
Karmas Leading to Hell and Heaven (Ethical Catalog of Destinies)
អធ្យាយនេះបង្ហាញបញ្ជីធម៌ជាពីរផ្នែក។ ផ្នែកទីមួយរៀបរាប់កម្មដែលនាំទៅនរក (នរកៈ) ដូចជា៖ បោះបង់កាតព្វកិច្ចព្រាហ្មណ៍ដោយសារលោភលន់ ការមិនជឿ និងពុតត្បុត ការលួច (ជាពិសេសពីព្រាហ្មណ៍) ពាក្យកុហក និងពាក្យបង្កគ្រោះថ្នាក់ អំពើអសីលធម៌ ការហិង្សា ការបំផ្លាញប្រភពទឹកសាធារណៈ ការមិនគោរពភ្ញៀវ និងការបូជាបិត្រនិងទេវតា ការបំផ្លាញរបៀបអាស្រាម និងការមិនសមាធិលើព្រះវិෂ្ណុ។ ផ្នែកទីពីរលើកសរសើរផ្លូវទៅសួគ៌ (ស្វರ್ಗៈ): សច្ចៈ តបៈ ទាន ហោម ភាពបរិសុទ្ធ ភក្តិចំពោះព្រះវាសុទេវៈ ការបម្រើឪពុកម្តាយ និងគ្រូ អហിംសា ការងារសុខុមាលភាពសាធារណៈ (អណ្តូងទឹក កន្លែងសម្រាក/ជម្រក) មេត្តាករុណាសូម្បីតែសត្វតូចៗ និងពិធីធម្មយាត្រាដូចជា បិណ្ឌ-ទាន នៅគង្គា ពុស្ករ និងគយា។ ចុងក្រោយបញ្ជាក់ថាកម្មមានហេតុផលជាក់លាក់ និងសេចក្តីល្អចំពោះអ្នកដទៃធ្វើឲ្យមុខ្សៈនៅជិត។
Verse 1
सुबाहुरुवाच । कीदृशैः कर्मभिः प्रेत्य गच्छंति नरकं नराः । स्वर्गं तु कीदृशैः प्रेत्य तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि
សុបាហូ បាននិយាយថា៖ «ដោយកម្មប្រភេទណា មនុស្សក្រោយស្លាប់ទៅ នឹងទៅកាន់នរក? ហើយដោយកម្មប្រភេទណា ក្រោយស្លាប់ទៅ នឹងបានទៅសួគ៌? សូមលោកប្រាប់ខ្ញុំផង»
Verse 2
जैमिनिरुवाच । ब्राह्मण्यं पुण्यमुत्सृज्य ये द्विजा लोभमोहिताः । कुकर्माण्युपजीवंति ते वै निरयगामिनः
ជៃមិនី បាននិយាយថា៖ ពួកទ្វិជៈដែលត្រូវលោភលន់បំភាន់ បោះបង់កាតព្វកិច្ចបុណ្យនៃភាពជាព្រាហ្មណ៍ ហើយរកជីវិតដោយអំពើអាក្រក់—មនុស្សដូច្នោះពិតជានឹងទៅនរក។
Verse 3
नास्तिका भिन्नमर्यादाः कंदर्पविषयोन्मुखाः । दांभिकाश्च कृतघ्नाश्च ते वै निरयगामिनः
ពួកនាស្ទិក ដែលល تجاوز មរយាទា ត្រឹមត្រូវ ដែលរត់តាមកាម និងវត្ថុអារម្មណ៍ ដែលជាមនុស្សពុតត្បុត និងអកតញ្ញូ—ពួកគេពិតជានឹងទៅនរក។
Verse 4
ब्राह्मणेभ्यः प्रतिश्रुत्य न प्रयच्छंति ये धनम् । ब्रह्मस्वानां च हर्तारो नरा निरयगामिनः
អ្នកណាដែលបានសន្យាផ្តល់ទ្រព្យដល់ព្រាហ្មណ៍ តែបែរជាមិនផ្តល់ និងអ្នកណាដែលលួចយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ព្រាហ្មណ៍—មនុស្សដូច្នោះត្រូវទៅនរកជាក់ជាមិនខាន។
Verse 5
