Adhyaya 93
Bhumi KhandaAdhyaya 9344 Verses

Adhyaya 93

The Marvel at Ānandakānana: A Lake-Vision and a Karmic Parable (Prabhāsa / Guru-tīrtha Context)

ក្នុងអធ្យាយនេះ គុញ្ជល សួរអំពីអស្ចារ្យមួយដែលមិនធ្លាប់ឃើញនៅពេលដើរធ្វើដំណើរ។ វិជ្វល ពិពណ៌នាអំពី “អានន្ទកានន” ព្រៃទេវតានៅលើជម្រាលខាងជើងនៃភ្នំមេរុ ដែលពោរពេញដោយទេវតា សិទ្ធៈ អប្សរា គន្ធព៌ នាគ និងតន្ត្រីសួគ៌។ កណ្ដាលព្រៃមានបឹងស្អាតដូចសមុទ្រ ពោរពេញដោយទឹកបរិសុទ្ធពីទីរថៈនានា និងផ្កាឈូករីករាយ។ មានគូស្វាមីភរិយាភ្លឺរលោងមកដោយវិមាន ធ្វើស្នាន ហើយភ្លាមៗវិញវាយប្រហារគ្នាដោយសាហាវ ដល់ថ្នាក់សពទាំងពីរធ្លាក់លើច្រាំង ប៉ុន្តែរូបរាងមិនប្រែ និងរាងកាយត្រូវបានបង្កើតឡើងវិញ។ ក្នុងទិដ្ឋភាពកម្មដ៏គួរឱ្យរន្ធត់ ពួកគេ (ហើយបន្ទាប់មកស្ត្រីផ្សេងៗ) ឆ្កឹះសាច់ហូបម្តងហើយម្តងទៀត ដូចជាហូបខ្លួនឯង និងហូបសព; បន្ទាប់មកវិញស្ដារឡើង សើច ហើយទាមទារ “ឲ្យ! ឲ្យ!” ឡើងវិញ។ ព្រឹត្តិការណ៍នេះត្រូវបានដាក់ជាអស្ចារ្យដែលត្រូវការពន្យល់ ក្នុងបរិបទប្រាភាស/គុរុទីរថៈ និងវដ្តរឿង វេណ–ច្យវន តាមដែលបានបញ្ជាក់នៅចុងអត្ថបទ។

Shlokas

Verse 1

कुंजल उवाच । किं विज्वल त्वया दृष्टमपूर्वं भ्रमता महीम् । आश्चर्येण समायुक्तं तन्मे कथय सुव्रत

កុញ្ជល បាននិយាយថា៖ «ឱ វិជ្វលា! ខណៈដែលអ្នកដើរល្បាតលើផែនដី អ្នកបានឃើញអ្វីមួយមិនធ្លាប់មាន ដែលពោរពេញដោយអស្ចារ្យដែរឬ? សូមប្រាប់ខ្ញុំ ឱ អ្នកមានវ្រតល្អ»។

Verse 2

इतः प्रयासि कं देशमाहारार्थं तु सोद्यमी । यद्य दृष्टं त्वया चित्रं समाख्याहि सुतोत्तम

«ពីទីនេះ អ្នកកំពុងចេញដំណើរទៅស្រុកណា ដោយខិតខំស្វែងរកអាហារ? ហើយបើអ្នកបានឃើញអ្វីចម្លែកអស្ចារ្យ សូមប្រាប់មក ឱ កូនប្រសើរបំផុត»។

Verse 3

विज्वल उवाच । अस्ति मेरुगिरेः पृष्ठे आनंदं नाम काननम् । दिव्यवृक्षैः समाकीर्णंफ लपुष्पमयैः सदा

វិជ្វលា បាននិយាយថា៖ «នៅលើខ្នង (ជម្រាលខាងជើង) នៃភ្នំមេរុ មានព្រៃមួយឈ្មោះ អានន្ទៈ; វាពោរពេញដោយដើមឈើទេវតា ជានិច្ច ហើយសម្បូរផ្លែផ្កាមិនដាច់»។

