
The Greatness of Śrī Rādhāṣṭamī (Rādhā’s Birth-Eighth Observance)
សោណក សួរ សូត ថា តើធ្វើដូចម្តេចដើម្បីទៅដល់ គោលោក និងតើអដ្ឋមីរបស់ ព្រះស្រីរាធា មានមហិមាខ្ពង់ខ្ពស់យ៉ាងណា។ សូត ប្រាប់រឿងសន្ទនា ប្រាហ្មា–នារ៉ដ មុនៗ ដែលនារ៉ដ សូមឲ្យពន្យល់អំពី រាធា-ជន្មាអដ្ឋមី ផលបុណ្យ និងវិធីបំពេញវ្រត។ អធ្យាយនេះ សរសើរ រាធាស្តមី ថាជាថ្ងៃបំផ្លាញបាបភ្លាមៗ លើសពីការអត់បាយធំៗ ការធ្វើទាន និងកុសលកម្មផ្សេងៗ ទោះបីអនុវត្តមិនពេញលេញក៏នៅតែមានអានុភាព។ ជាគំរូ មានស្ត្រីបាបឈ្មោះ លីឡាវតី ឃើញអ្នកវៃಷ្ណវ បូជាព្រះរាធា ដោយចម្រៀង កីរតន និងគ្រឿងបូជា នាងទទួលវ្រត នាងស្លាប់ដោយពស់ខាំ ហើយមានការទាញយករវាងទូតយម និងទូតព្រះវិษ្ណុ ចុងក្រោយទូតព្រះវិษ្ណុ នាំនាងទៅគោលោក។ បន្ទាប់មក ភ្ជាប់ការចុះមកលើផែនដី និងការប្រសូតរបស់ព្រះរាធា នៅថ្ងៃ ភាទ្រ សុក្ល អដ្ឋមី នៅទីធ្លាយញ្ញរបស់ វ្រឹષភានុ ព្រមទាំងព្រះក្រឹෂ្ណ មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះរាធា អំពីបេសកកម្មនៃការចុះមក។ ចុងបញ្ចប់ មានការណែនាំឲ្យរក្សាមហិមានេះជាសម្ងាត់ និងបុណ្យផលនៃការស្តាប់។
Verse 1
शौनक उवाच । कथयस्व महाप्राज्ञ गोलोकं याति कर्मणा । सुमते दुस्तरात्केन जनः संसारसागरात् । राधायाश्चाष्टमी सूत तस्या माहात्म्यमुत्तमम्
សោណកៈបាននិយាយថា៖ ឱ មហាប្រាជ្ញា សូមប្រាប់ថា ដោយកម្មអ្វីមនុស្សអាចទៅដល់គោលោក។ ឱ សូតៈអ្នកមានចិត្តល្អ ដោយមធ្យោបាយអ្វីមនុស្សអាចឆ្លងកាត់សមុទ្រសំសារៈដ៏លំបាកឆ្លងបាន? ហើយឱ សូតៈ សូមពោលអំពីមហាត្ម្យដ៏ឧត្តមនៃរាធា អෂ្ដមីផង។
Verse 2
सूत उवाच । ब्रह्माणं नारदोऽपृच्छत्पुरा चैतन्महामुने । तच्छृणुष्व समासेन पृष्टवान्स इति द्विज
សូតៈបាននិយាយថា៖ ឱ មហាមុនី កាលពីបុរាណ នារ៉ទៈបានសួរព្រះព្រហ្មអំពីរឿងនេះដដែល។ ឱ ទ្វិជ សូមស្តាប់ដោយសង្ខេប—ថាគាត់បានសួរអ្វី ហើយបន្ទាប់មកមានអ្វីកើតឡើង។
Verse 3
नारद उवाच । पितामह महाप्राज्ञ सर्वशास्त्रविदां वर । राधाजन्माष्टमी तात कथयस्व ममाग्रतः
នារទបានពោលថា៖ ឱ ពិតាមហៈ ឱ ព្រះបិតាធំដ៏ប្រាជ្ញាខ្ពស់ ជាអ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកដឹងសាស្ត្រទាំងអស់ សូមមេត្តាប្រាប់ខ្ញុំ នៅចំពោះមុខនេះ អំពីថ្ងៃជន្មាអഷ്ടមី—តិថីទី៨ នៃព្រះរាធា។
Verse 4
तस्याः पुण्यफलं किंवा कृतं केन पुरा विभो । अकुर्वतां जनानां हि किल्बिषं किं भवेद्द्विज
ឱ ព្រះអម្ចាស់ ផលបុណ្យនៃវ្រត/ពិធីនោះជាអ្វី ហើយនៅសម័យបុរាណ អ្នកណាបានអនុវត្ត? ចំពោះមនុស្សដែលមិនអនុវត្ត វាបង្កើតបាបអ្វីដែរ—ឱ ទ្វិជ (ព្រាហ្មណ៍)?