पुरुषाः पिशुनाश्चैव मानिनोऽनृतवादिनः । असंबद्धप्रलापाश्च ते वै निरयगामिनः
បុរសដែលចូលចិត្តបង្កាច់បង្កើត និងនិយាយប៉ះពាល់អ្នកដទៃ ដែលអួតអាង មានទម្លាប់និយាយកុហក ហើយនិយាយរអិលរអួតឥតន័យ—ពួកគេពិតជានឹងទៅនរក។
Verse 6
ये परस्वापहर्तारः परदूषणसूचकाः । परस्त्रीगामिनो ये च ते वै निरयगामिनः
អ្នកណាលួចយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកដទៃ អ្នកណាបង្ហាញហើយផ្សព្វផ្សាយកំហុសរបស់អ្នកដទៃ និងអ្នកណាទៅរកភរិយារបស់បុរសដទៃ—អ្នកទាំងនោះពិតជាទៅកាន់នរក។
Verse 7
प्राणिनां प्राणहिंसायां ये नरा निरताः सदा । परनिंदारता ये वै ते वै निरयगामिनः
បុរសណាដែលតែងតែរវល់ក្នុងការបំផ្លាញជីវិតសត្វលោក និងអ្នកណាដែលជាប់ចិត្តក្នុងការនិយាយបង្ខូចអ្នកដទៃ—ពួកគេពិតជាទៅកាន់នរក។
Verse 8
सुकूपानां तडागानां प्रपानां च परंतप । सरसां चैव भेत्तारो नरा निरयगामिनः
ឱ អ្នកដុតបំផ្លាញសត្រូវ! បុរសណាដែលបំផ្លាញអណ្តូងល្អៗ ស្រះទឹក កន្លែងចែកទឹកផឹក និងបឹង—ពួកគេត្រូវបានកំណត់ឲ្យទៅនរក។
Verse 9
विपर्यस्यंति ये दाराञ्छिशून्भृत्यातिथींस्तथा । उत्सन्नपितृदेवेज्या नरा निरयगामिनः
បុរសណាដែលប្រព្រឹត្តអាក្រក់ចំពោះភរិយា កូនៗ អ្នកបម្រើ និងភ្ញៀវ ហើយបានបោះបង់ការបូជាបិត្រ (បុព្វបុរស) និងទេវតា—ពួកគេទៅនរក។
Verse 10
प्रव्रज्यादूषका राजन्ये चैवाश्रमदूषकाः । सखीनां दूषकाश्चैव ते वै निरयगामिनः
ឱ ព្រះរាជា! អ្នកណាដែលបង្ខូចព្រះសង្ឃ/អ្នកបួស (អ្នកចាកចេញពីគេហដ្ឋាន) អ្នកណាដែលធ្វើឲ្យវណ្ណៈរាជ/ក្សត្រីយ៍សៅហ្មង អ្នកណាដែលបំផ្លាញអាស្រាម និងអ្នកណាដែលបង្ខូចមិត្តសុចរិត—ពួកគេទាំងអស់ពិតជាទៅនរក។
Verse 11
आद्यं पुरुषमीशानं सर्वलोकमहेश्वरम् । न चिंतयंति ये विष्णुं ते वै निरयगामिनः
អ្នកណាមិនសមាធិរំលឹកព្រះវិṣṇu—បុរសដើមកំណើត (Ādya Puruṣa) អីសាន និងមហាអិศ្វរានៃលោកទាំងអស់—ពិតប្រាកដទៅកាន់នរក។
Verse 12
प्रयाजानां मखानां च कन्यानां सुहृदां तथा । साधूनां च गुरूणां च दूषका निरयगामिनः
អ្នកណាប្រមាថពិធីបូជាយញ្ញារង (prayāja) និងយញ្ញាទាំងឡាយ ព្រមទាំងកញ្ញា មិត្តស្និទ្ធ សាធុ និងគ្រូបង្រៀន—អ្នកប្រមាថទាំងនោះទៅនរក។
Verse 13
काष्ठैर्वा शंकुभिर्वापि शून्यैरश्मभिरेव वा । ये मार्गानुपरुंधंति ते वै निरयगामिनः
