Previous Verse

Shloka 64

Protection of Brāhmaṇas

आख्यानं श्लोकमेकं वा गच्छंति विष्णुमंदिरम्

ākhyānaṃ ślokamekaṃ vā gacchaṃti viṣṇumaṃdiram

សូម្បីតែរឿងកថា (អាខ្យាន) តែមួយ ឬតែស្លោកមួយ ក៏អាចនាំមនុស្សទៅដល់វិស្ណុមន្ទិរ គឺវិស្ណុធាមបាន។

आख्यानम्a narrative
आख्यानम्:
Karma (कर्म/Object) (of reciting/hearing, understood from context)
TypeNoun
Rootआख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति, एकवचन
श्लोकम्a verse
श्लोकम्:
Karma (कर्म/Object) (of reciting/hearing, understood)
TypeNoun
Rootश्लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति, एकवचन
एकम्one/single
एकम्:
Karma (कर्म) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (श्लोकम्)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक निपात (disjunctive particle: or)
गच्छन्तिgo/attain
गच्छन्ति:
Kriyā (क्रिया/Verb-predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
विष्णुमन्दिरम्Vishnu's temple/abode
विष्णुमन्दिरम्:
Karma (कर्म/Goal-object)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + मन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विष्णोः मन्दिरम्)

Unspecified (narrative voice within Brahma-khaṇḍa context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: श्लोकमेकं = श्लोकम् + एकम्; गच्छंति = गच्छन्ति (अनुस्वार-लोप/लिप्यन्तर भेद)

V
Vishnu

FAQs

It states a phala-śruti: even engaging with a single sacred verse or narrative connected to Viṣṇu is said to lead one toward Viṣṇu’s abode—emphasizing the power of devotional hearing/recitation.

It can be read both ways: literally as a temple of Viṣṇu, and theologically as Viṣṇu’s divine abode (Vaikuṇṭha). In devotional literature, the phrase often carries the spiritual sense of ultimate refuge.

By asserting that even minimal devotional contact—one śloka or one sacred account—has transformative merit, it underscores accessibility and grace as central Bhakti themes.