Verse 5
केनैव तु विधानेन कर्त्तव्यं तद्व्रतं कदा । कस्माज्जाता च सा राधा तन्मे कथय मूलतः
វ្រតនោះគួរធ្វើតាមវិធានដូចម្តេចឲ្យត្រឹមត្រូវ ហើយនៅពេលណា? ហើយព្រះរាធាបានកើតពីអ្នកណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំចាប់ពីដើមកំណើត។
Verse 6
ब्रह्मोवाच । राधाजन्माष्टमीं वत्स शृणुष्व सुसमाहितः । कथयामि समासेन समग्रं हरिणा विना
ព្រះព្រហ្មបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «កូនអើយ ចូរស្តាប់ដោយចិត្តផ្តោតសមាធិ អំពីអष्टមីដ៏បរិសុទ្ធនៃការប្រសូត្ររបស់ព្រះរាធា (រាធាអષ્ટមី)។ ខ្ញុំនឹងពោលដោយសង្ខេប ប៉ុន្តែពេញលេញ ដោយមិនលះបង់ព្រះហរិ»។
Verse 7
इति श्रीपाद्मे महापुराणे ब्रह्मखंडे ब्रह्मनारदसंवादे श्रीराधाष्टमीमाहात्म्यं । नाम सप्तमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុងស្រីបដ្មមហាបុរាណ ខណ្ឌព្រហ្ម ក្នុងសន្ទនារវាងព្រះព្រហ្ម និងនារទ ជំពូកទី៧ ដែលមានចំណងជើង «មហាត្ម្យៈនៃស្រីរាធាអष्टមី» បានបញ្ចប់។
Verse 8
कुर्वंति ये सकृद्भक्त्या तेषां नश्यति तत्क्षणात् । एकादश्याः सहस्रेण यत्फलं लभते नरः
អ្នកណាដែលអនុវត្តវា សូម្បីតែម្តង ដោយសេចក្តីភក្តិ បាបរបស់ពួកគេរលាយបាត់ភ្លាមៗ; ហើយមនុស្សម្នាក់ទទួលបានបុណ្យផលស្មើនឹងការរក្សាវ្រតឯកាទសីមួយពាន់ដង។
Verse 9
राधाजन्माष्टमी पुण्यं तस्माच्छतगुणाधिकम् । मेरुतुल्यसुवर्णानि दत्वा यत्फलमाप्यते
វ្រតបរិសុទ្ធ “រាធា-ជន្មាអាស្តមី” ជាកុសលដ៏ធំ ហើយលើសជាងនោះរយដង; ផលរបស់វាស្មើនឹងការបរិច្ចាគមាសមានទំហំស្មើភ្នំមេរុ។
Verse 10
सकृद्राधाष्टमीं कृत्वा तस्माच्छतगुणाधिकम् । कन्यादानसहस्रेण यत्पुण्यं प्राप्यते जनैः
ដោយគោរពវ្រត “រាធាអាស្តមី” តែម្តង គេបានបុណ្យលើសរយដង; ស្មើនឹងបុណ្យដែលមនុស្សទទួលបានពីការធ្វើកន្យាទានមួយពាន់ដង។
Verse 11
वृषभानुसुताष्टम्या तत्फलं प्राप्यते जनैः । गंगादिषु च तीर्थेषु स्नात्वा तु यत्फलं लभेत्
ដោយអនុវត្តវ្រតថ្ងៃអាស្តមីដ៏បរិសុទ្ធសម្រាប់ព្រះនាង កូនស្រីវ្រឹષភានុ មនុស្សទទួលបានផលដូចគ្នា; ដូចផលនៃការងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីរថៈ ដូចទន្លេគង្គា។
Verse 12
कृष्णप्राणप्रियाष्टम्याः फलं प्राप्नोति मानवः । एतद्व्रतं तु यः पापी हेलया श्रद्धयापि वा
