The Churning of the Ocean
Milk Ocean Episode: Kālakūṭa, Hari-nāma, and Alakṣmī/Jyeṣṭhā
गेहे तेषां तव स्थानं ज्येष्ठे कलुषदायिनि । तिलपिष्टमलाबुं ये गृंजनं पोतिकादलम्
gehe teṣāṃ tava sthānaṃ jyeṣṭhe kaluṣadāyini | tilapiṣṭamalābuṃ ye gṛṃjanaṃ potikādalam
ក្នុងផ្ទះរបស់ពួកគេនោះជាទីស្ថានរបស់អ្នក ឱអ្នកចាស់ជាងគេ ឱអ្នកបង្កមលិន—គឺអ្នកដែលបរិភោគម្សៅល្ង បន្លែល្ពៅដប ខ្ទឹមបារាំង និងស្លឹកបោតិកា។
Unspecified (context-dependent; likely a didactic narration within Brahma-khaṇḍa)
Primary Rasa: bibhatsa
Secondary Rasa: bhayanaka
Sandhi Resolution Notes: कलुषदायिनि = कलुष-दायिनि; तिलपिष्टमलाबुं = तिल-पिष्ट-मलाबुम्; पोतिकादलम् = पोतिका-दलम्. (अत्र द्वितीयपादे सम्बोधनरूपेण 'ज्येष्ठे कलुषदायिनि' इति)
The verse addresses an unnamed feminine personification associated with impurity/defilement (kaluṣa). In many Dharma-style passages, such figures represent inauspiciousness or ritual pollution rather than a historical person; the precise identification depends on the surrounding verses.
It links certain food habits with ritual or moral ‘impurity’ and states that impurity is said to dwell in the homes of those who consume the listed items.
Not universally. Such dietary lists vary across Purāṇas, smṛtis, regions, and sectarian practices; many communities interpret them as context-specific (vrata/ritual) rather than absolute for all people at all times.