មិនថាដោយឈើ ដោយដំបងចាក់ ឬដោយថ្ម និងឧបសគ្គផ្សេងៗ—អ្នកណាទប់ស្កាត់ផ្លូវទាំងឡាយ ពិតប្រាកដទៅនរក។
Verse 14
सर्वभूतेष्वविश्वस्ताः कामेनार्तास्तथैव च । सर्वभूतेषु जिह्माश्च ते वै निरयगामिनः
អ្នកណាមិនទុកចិត្តសត្វលោកទាំងអស់ ត្រូវកាមតណ្ហាឈឺចាប់ ហើយប្រព្រឹត្តល្បិចកលចំពោះសត្វទាំងពួង—អ្នកនោះពិតប្រាកដទៅនរក។
Verse 15
आगतान्भोजनार्थं तु ब्राह्मणान्वृत्तिकर्शितान् । प्रतिषेधं च कुर्वंति ते वै निरयगामिनः
អ្នកណាបដិសេធបណ្តេញព្រះព្រាហ្មណ៍ក្រីក្រ ដែលនឿយហត់ដោយការរកជីវិត ហើយមកសុំអាហារ—អ្នកនោះពិតប្រាកដមានវាសនាទៅនរក។
Verse 16
क्षेत्रवृत्तिगृहच्छेदं प्रीतिच्छेदं च ये नराः । आशाच्छेदं प्रकुर्वंति ते वै निरयगामिनः
មនុស្សណាដែលកាត់ផ្តាច់ដីស្រែ ដំណើរការរស់នៅ ឬផ្ទះរបស់អ្នកដទៃ ហើយក៏ផ្តាច់ចំណងស្នេហា បំបាក់សេចក្តីសង្ឃឹម—មនុស្សទាំងនោះពិតជាទៅនរក។
Verse 17
शस्त्राणां चैव कर्त्तारः शल्यानां धनुषां तथा । विक्रेतारश्च राजेंद्र नरा निरयगामिनः
ឱ ព្រះមហាក្សត្រលើក្សត្រ! អ្នកណាផលិតអាវុធ—ដូចជា លំពែង និងធ្នូ—ហើយអ្នកណាលក់វា មនុស្សទាំងនោះពិតជានរគគាមី។
Verse 18
अनाथं विक्लवं दीनं रोगार्त्तं वृद्धमेव च । नानुकंपंति ये मूढास्ते वै निरयगामिनः
មនុស្សល្ងង់ណាដែលមិនមានមេត្តាករុណាចំពោះអ្នកគ្មានទីពឹង អ្នកទុក្ខលំបាក អ្នកក្រីក្រ អ្នកឈឺចាប់ និងអ្នកចាស់ជរា—ពួកគេពិតជាទៅនរក។
Verse 19
नियमान्पूर्वमादाय ये पश्चादजितेंद्रियाः । अतिक्रामंति चांचल्यात्ते वै निरयगामिनः
អ្នកណាដែលដំបូងទទួលយកវិន័យធម៌ ប៉ុន្តែក្រោយមកមិនអាចឈ្នះអារម្មណ៍និងឥន្ទ្រីយ៍បាន ហើយល្មើសវាដោយចិត្តរំភើបមិនថេរ—ពួកគេពិតជានរគគាមី។
Verse 20
इत्येते कथिता राजन्नरा निरयगामिनः । स्वर्गलोकस्य गंतारो ये जनास्तान्निबोध मे
ឱ ព្រះរាជា! ដូច្នេះ ខ្ញុំបានពណ៌នាអំពីមនុស្សដែលទៅនរករួចហើយ។ ឥឡូវ សូមស្តាប់ពីខ្ញុំអំពីអ្នកដែលបានទៅដល់ស្វರ್ಗលោក—លោកសួគ៌។
Verse 21
सत्येन तपसा क्षांत्या दानेनाध्ययनेन च । ये धर्ममनुवर्तंते ते नराः स्वर्गगामिनः
ដោយសេចក្តីពិត តបៈ ការអត់ធ្មត់ ទាន និងការសិក្សាព្រះគម្ពីរ—អ្នកណាដែលប្រកាន់ធម៌ជានិច្ច អ្នកនោះជាមនុស្សទៅកាន់សួគ៌។
Verse 22