មនុស្សទទួលបានផលនៃអាស្តមី “ក្រឹෂ್ಣ-ប្រាណ-ព្រីយា”។ សូម្បីតែមនុស្សមានបាបដែលអនុវត្តវ្រតនេះ—មិនថាធ្វើដោយធ្វេសប្រហែស ឬដោយសទ្ធា—ក៏ទទួលបានបុណ្យផលដែរ។
Verse 13
करोति विष्णुसदनं गच्छेत्कोटिकुलान्वितः । पुरा कृतयुगे वत्स वरनारी सुशोभना
អ្នកណាសាងសង់ស្ថានសក្ការៈ (មន្ទិរ) ជាទីស្នាក់របស់ព្រះវិṣṇុ នោះនឹងបានដល់មោក្សៈ រួមជាមួយពូជពង្សជាច្រើនកោដិ។ កាលពីយុគក្រឹត ដូនកូនអើយ មានស្ត្រីជនជាតិខ្ពង់ខ្ពស់ម្នាក់ ស្រស់ស្អាតល្អឥតខ្ចោះ។
Verse 14
सुमध्या हरिणीनेत्रा शुभांगी चारुहासिनी । सुकेशी चारुकर्णी च नाम्ना लीलावती स्मृता
នាងមានចង្កេះស្ដើង ភ្នែកដូចក្តាន់ អង្គកាយជាមង្គល និងញញឹមផ្អែមល្ហែម; មានសក់ស្រស់ស្អាត និងត្រចៀកល្អឥតខ្ចោះ—នាងត្រូវបានគេស្គាល់ថា «លីឡាវតី»។
Verse 15
तया बहूनि पापानि कृतानि सुदृढानि च । एकदा साधनाकांक्षी निःसृत्य पुरतः स्वतः
ដោយនាង បានប្រព្រឹត្តបាបជាច្រើន ហើយបាបទាំងនោះក៏បានជ្រាបជ្រៅរឹងមាំ។ ប៉ុន្តែមួយថ្ងៃ នាងប្រាថ្នាវិធីសាធនា ដូច្នេះនាងបានចេញមកដោយខ្លួនឯង ហើយឈរនៅមុខ (គាត់)។
Verse 16
गतान्यनगरं तत्र दृष्ट्वा सुज्ञ जनान्बहून् । राधाष्टमीव्रतपरान्सुंदरे देवतालये
ក្រោយទៅដល់ទីក្រុងមួយផ្សេងទៀត នៅទីនោះ គាត់បានឃើញមនុស្សប្រាជ្ញាជាច្រើន នៅក្នុងទេវាល័យដ៏ស្រស់ស្អាត ដែលស្មោះត្រង់ចំពោះវ្រតៈ «រាធាអෂ្ដមី»។
Verse 17
गंधपुष्पैर्धूपदीपैर्वस्त्रैर्नानाविधैः फलैः । भक्तिभावैः पूजयंतो राधाया मूर्तिमुत्तमाम्
ដោយក្លិនក្រអូប និងផ្កា ដោយធូប និងប្រទីប ដោយសម្លៀកបំពាក់នានា និងផ្លែឈើជាច្រើន—ពោរពេញដោយភាវៈភក្តិ—ពួកគេបានបូជារូបមూర్తិដ៏ឧត្តមរបស់ព្រះរាធា។
Verse 18
केचिद्गायंति नृत्यंति पठंति स्तवमुत्तमम् । तालवेणुमृदंगांश्च वादयंति च के मुदा
មួយចំនួនច្រៀង មួយចំនួនរាំ មួយចំនួនសូត្រស្តវៈសរសើរដ៏ប្រសើរ; ហើយមួយចំនួនដោយសេចក្តីអំណរ វាយឈឹងឆាប ផ្លូត និងស្គរម្រឹទង្គ។
Verse 19
तांस्तांस्तथाविधान्दृष्ट्वा कौतूहलसमन्विता । जगाम तत्समीपं सा पप्रच्छ विनयान्विता
ពេលនាងឃើញមនុស្សទាំងនោះមានសភាពដូច្នោះ នាងពោរពេញដោយក្តីចង់ដឹង ក៏ទៅជិតពួកគេ ហើយសួរដោយសុភាពនិងការគោរព។
Verse 20
भोभोः पुण्यात्मानो यूयं किं कुर्वंतो मुदान्विताः । कथयध्वं पुण्यवंतो मां चैव विनयान्विताम्
