Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa

अवदद्राजपुत्रोसौ तं पिपीलिकभाषितम् । रागवद्विरसोत्पन्नमेतद्धास्यं वरानने

avadadrājaputrosau taṃ pipīlikabhāṣitam | rāgavadvirasotpannametaddhāsyaṃ varānane

ព្រះរាជបុត្របានមានព្រះបន្ទូលអំពីពាក្យសម្តីដូចស្រមោចរបស់នាងថា៖ «ឱ នារីមុខស្រស់ សំណើចរបស់អ្នកសូម្បីមានសូរស័ព្ទពោរពេញដោយរាគៈ ប៉ុន្តែវាកើតឡើងដោយភាពស្ងួតស្ងប់ គ្មានរសជាតិ និងគ្មានសោភ័ណ»។

अवदत्said
अवदत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
राज-पुत्रःthe prince
राज-पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘राज्ञः पुत्रः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
असौthat (person), he
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; दूरवाचक सर्वनाम
तम्that/it
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पिपीलिका-भाषितम्spoken by an ant / ant-speech
पिपीलिका-भाषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपिपीलिका (प्रातिपदिक) + भाषित (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘पिपीलिकायाः भाषितम्’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
रागवत्with passion/colored
रागवत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootरागवत् (प्रातिपदिक)
Formवत्-प्रत्ययान्त (possessive adjective); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (अत्र ‘...उत्पन्नम्’ इत्यस्य विशेषण)
विरस-उत्पन्नम्arisen tasteless/insipid
विरस-उत्पन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविरस (प्रातिपदिक) + उत्पन्न (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formतत्पुरुष (विशेषण-विशेष्य): ‘विरसात् उत्पन्नम्’/‘विरसं उत्पन्नम्’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘this’
हास्यम्laughter
हास्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वर-आननेO beautiful-faced one
वर-आनने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘वरं आननं यस्याः’ (O fair-faced); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Rājaputra (the prince)

Concept: Harsh speech and ridicule degrade both speaker and listener; rasa without ‘sāra’ (substance) becomes virasa (tasteless).

Application: Avoid sarcasm and belittling comparisons; critique behavior without demeaning the person.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: raudra

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The prince leans forward with a sharp, dismissive expression, gesturing as if to mimic tiny ‘ant-speech,’ while Sannati stands composed yet wounded by the insult. Courtiers exchange uneasy glances, sensing the moment has turned from curiosity to cruelty.","primary_figures":["Rājaputra (Prince)","Sannati","Courtiers"],"setting":"royal hall with a raised seat for the prince, patterned carpets, and a line of attendants holding fly-whisks","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["charcoal black","ruby red","muted gold","pale sandalwood","deep green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the prince in ornate attire delivering a cutting remark, Sannati dignified but tense; gold leaf detailing on jewelry and throne, rich red backdrop, embossed borders emphasizing the dramatic confrontation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle facial expressions—prince’s smirk, Sannati’s restrained hurt; delicate brushwork, cool shadows, patterned textiles, refined court architecture with lyrical negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized gestures; the prince’s accusatory hand, Sannati’s calm stance; strong red-yellow-green palette, decorative borders, temple-wall aesthetic despite court setting.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court scene framed by ornate floral borders; figures arranged symmetrically but with tension in gaze-lines; deep indigo ground with gold highlights, intricate textile motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sharp intake of breath","murmurs of courtiers","anklet jingles","sudden silence","distant drum stroke"]}

Sandhi Resolution Notes: अवदद्राजपुत्रोसौ = अवदत् + राजपुत्रः + असौ; पिपीलिकभाषितम् = पिपीलिका-भाषितम् (समास); रागवद्विरसोत्पन्नम् = रागवत् + विरसोत्पन्नम्; एतद्धास्यं = एतत् + हास्यम्; वरानने = वर-आनने (समास)

FAQs

It is a sharp metaphor for speech that is petty, trivial, or irritatingly small—like the faint, incessant movement of ants—implying contempt for the manner or content of the utterance.

It criticizes emotion that lacks refinement: strong feeling (rāga) expressed without aesthetic or ethical “rasa” becomes harsh, unappealing, or merely mocking rather than meaningful.

The verse implies that speech and laughter should be measured and dignified; ridicule or impulsive expression, even if emotionally charged, becomes blameworthy when it lacks substance, sweetness, or respect.