ये च होमपरा ध्यानदेवतार्चनतत्पराः । आददाना महात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः
ហើយអ្នកដែលឧស្សាហ៍ក្នុងពិធីហោមៈ មមាញឹកក្នុងសមាធិ និងការគោរពបូជាទេវតា ហើយជាអ្នកឧបត្ថម្ភទាន—មហાત્મាទាំងនោះឈានដល់សួគ៌។
Verse 23
शुचयश्च शुचौ देशे वासुदेवपरायणाः । पठंति विष्णुं गायंति ते नराः स्वर्गगामिनः
អ្នកដែលបរិសុទ្ធ ស្នាក់នៅទីកន្លែងបរិសុទ្ធ មានចិត្តពឹងផ្អែកលើវាសុទេវៈ ហើយអាននិងច្រៀងសរសើរព្រះវិษ្ណុ—អ្នកទាំងនោះទៅកាន់សួគ៌។
Verse 24
मातापित्रोश्च शुश्रूषां ये कुर्वंति सदादृताः । वर्जयंति दिवास्वप्नं ते नराः स्वर्गगामिनः
អ្នកដែលបម្រើមាតាបិតាដោយក្តីគោរពជានិច្ច ហើយវៀរចៀសការគេងពេលថ្ងៃ—អ្នកទាំងនោះឈានដល់សួគ៌។
Verse 25
सर्वहिंसानिवृत्ताश्च साधुसंगाश्च ये नराः । सर्वस्यापि हिते युक्तास्ते नराः स्वर्गगामिनः
អ្នកដែលបោះបង់អំពើហិង្សាទាំងអស់ ស្និទ្ធស្នាលជាមួយសាធុ និងខិតខំដើម្បីប្រយោជន៍របស់សត្វលោកទាំងមូល—អ្នកទាំងនោះទៅកាន់សួគ៌។
Verse 26
सर्वलोभनिवृत्ताश्च सर्वसाहाश्च ये नराः । सर्वस्याश्रयभूताश्च ते नराः स्वर्गगामिनः
បុរសណាដែលបានបោះបង់លោភលន់ទាំងអស់ មានភាពអត់ធ្មត់មាំមួនក្នុងគ្រប់ការសាកល្បង ហើយក្លាយជាជម្រកសម្រាប់សត្វលោកទាំងមូល—បុរសដូច្នោះទៅដល់ស្វರ್ಗ (Svarga)។
Verse 27
शुश्रूषाभिस्तपोभिश्च गुरूणां मानदा नराः । प्रतिग्रहनिवृत्ता ये ते नराः स्वर्गगामिनः
បុរសណាដែលគោរពគ្រូដោយការបម្រើយកចិត្តទុកដាក់ និងតបៈ (tapas) ហើយវៀរចេញពីការទទួលអំណោយ—បុរសដូច្នោះជាអ្នកទៅស្វರ್ಗ។
Verse 28
सहस्रपरिवेष्टारस्तथैव च सहस्रदाः । त्रातारश्च सहस्राणां ते नराः स्वर्गगामिनः
អ្នកណាដែលអមដំណើរ និងថែទាំមនុស្សរាប់ពាន់ អ្នកណាដែលបរិច្ចាគរាប់ពាន់ ហើយអ្នកណាដែលការពាររាប់ពាន់—មនុស្សដូច្នោះទៅស្វರ್ಗ។
Verse 29
भयात्पापात्तपाच्छोकाद्दारिद्र्यव्याधिकर्शितान् । विमुंचंति च ये जंतूंस्ते नराः स्वर्गगामिनः
អ្នកណាដែលដោះលែងសត្វមានជីវិត ដែលត្រូវទុក្ខទោមនស្សដោយភ័យ បាប ក្តៅក្រហាយ ទុក្ខសោក ភាពក្រីក្រ និងជំងឺ—អ្នកនោះជាអ្នកទៅស្វర్గ។
Verse 30
आत्मस्वरूपवंतश्च यौवनस्थाश्च भारत । ये वै जितेंद्रिया धीरास्ते नराः स्वर्गगामिनः