Verse 4

देववृंदैः समाकीर्णं मुनिसिद्धसमन्वितम् । अप्सरोभिः सुरूपाभिर्गंधर्वैः किन्नरोरगैः

ព្រៃនោះពោរពេញដោយក្រុមទេវតា រួមជាមួយមុនី និងសិទ្ធៈទាំងឡាយ; ហើយក៏សម្បូរដោយអប្សរាស្រស់ស្អាត គន្ធព្វ កិន្នរ និងនាគផងដែរ។

Verse 5

वापीकूपतडागैश्च नदीप्रस्रवणैस्तथा । आनंदकाननं पुण्यं दिव्यभावैः प्रभासते

ដោយមានអណ្ដូង ទឹកស្រះ និងបឹងទឹក ហើយទាំងមានទន្លេ និងប្រភពទឹកហូរច្រោះដែរ ព្រៃសក្ការៈឈ្មោះ «អានន្ទកានន» ភ្លឺរលោង ដោយពន្លឺនៃសភាពទេវភាពដ៏បរិសុទ្ធ។

Verse 6

विमानैः कोटिसंख्याभिर्हंसकुंदेंदुसन्निभैः । गीतकोलाहलैः रम्यैर्मेघध्वनिनिनादितम्

ទីនោះក៏កង្វក់ដូចសំឡេងគ្រហឹមនៃមេឃ; ត្រូវបានតុបតែងដោយវិមានទេវៈរាប់កោដិ ដែលភ្លឺដូចហង្ស ផ្កាគុន្ទ និងព្រះចន្ទ ហើយក្លាយជារម្យដោយសំឡេងចម្រៀងអបអរសាទរ។

Verse 7

षट्पदानां निनादेन सर्वत्र मधुरायते । चंदनैश्चूतवृक्षैश्च चंपकैः पुष्पितैर्वृतम्

គ្រប់ទីកន្លែងក្លាយជាផ្អែមល្ហែមដោយសំឡេងហ៊ឺហ៊ា​របស់ឃ្មុំ; ហើយវាត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយដើមចន្ទន៍ ដើមស្វាយ និងដើមចម្បកដែលកំពុងរីកផ្កា។

Verse 8

नानावृक्षैः प्रभात्येवमानंदवनमुत्तमम् । नानापक्षिनिनादेन बहुकोलाहलान्वितम्

ដូច្នេះ ព្រៃអានន្ទវនដ៏ប្រសើរ បានភ្លឺរលោងដូចពេលព្រឹក ដោយដើមឈើជាច្រើនប្រភេទ; ហើយពោរពេញដោយភាពអ៊ូអរ កង្វក់ដោយសំឡេងបក្សីនានា។

Verse 9

एवमानंदनं दृष्टं मया तत्र सुशोभनम् । विमलं च सरस्तात शोभते सागरोपमम्

ដូច្នេះ ខ្ញុំបានឃើញនៅទីនោះ «អានន្ទន» ដែលស្រស់ស្អាតយ៉ាងខ្លាំង; ហើយឱ ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់ មានស្រះទឹកមួយបរិសុទ្ធឥតមល ដែលភ្លឺរលោងដូចមហាសមុទ្រ។

Verse 10

संपूर्णं पुण्यतोयेन पद्मसौगंधिकैः शुभैः । जलजैस्तु समाकीर्णं हंसकारंडवान्वितम्

ស្រះនោះពេញលេញដោយទឹកបរិសុទ្ធដ៏មានបុណ្យ; តុបតែងដោយផ្កាឈូកបដ្ម និងសោគន្ធិកៈដ៏ក្រអូបជាមង្គល ពោរពេញដោយផ្កាជលជាតិ ហើយរុងរឿងដោយហង្ស និងទាការណ្ឌវៈ។