“ឱ ព្រះសត្វបុណ្យដ៏គួរគោរព! អ្នកទាំងឡាយកំពុងធ្វើអ្វីដោយពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរ? ឱ អ្នកមានបុណ្យ សូមប្រាប់ខ្ញុំផង—ខ្ញុំដែលមានការទន់ភ្លន់និងគោរព។”
Verse 21
तस्यास्तु वचनं श्रुत्वा परकार्यहितेरताः । आरेभिरे तदा वक्तुं वैष्णवा व्रततत्पराः
ពេលបានឮពាក្យនាង ពួកវៃષ્ણវៈដែលខិតខំដើម្បីប្រយោជន៍អ្នកដទៃ និងមាំមួនក្នុងវ្រតៈរបស់ខ្លួន ក៏ចាប់ផ្តើមនិយាយនៅពេលនោះ។
Verse 22
राधाव्रतिन ऊचुः । भाद्रे मासि सिताष्टम्यां जाता श्रीराधिका यतः । अष्टमी साद्य संप्राप्ता तां कुर्वाम प्रयत्नतः
អ្នកអនុវត្តរាធា-វ្រតៈបាននិយាយថា៖ “ព្រះស្រីរាធិកា បានប្រសូតនៅថ្ងៃអष्टមីខាងស (សិត) ក្នុងខែភាទ្រ។ ឥឡូវថ្ងៃអष्टមីនោះបានមកដល់ហើយ; ចូរយើងអនុវត្តវ្រតៈរបស់ព្រះនាងដោយការខិតខំប្រឹងប្រែង។”
Verse 23
गोघातजनितं पापं स्तेयजं ब्रह्मघातजम् । परस्त्रीहरणाच्चैव तथा च गुरुतल्पजम्
បាបកើតពីការសម្លាប់គោ បាបកើតពីការលួច បាបកើតពីការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍; បាបពីការចាប់យកភរិយារបស់អ្នកដទៃ ហើយក៏បាបពីការរំលោភគ្រែរបស់គ្រូអាចារ្យផងដែរ។
Verse 24
विश्वासघातजं चैव स्त्रीहत्याजनितं तथा । एतानि नाशयत्याशु कृता या चाष्टमी नृणाम्
បាបកើតពីការក្បត់ទំនុកចិត្ត និងបាបកើតពីការសម្លាប់ស្ត្រីផងដែរ—បាបទាំងនេះសម្រាប់មនុស្ស ត្រូវបានបំផ្លាញយ៉ាងឆាប់រហ័ស ដោយការអនុវត្តវ្រតអស្ដមី (ថ្ងៃទី៨តាមចន្ទគតិ)។
Verse 25
तेषां च वचनं श्रुत्वा सर्वपातकनाशनम् । करिष्याम्यहमित्येव परामृष्य पुनः पुनः
ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេ—ដែលអាចបំផ្លាញបាបទាំងអស់—គាត់បានពិចារណាឡើងវិញម្តងហើយម្តងទៀត ដោយគិតថា «ខ្ញុំនឹងធ្វើវាជាក់ជាមិនខាន»។
Verse 26
तत्रैव व्रतिभिः सार्द्धं कृत्वा सा व्रतमुत्तमम् । दैवात्सा पंचतां याता सर्पघातेन निर्मला
នៅទីនោះឯង ជាមួយអ្នកកាន់វ្រតជាភក្តា នាងបានអនុវត្តវ្រតដ៏ប្រសើរនោះ។ បន្ទាប់មកដោយវាសនា នាងបានស្លាប់—ដោយត្រូវពស់ខាំ—តែបុណ្យកុសលរបស់នាងនៅតែបរិសុទ្ធ។
Verse 27
ततो यमाज्ञया दूताः पाशमुद्गरपाणयः । आगतास्तां समानेतुं बबंधुरतिकृच्छ्रतः
បន្ទាប់មក តាមព្រះបញ្ជារបស់យមរាជ ទូតរបស់ទ្រង់—កាន់ខ្សែបាស និងដំបងធំក្នុងដៃ—បានមកដើម្បីនាំនាងទៅ ហើយដោយលំបាកយ៉ាងខ្លាំង ពួកគេបានចងនាង។
Verse 28
यदा नेतुं मनश्चक्रुर्यमस्य सदनं प्रति । तदागता विष्णुदूताः शंखचक्रगदाधराः