ឱ ភារត! អ្នកណាដែលស្ថិតនៅក្នុងសភាពពិតនៃខ្លួន ទោះនៅវ័យយុវវ័យក៏មិនរអិលរំញ័រ ជាអ្នកឈ្នះឥន្ទ្រីយ៍ និងមានចិត្តមាំមួន—អ្នកនោះពិតជាទៅដល់ស្វర్గ។
Verse 31
सुवर्णस्य च दातारो गवां भूमेश्च भारत । अन्नानां वाससां चैव ते नराः स्वर्गगामिनः
ឱ ភារតៈ! អ្នកណាដែលបរិច្ចាគមាស គោ និងដីធ្លី ហើយបរិច្ចាគអាហារ និងសម្លៀកបំពាក់ផងដែរ មនុស្សទាំងនោះជាអ្នកទៅកាន់សួគ៌។
Verse 32
ये याचिताः प्रहृष्यंति प्रियं दत्वा वदंति च । त्यक्तदानफलेच्छाश्च ते नराः स्वर्गगामिनः
អ្នកណាដែលពេលគេសុំហើយរីករាយក្នុងការផ្តល់ បូជាអ្វីដែលខ្លួនស្រឡាញ់ និងនិយាយពាក្យទន់ភ្លន់ ដោយលះបង់ការចង់បានផលនៃទាន មនុស្សទាំងនោះទៅកាន់សួគ៌។
Verse 33
निवेशनानां धान्यानां नराणां च परंतप । स्वयमुत्पाद्य दातारः पुरुषाः स्वर्गगामिनः
ឱ អ្នកដុតបំផ្លាញសត្រូវ! បុរសណាដែលខ្លួនឯងផលិតបានហើយបរិច្ចាគ—ទាំងលំនៅឋាន ធញ្ញជាតិ និងការជួយឧបត្ថម្ភដល់មនុស្ស—បុរសនោះជាអ្នកទៅសួគ៌។
Verse 34
द्विषतामपि ये दोषान्न वदंति कदाचन । कीर्तयंति गुणान्ये च ते नराः स्वर्गगामिनः
សូម្បីចំពោះអ្នកដែលស្អប់ខ្លួន ក៏អ្នកណាមិនដែលនិយាយអំពីកំហុសរបស់ពួកគេឡើយ ប៉ុន្តែប្រកាសសរសើរគុណធម៌របស់ពួកគេ មនុស្សនោះទៅសួគ៌។
Verse 35
ये परेषां श्रियं दृष्ट्वा न वितप्यंति मत्सरात् । प्रहृष्टाश्चाभिनंदंति ते नराः स्वर्गगामिनः
អ្នកណាដែលឃើញសេចក្តីរុងរឿងរបស់អ្នកដទៃ ហើយមិនឆេះដោយការច嫉嫉ទេ ប៉ុន្តែរីករាយ និងអបអរសាទរ មនុស្សនោះទៅសួគ៌។
Verse 36
प्रवृत्तौ च निवृत्तौ च श्रुतिशास्त्रोक्तमेव च । आचरंति महात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः
ទាំងក្នុងផ្លូវប្រព្រឹត្តិ (pravṛtti) និងផ្លូវនិវត្តិ (nivṛtti) មហាត្មាទាំងឡាយប្រតិបត្តិតាមព្រះវេទ និងសាស្ត្រដូចដែលបានបង្រៀនពិតប្រាកដ; មនុស្សដូច្នោះទៅស្វರ್ಗ (ឋានសួគ៌)។
Verse 37
ये नराणां वचो वक्तुं न जानंति च विप्रियम् । प्रियवाक्यैकविज्ञातास्ते नराः स्वर्गगामिनः
អ្នកណាដែលមិនចេះនិយាយពាក្យបង្កឲ្យអ្នកដទៃឈឺចាប់ ហើយត្រូវបានស្គាល់តែដោយវាចាមធ្យមផ្អែមល្ហែម—មនុស្សដូច្នោះទៅស្វರ್ಗ។
Verse 38
ये नामभागान्कुर्वंति क्षुत्तृष्णा श्रमपीडिताः । हंतकारस्य कर्तारस्ते नराः स्वर्गगामिनः