Verse 11

एवमासीत्सरस्तस्य सुमध्ये काननस्य हि । देवगंधर्वसंबाधैर्मुनिवृंदैरलंकृतम्

ដូច្នេះ ស្រះនោះស្ថិតនៅកណ្ដាលព្រៃនោះពិតប្រាកដ; កកកុញដោយទេវតា និងគន្ធព្វៈ ហើយតុបតែងដោយក្រុមមុនីជាច្រើន។

Verse 12

किंनरोरगगंधर्वैश्चारणैश्च सुशोभते । तत्राश्चर्यं मया दृष्टं वक्तुं तात न शक्यते

ទីនោះរុងរឿងដោយកិន្នរ នាគ គន្ធព្វៈ និងចារណៈ។ នៅទីនោះ ខ្ញុំបានឃើញអស្ចារ្យមួយ—ឱ ព្រះបុត្រាជាទីស្រឡាញ់ មិនអាចពោលជាពាក្យបានទេ។

Verse 13

विमानेनापि दिव्येन कलशैरुपशोभते । छत्रदंडपताकाभीराजमानेन सत्तम

ឱ សត្តមៈ អ្នកប្រសើរនៃអ្នកមានធម៌ ទីនោះត្រូវបានតុបតែងបន្ថែមដោយវិមានទិព្វ; លម្អដោយកលសៈជាយ៉ាងស្រស់ស្អាត ហើយភ្លឺរលោងដោយឆត្រ ដណ្ឌ និងបដាកា។

Verse 14

सर्वभोगाविलेनापि गीयमानेथ किन्नरैः । गंधर्वैरप्सरोभिश्च शोभमानोथ सुव्रत

ឱ សុវ្រតៈ អ្នកមានវត្ដល្អ ទោះបីត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយសេចក្តីសុខសប្បាយគ្រប់យ៉ាង ក៏នៅតែរុងរឿងភ្លឺថ្លា; ត្រូវបានច្រៀងសរសើរដោយកិន្នរ ហើយតុបតែងដោយគន្ធព្វៈ និងអប្សរា។

Verse 15

स्तूयमानो महासिद्धऋषिभिस्तत्त्ववेदिभिः । रूपेणाप्रतिमो लोके न दृष्टस्तादृशः क्वचित्

បានទទួលការសរសើរពីមហាសិទ្ធឫសី អ្នកដឹងសច្ចធម៌ ព្រះបុរសនោះមានរូបសម្បត្តិឥតប្រៀបបានក្នុងលោក ហើយមិនដែលមានអ្នកណាបានឃើញដូច្នេះនៅទីណាម្តងឡើយ។

Verse 16

सर्वाभरणशोभांगो दिव्यमालाविशोभितः । महारत्नकृतामाला यस्योरसि विराजते

អវយវៈរបស់ព្រះអង្គភ្លឺរលោងដោយគ្រឿងអលង្ការគ្រប់ប្រភេទ ហើយត្រូវបានតុបតែងបន្ថែមដោយមាលាទិព្វ។ លើទ្រូងមានមាលាធំធេងធ្វើពីរតនៈមានតម្លៃភ្លឺចែងចាំង។

Verse 17

तत्समीपे स्थिता चैका नारी दृष्टा वरानना । हेमहारैश्च मुक्तानां वलयैः कंकणैर्युता

នៅជិតនោះ មានស្ត្រីម្នាក់មុខស្រស់ស្អាតឈរនៅទីនោះ; នាងត្រូវបានឃើញតុបតែងដោយខ្សែកមាស គ្រឿងមុត្ដា និងពាក់កងដៃនិងកងក្បាលដៃ។

Verse 18

दिव्यवस्त्रैश्च गंधैश्च चंदनैश्चारुलेपनैः । स्तूयमानो गीयमानः पुरुषस्तत्र चागतः

តុបតែងដោយសម្លៀកបំពាក់ទិព្វ ក្លិនក្រអូប ចន្ទន៍ និងលាបអប់ដ៏ស្រស់ស្អាត ហើយត្រូវបានសរសើរ និងច្រៀងសរសើរ ព្រះបុរសនោះបានមកដល់ទីនោះ។

