Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa

गर्गादेशाद्वने दोग्ध्रीं रक्षंति च तपोधनाः । खादामः कपिलामेतां वयं क्षुत्पीडिता भृशं

gargādeśādvane dogdhrīṃ rakṣaṃti ca tapodhanāḥ | khādāmaḥ kapilāmetāṃ vayaṃ kṣutpīḍitā bhṛśaṃ

តាមព្រះបញ្ជារបស់ គរគៈ ពួកមុនីអ្នកសម្បូរតបៈនៅក្នុងព្រៃ កំពុងការពារគោបំបៅទឹកដោះនេះ។ ប៉ុន្តែពួកយើងត្រូវទុក្ខដោយឃ្លានខ្លាំងណាស់; ពួកយើងនឹងបរិភោគគោកពិលា ពណ៌លឿងត្នោតនេះ។

गर्ग-आदेशात्from Garga's command
गर्ग-आदेशात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootगर्ग (प्रातिपदिक) + आदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: गर्गस्य आदेशः तस्मात्
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
दोग्ध्रीम्the milch-cow (milker)
दोग्ध्रीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदोग्ध्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रक्षन्तिprotect
रक्षन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
तपोधनाःascetics; those rich in austerity
तपोधनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय: तपः-धनाः (whose wealth is austerity)
खादामःwe eat; we shall eat
खादामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootखाद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st), बहुवचन; परस्मैपद
कपिलाम्the tawny cow
कपिलाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकपिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेष्य-रूपेण (cow)
एताम्this (one)
एताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
क्षुत्-पीडिताःafflicted by hunger
क्षुत्-पीडिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुत् (प्रातिपदिक) + पीडित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकृदन्त (past participle) पीडित; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुष-प्राय: क्षुधा पीडिताः
भृशम्greatly, intensely
भृशम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)

Unspecified (plural speakers, likely hungry forest-dwellers/raiders speaking collectively)

Concept: Hunger (kṣudh) can drive beings toward adharma; yet the presence of tapasvins protecting a cow marks a boundary of sanctity that should not be crossed.

Application: In scarcity, seek lawful help and restraint rather than exploiting the vulnerable; treat protected spaces/people (temples, caregivers, animals) as inviolable.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense forest scene: a tawny milch-cow stands near a simple hermitage fence, her eyes wide, while gaunt, hungry men lurk at the edge of the trees, whispering with desperate resolve. In the background, austere sages with matted hair stand guard, staffs in hand, their calm tapas contrasted against the intruders’ predatory hunger.","primary_figures":["Kapilā milch-cow","tapasvins (forest ascetics)","hungry would-be raiders (collective)"],"setting":"Forest hermitage perimeter with thorn-fence, small hut, and a protected grazing patch.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["tawny gold","deep forest green","shadow black","clay brown","smoke white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Central kapilā cow adorned with a simple garland, sages flanking her like guardians with gold leaf halos, intruders half-hidden behind stylized trees; rich reds and greens, ornate border, gold leaf emphasizing the cow’s sanctity and the sages’ tapas.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Delicate forest foliage, the cow rendered with gentle realism; hungry men in subdued tones at the margins, sages in calm postures near a small āśrama; cool greens and browns, refined facial expressions conveying moral conflict.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Strong outlines of the cow and guardians; intruders shown with tense angular poses; earthy reds and yellows with green background, iconic eyes and temple-wall narrative composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Cow-centered composition with ornate floral border; sages as attendants, forest stylized with lotus-vine motifs; deep indigo and gold accents, peacocks at corners, the cow highlighted as sacred focal point."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","low murmurs","cow’s soft lowing","distant conch (faint, symbolic)"]}

Sandhi Resolution Notes: गर्ग+आदेशात्→गर्गादेशात्; आदेशात्+वने→आदेशाद्वने; रक्षन्ति (IAST rakṣaṃti) = रक्षन्ति; कपिलाम्+एताम्→कपिलामेताम्

G
Garga
T
tapodhanāḥ (ascetics)

FAQs

The verse frames a moral clash between dharma (ascetics protecting a milch-cow) and adharma justified by desperation (people claiming hunger as a reason to kill and eat the cow).

“Tapodhanāḥ” are ascetics whose true wealth is tapas (austerity). Their protection of the cow signals a dharmic guardianship role, emphasizing restraint and non-violence.

It highlights that extreme need may tempt one to rationalize harmful actions, but dharma is upheld by those who protect the vulnerable—even when doing so is difficult or contested.