Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Greatness of Hari’s Janmāṣṭamī (Jayantī) Vow

आजगाम महादेवो विधातृभवनं रुषा । गत्वा चोवाच ब्रह्माणं कंसध्वंसनहेतवे

ājagāma mahādevo vidhātṛbhavanaṃ ruṣā | gatvā covāca brahmāṇaṃ kaṃsadhvaṃsanahetave

មហាទេវៈពោរពេញដោយកំហឹង បានមកដល់លំនៅរបស់ព្រះវិធាតា (ព្រះអ្នកបង្កើត)។ ទៅដល់ហើយ ព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះព្រហ្ម ដើម្បីជាមូលហេតុនៃការបំផ្លាញកំសៈ។

आजगामcame
आजगाम:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
महादेवःMahādeva (Śiva)
महादेवः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक: महा+देव)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; कर्मधारय (महान् देवः)
विधातृभवनम्to the Creator’s abode (Brahmā’s house)
विधातृभवनम्:
Karma (कर्म/destination as object of motion)
TypeNoun
Rootविधातृ+भवन (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विधातुः भवनम्)
रुषाwith anger
रुषा:
Karana (करण/with)
TypeNoun
Rootरुष् (धातु) → रुषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन; भाववाचक
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
ब्रह्माणम्to Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karma (कर्म/object of speaking)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कंसध्वंसनहेतवेfor the cause of Kaṃsa’s destruction
कंसध्वंसनहेतवे:
Sampradana (सम्प्रदान/for the purpose)
TypeNoun
Rootकंस+ध्वंसन+हेतु (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुष (कंसस्य ध्वंसनस्य हेतुः)

Narrator (contextual); action centers on Mahādeva addressing Brahmā

Concept: When adharma threatens the world, even great deities coordinate roles—strategy (upāya) is part of dharma’s restoration.

Application: Seek wise counsel and collaborate with capable allies when confronting systemic harm; righteous ends require thoughtful means.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mahādeva arrives like a storm at Brahmā’s luminous hall—his matted locks and crescent moon stark against the radiance of creation. Inside, Brahmā sits amid lotus motifs and Vedic manuscripts, as Śiva’s purpose crystallizes into a single demand: the end of Kaṃsa.","primary_figures":["Mahādeva (Śiva)","Brahmā"],"setting":"Brahmā’s celestial palace: lotus-throne dais, four-faced iconography, swan motifs, Vedic scrolls, and cosmic diagrams floating like constellations.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","sunlit gold","ash grey","saffron","cosmic violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā on a lotus throne with gold leaf aura, Śiva entering with dynamic posture, ornate pillars and lotus medallions, gem-studded crowns, rich saffron and crimson textiles, and a dramatic contrast between Śiva’s ash tones and Brahmā’s golden radiance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a refined celestial court with pale pink lotuses, delicate linework for Brahmā’s four faces, Śiva’s intense expression softened by lyrical composition, cool violets and warm golds balanced in a serene yet urgent tableau.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical court scene, bold outlines, Brahmā’s stylized faces and Śiva’s commanding stance, saturated yellows/reds/greens, temple-wall gravitas emphasizing cosmic decision-making.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-heavy court backdrop, ornate floral borders, stylized swan motifs, and a central confrontation composition—Śiva approaching the lotus-throned Brahmā—rendered with deep blues and gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder (symbolic)","conch shell (soft)","courtly hush","rustle of palm-leaf manuscripts"]}

Sandhi Resolution Notes: चोवाच = च + उवाच (स्वर-सन्धिः)

M
Mahadeva (Shiva)
B
Brahma
K
Kamsa

FAQs

The verse states he goes to Brahmā to speak with him for a specific purpose—initiating or supporting the cause leading to Kaṃsa’s destruction.

It frames the event as a divinely intended cause (hetu) within a larger providential plan, where cosmic authorities act in coordination to remove adharmic rule embodied by Kaṃsa.

It points to the Purāṇic theme that persistent oppression and adharma eventually invite corrective action aligned with dharma, often through coordinated divine intervention.