កាលណាពួកគេបានសម្រេចចិត្តនាំ(នាង)ទៅកាន់ស្ថាននៃយមរាជ នៅពេលនោះឯង ទូតរបស់ព្រះវិṣṇុបានមកដល់—កាន់ស័ង្ខ ចក្រ និងគទា។
Verse 29
हिरण्मयं विमानं च राजहंसयुतं शुभम् । छेदनं चक्रधाराभिः पाशं कृत्वा त्वरान्विताः
ហើយមានវិមានមាសដ៏មង្គល ស្រស់ស្អាត ត្រូវបានទាញដោយហង្សរាជ។ បន្ទាប់មកដោយប្រញាប់ ពួកគេបានបង្កើតខ្សែបាស ហើយកាត់ផ្តាច់ដោយមុខមុតដូចគែមចក្រ។
Verse 30
रथे चारोपयामासुस्तां नारीं गतकिल्बिषाम् । निन्युर्विष्णुपुरं ते च गोलोकाख्यं मनोहरम्
ពួកគេបានលើកស្ត្រីនោះ—ដែលបានរួចផុតពីបាប—ឡើងលើរថ ហើយនាំនាងទៅកាន់វិṣṇុបុរៈ ដែនដ៏ស្រស់ស្អាតហៅថា គោលោក។
Verse 31
कृष्णेन राधया तत्र स्थिता व्रतप्रसादतः । राधाष्टमीव्रतं तात यो न कुर्य्याच्च मूढधीः
ដោយព្រះគុណនៃវ្រតនោះ រាធានៅទីនោះជាមួយព្រះក្រឹṣṇa។ ឱកូនអើយ អ្នកណាមានបញ្ញាមោឃៈ មិនប្រតិបត្តិវ្រត រាធាអଷ្ដមី...
Verse 32
नरकान्निष्कृतिर्नास्ति कोटिकल्पशतैरपि । स्त्रियश्च या न कुर्वंति व्रतमेतच्छुभप्रदम्
មិនមានការលោះបាបឲ្យរួចពីនរក ទោះបីជាកន្លងទៅជារយលានកល្បក៏ដោយ។ ហើយស្ត្រីណាដែលមិនប្រតិបត្តិវ្រតនេះ—អ្នកប្រទានមង្គល—ក៏ទទួលផលដូច្នោះដែរ។
Verse 33
राधाविष्णोः प्रीतिकरं सर्वपापप्रणाशनम् । अंते यमपुरीं गत्वा पतंति नरके चिरम्
អ្វីដែលជាទីពេញព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះរាធា និងព្រះវិษ្ណុ បំផ្លាញបាបទាំងអស់; ទោះយ៉ាងណា នៅទីបញ្ចប់ (មនុស្សខ្លះ) ទៅដល់ទីក្រុងយមរាជ ហើយធ្លាក់ចូលនរកយូរអង្វែង។
Verse 34
कदाचिज्जन्मचासाद्य पृथिव्यां विधवा ध्रुवम् । एकदा पृथिवी वत्स दुष्टसंघैश्च ताडिता
ម្តងមួយ កាលបានកើតលើផែនដី នាងប្រាកដជាក្លាយជាមេម៉ាយ។ ហើយមួយថ្ងៃ ឱកូនអើយ ផែនដីត្រូវក្រុមអាក្រក់វាយប្រហារ ធ្វើឲ្យរងទុក្ខវេទនា។
Verse 35
गौर्भूत्वा च भृशं दीना चाययौ सा ममांतिकम् । निवेदयामास दुःखं रुदंती च पुनः पुनः
នាងបានក្លាយជាគោ ហើយសោកស្តាយយ៉ាងខ្លាំង ក៏មករកខ្ញុំ។ នាងយំម្តងហើយម្តងទៀត ហើយរាយការណ៍ទុក្ខវេទនារបស់នាង។
Verse 36
तद्वाक्यं च समाकर्ण्य गतोऽहं विष्णुसंनिधिम् । कृष्णे निवेदितश्चाशु पृथिव्या दुःखसंचयः
ពេលបានស្តាប់ពាក្យទាំងនោះ ខ្ញុំបានទៅកាន់សាន្និធិរបស់ព្រះវិษ្ណុ។ ហើយដោយមិនពន្យារ ខ្ញុំបានទូលប្រាប់ព្រះក្រឹស្ណអំពីទុក្ខសោកដែលផែនដីបានសន្សំសំចៃ។
Verse 37