អ្នកណា ទោះបីរងទុក្ខដោយឃ្លាន ស្រេក និងនឿយហត់ ក៏នៅតែបំពេញភាគដែលបានកំណត់នៃការសូត្រព្រះនាមបរិសុទ្ធ; ពួកគេក្លាយជាអ្នកប្រតិបត្តិ ‘haṃtakāra’ (ស្រែកសង្គ្រោះ) ហើយទៅស្វర్గ។
Verse 39
वापीकूपतडागानां प्रपानां चैव वेश्मनाम् । आरामाणां च कर्तारस्ते नराः स्वर्गगामिनः
អ្នកណាដែលសាងសង់អណ្តូង វាពី (អណ្តូងជំហាន) ស្រះទឹក កន្លែងចែកទឹកផឹក ផ្ទះសំណាក់ និងសួនអារាម—មនុស្សដូច្នោះមានវាសនាទៅស្វర్గ។
Verse 40
असत्येष्वपि ये सत्या ऋजवो नार्जवेष्वपि । रिपुष्वपिहिता ये च ते नराः स्वर्गगामिनः
សូម្បីនៅក្នុងមនុស្សក្លែងក្លាយ ក៏អ្នកណានៅតែសច្ចៈ; សូម្បីក្នុងមនុស្សកោងកាច ក៏អ្នកណានៅតែត្រង់; ហើយសូម្បីចំពោះសត្រូវ ក៏អ្នកណាទប់ស្កាត់សេចក្តីស្អប់ខ្ពើម—មនុស្សដូច្នោះទៅដល់ស្វర్గ។
Verse 41
यस्मिन्कस्मिन्कुले जाता बहुपुत्राः शतायुषः । सानुक्रोशाः सदाचारास्ते नराः स्वर्गगामिनः
មិនថាកើតក្នុងវង្សត្រកូលណាក៏ដោយ អ្នកដែលបានពរមានកូនប្រុសច្រើន និងអាយុពេញមួយរយឆ្នាំ មានមេត្តាករុណា និងប្រព្រឹត្តល្អ—មនុស្សទាំងនោះទៅកាន់ស្វគ៌។
Verse 42
कुर्वंत्यवंध्यं दिवसं धर्मेणैकेन सर्वदा । व्रतं गृह्णंति ये नित्यं ते नराः स्वर्गगामिनः
អ្នកដែលតែងធ្វើឲ្យថ្ងៃរបស់ខ្លួនមិនឥតប្រយោជន៍ ដោយសកម្មភាពធម៌តែមួយក៏ដោយជានិច្ច ហើយអ្នកដែលទទួលវ្រត (ព្រមព្រៀងសក្ការៈ) រៀងរាល់ថ្ងៃ—ពួកគេទៅស្វគ៌។
Verse 43
आक्रोशंतं स्तुवंतं च तुल्यं पश्यंति ये नराः । शांतात्मानो जितात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः
អ្នកដែលមើលអ្នកស្តីបន្ទោស និងអ្នកសរសើរ ថាស្មើគ្នា មានចិត្តស្ងប់ និងគ្រប់គ្រងខ្លួនបាន—មនុស្សទាំងនោះទៅស្វគ៌។
Verse 44
ये चापि भयसंत्रस्तान्ब्राह्मणांश्च तथा स्त्रियः । सार्थान्वा परिरक्षंति ते नराः स्वर्गगामिनः
អ្នកដែលការពារព្រាហ្មណ៍ដែលភ័យខ្លាច ដូចគ្នានឹងស្ត្រីទាំងឡាយ ឬសូម្បីតែក្រុមកាហ្វានអ្នកដំណើរ/ពាណិជ្ជករ—មនុស្សទាំងនោះទៅស្វគ៌។
Verse 45
गंगायां पुष्करे तीर्थे गयायां च विशेषतः । पितृपिंडप्रदातारस्ते नराः स्वर्गगामिनः
អ្នកដែលបូជាពិណ្ឌ (piṇḍa) ដល់បិតෘបុព្វបុរស នៅទន្លេគង្គា នៅទីរថៈបូជនីយ៍ពុស្ករ និងជាពិសេសនៅគយា—មនុស្សទាំងនោះឈានដល់ស្វគ៌។
Verse 46
न वशे चेंद्रियाणां च ये नराः संयमस्थिताः । त्यक्तलोभभयक्रोधास्ते नराः स्वर्गगामिनः
