["river flow","temple bells","conch shell","pilgrim murmurs","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: राघवेश्वरमुत्तमम् = राघव-ईश्वरम् + उत्तमम्; सेन्द्रकाला = स + इन्द्र + काला.

S
Sahasraliṅga
R
Rāghaveśvara
S
Sendrakālā River
Ś
Śakra (Indra)

FAQs

It lists specific named shrines (Sahasraliṅga, Rāghaveśvara) together with a named river (Sendrakālā), showing how the text maps holiness onto identifiable places—temples and waterways functioning together as a tīrtha landscape.

By highlighting revered names of a deity and a holy river, it points to devotion expressed through pilgrimage, remembrance of sacred sites, and reverence for consecrated liṅgas—practices that cultivate bhakti through embodied worship and sacred travel.

The mention that even Śakra (Indra) once went there implies humility and the value of seeking purification; greatness is shown not by pride, but by honoring holy places and pursuing merit through reverent action.