तेनोक्तं गच्छ भो ब्रह्मन्देवैः सार्द्धं च भूतले । अहं तत्रापि गच्छामि पश्चान्ममगणैः सह
បន្ទាប់មក ព្រះองค์មានព្រះបន្ទូលថា «ចូរទៅ ឱព្រាហ្មណ៍ ជាមួយទេវតាទាំងឡាយទៅកាន់ផែនដី។ ខ្ញុំក៏នឹងទៅទីនោះបន្ទាប់មក ដោយមានពួកបរិវាររបស់ខ្ញុំជាមួយ»។
Verse 38
तच्छ्रुत्वा सहितो दैवैरागतः पृथिवीतलम् । ततः कृष्णः समाहूय राधां प्राणगरीयसीम्
ពេលបានឮដូច្នោះ គាត់បានចុះមកលើផ្ទៃផែនដី ដោយមានពួកទេវតារួមដំណើរ។ បន្ទាប់មក ព្រះក្រឹស្ណៈបានអំពាវនាវព្រះរាធា ដែលព្រះองค์ស្រឡាញ់លើសជីវិតរបស់ព្រះองค์។
Verse 39
उवाच वचनं देवि गच्छेहं पृथिवीतलम् । पृथिवीभारनाशाय गच्छ त्वं मर्त्त्यमंडलम्
ព្រះองค์មានព្រះបន្ទូលថា «ឱ ទេវី អញនឹងទៅកាន់ផ្ទៃផែនដី។ ដើម្បីបំបាត់ភារកិច្ចនៃផែនដី អ្នកក៏គួរទៅកាន់លោកមនុស្សដែរ»។
Verse 40
इति श्रुत्वापि सा राधाप्यागता पृथिवीं ततः । भाद्रे मासि सिते पक्षे अष्टमीसंज्ञिके तिथौ
ទោះបានឮដូច្នោះក៏ដោយ ព្រះរាធាបានមកដល់ផែនដីបន្ទាប់មក—នៅថ្ងៃអស្សដមី (Aṣṭamī) ក្នុងពាក់កណ្តាលភ្លឺ នៃខែភាទ្រ (Bhādra)។
Verse 41
वृषभानो र्यज्ञभूमौ जाता सा राधिका दिवा । यज्ञार्थं शोधितायां च दृष्टा सा दिव्यरूपिणी
ព្រះរាធិកា បានប្រសូត្រនៅពេលថ្ងៃ ក្នុងដីពិធីយញ្ញ (yajña) របស់វ្រឹសភានូ។ ហើយពេលបានសម្អាតទីនោះសម្រាប់យញ្ញ នាងត្រូវបានឃើញមានរូបទេវភាពភ្លឺរលោង។
Verse 42
राजानं दमना भूत्वा तां प्राप्य निजमंदिरम् । दत्तवान्महिषीं नीत्वा सा च तां पर्यपालयत्
ដោយក្លាយជាអ្នកបង្ក្រាបព្រះរាជា នាងបានទៅដល់ព្រះបរមរាជវាំងរបស់ខ្លួន។ ដោយនាំព្រះមហេសីទៅជាមួយ គាត់បានប្រគល់នាងឲ្យ ហើយព្រះមហេសីក៏បានថែរក្សានាងបន្តទៀត។
Verse 43
इति ते कथितं वत्स त्वया पृष्टं च यद्वचः । गोपनीयं गोपनीयं गोपनीयं प्रयत्नतः
ដូច្នេះហើយ កូនជាទីស្រឡាញ់ អ្វីដែលអ្នកបានសួរ ខ្ញុំបានប្រាប់ជាធម៌បង្រៀនហើយ។ វាត្រូវរក្សាជាសម្ងាត់—សម្ងាត់ សម្ងាត់—ដោយការប្រុងប្រយ័ត្នយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 44
सूत उवाच । य इदं शृणुयाद्भक्त्या चतुर्वर्गफलप्रदम् । सर्वपापविनिर्मुक्तश्चांतेयातिहरेर्गृहम्
សូត្រាបាននិយាយថា៖ អ្នកណាដែលស្តាប់វានេះដោយភក្តី—ដែលប្រទានផលនៃគោលបំណងជីវិតទាំងបួន—នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយចុងក្រោយទៅដល់ធានៈរបស់ព្រះហរិ។