មនុស្សដែលមិនស្ថិតក្រោមអំណាចអង្គឥន្ទ្រីយ៍ ទ្រទ្រង់សំយម និងបានបោះបង់លោភ ភ័យ និងកំហឹង—មនុស្សទាំងនោះទៅកាន់សួគ៌។
Verse 47
यूका मत्कुणदंशादीन्ये जंतूंस्तुदतस्तनुम् । पुत्रवत्परिरक्षंति ते नराः स्वर्गगामिनः
បុរសដែលការពារសត្វមានជីវិត ដូចជា ចៃ កណ្ដុរគ្រែ មូស និងអ្វីៗដទៃទៀត ដូចកូនរបស់ខ្លួន ទោះវាខាំ ឬចាក់រាងកាយក៏ដោយ—បុរសនោះទៅកាន់សួគ៌។
Verse 48
अज्ञानाच्च यथोक्तेन विधिना संचयंति च । सर्वद्वंद्वसहा लोके ते नराः स्वर्गगामिनः
ទោះបីដោយអវិជ្ជាក៏ដោយ ពួកគេប្រមូលសន្សំតាមវិធីដែលបានបញ្ជាក់ ហើយអត់ធ្មត់ចំពោះគូទ្វន្ទទាំងអស់ក្នុងលោក—មនុស្សទាំងនោះទៅកាន់សួគ៌។
Verse 49
ये पूताः परदारांश्च कर्मणा मनसा गिरा । रमयंति न सत्वस्थास्ते नराः स्वर्गगामिनः
អ្នកដែលបរិសុទ្ធ និងមានសំយម—មិនប៉ុនប៉ងបំភ្លឺចិត្ត ឬបំពេញចិត្តភរិយារបស់អ្នកដទៃ ដោយកាយ ដោយចិត្ត ឬដោយពាក្យ—អ្នកទាំងនោះទៅកាន់សួគ៌។
Verse 50
निंदितानि न कुर्वंति कुर्वंति विहितानि च । आत्मशक्तिं विजानंति ते नराः स्वर्गगामिनः
អ្នកដែលមិនប្រព្រឹត្តអំពើដែលគេតិះដៀល ហើយប្រព្រឹត្តអំពើដែលបានបញ្ជា និងដឹងអំពីអំណាចខាងក្នុងរបស់ខ្លួន—អ្នកទាំងនោះទៅកាន់សួគ៌។
Verse 51
एवं ते कथितं सर्वं मया तत्त्वेन पार्थिव । दुर्गतिः सद्गतिश्चैव प्राप्यते कर्मभिर्यथा
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ខ្ញុំបានពោលប្រាប់ព្រះអង្គទាំងអស់ដោយសេចក្តីពិតតាមតត្ត្វៈ—ថា តាមកម្មរបស់ខ្លួន មនុស្សអាចទទួលបានទាំងទិសដៅអាក្រក់ និងទិសដៅល្អ។
Verse 52
नरः परेषां प्रतिकूलमाचरन्प्रयाति घोरं नरकं सुदारुणम् । सदानुकूलस्य नरस्य जीविनः सुखावहा मुक्तिरदूरसंस्थिता
បុរសណាដែលប្រព្រឹត្តប្រឆាំង និងជាសត្រូវចំពោះអ្នកដទៃ នឹងទៅដល់នរកដ៏គួរភ័យខ្លាច និងទារុណយ៉ាងខ្លាំង។ តែបុរសដែលរស់នៅដោយសេចក្តីអនុគ្រោះចំពោះអ្នកដទៃជានិច្ច មោក្សៈដែលនាំសុខមិនឆ្ងាយឡើយ។
Verse 96
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे षण्णवतितमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី ៩៦ ក្នុង ភូមិខណ្ឌ នៃ ព្រះបដ្មបុរាណដ៏គួរគោរព—នៅក្នុងវេនោបាខ្យាន ក្នុងផ្នែកអំពីមហាត្ម្យៈនៃ គុរុ-ទីរថ និងក្នុងរឿងរ៉ាវរបស់ ច្យវន។