Verse 19

रतिरूपा वरारोहा पीनश्रोणिपयोधरा । सर्वाभरणशोभांगी तादृशी रूपसंपदा

នាងដូចជារូបកាយនៃរាតិទេវី—ស្ត្រីឧត្តមស្រស់ស្អាត មានត្រគាក និងទ្រូងពេញលេញ។ អវយវៈទាំងអស់ភ្លឺរលោងដោយគ្រឿងអលង្ការគ្រប់ប្រភេទ—នេះហើយជាសម្បត្តិរូបសម្រស់របស់នាង។

Verse 20

द्वावेतौ तौ मया दृष्टौ विमानेनापि चागतौ । रूपलावण्यमाधुर्यौ सर्वशोभासमाविलौ

ខ្ញុំបានឃើញមនុស្សទាំងពីរនោះ; ពួកគេក៏បានមកដល់ដោយវិមាន—រថទិព្វសួគ៌។ ពួកគេពោរពេញដោយរូបសោភា សម្រស់ និងភាពផ្អែមល្ហែម ហើយភ្លឺរលោងដោយសិរីល្អគ្រប់ទិស។

Verse 21

समुत्तीर्णौ विमानात्तावागतौ सरसोन्तिके । स्नातौ तात महात्मानौ स्त्रीपुंसौ कमलेक्षणौ

ក្រោយចុះពីវិមាន ពួកគេទាំងពីរបានមកជិតបឹង។ ឱ ព្រះស្នេហា ក្រោយស្រង់ទឹកនៅទីនោះ មហាត្មាទាំងពីរ—ស្ត្រី និងបុរសមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក—បានលេចឡើង។

Verse 22

प्रगृह्य तौ महाशस्त्रौ दंपती तु परस्परम् । तादृशौ च शवौ तत्र पतितौ सरसस्तटे

ដោយកាន់កាប់អាវុធធំៗនោះ ប្តីប្រពន្ធបានវាយប្រហារគ្នាទៅវិញទៅមក; ហើយនៅទីនោះឯង សពទាំងពីរបានដួលធ្លាក់លើច្រាំងបឹង។

Verse 23

प्रभासे ते तदा तौ तु स्त्रीपुंसौ कमलेक्षणौ । रूपेणापि महाभाग तादृशावेव तौ शवौ

បន្ទាប់មក នៅប្រភាសា មនុស្សទាំងពីរ—ស្ត្រី និងបុរសមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក—ឱ អ្នកមានភាគល្អ សូម្បីតែរូបរាងក៏នៅដដែល ដូចសពទាំងពីរនោះ។

Verse 24

देवरूपोपमस्तात यथा पुंसस्तथा शवः । यथारूपं हि तस्यापि तादृशस्तत्र दृश्यते

ឱ ព្រះស្នេហា សពនោះមើលទៅដូចបុរសនោះឯង—ប្រៀបដូចរូបទេវតា។ ពិតប្រាកដណាស់ រូបរាងរបស់គាត់ធ្លាប់យ៉ាងណា ក៏ឃើញភាពស្រដៀងយ៉ាងនោះនៅទីនោះដែរ។

Verse 25

यथारूपं तु भार्यायास्तथा शवो द्वितीयकः । स्त्रीशवस्य तु यन्मांसं शस्त्रेणोत्कृत्य सा ततः

រូបរាងនៃសាកសពនោះគឺដូចជាភរិយាពិតៗ វាគឺជាកាយទីពីរ។ បន្ទាប់មក នាងបានកាត់សាច់ចេញពីសាកសពស្ត្រីនោះដោយអាវុធ។

Verse 26

भक्षते तस्य मांसानि रक्ताप्लुतानि तानि तु । पुरुषो भक्षते तद्वच्छवमांसं समातुरः

គាត់បរិភោគសាច់ដែលប្រឡាក់ដោយឈាមទាំងនោះ ដូចគ្នានេះដែរ មនុស្សដែលស្ថិតក្នុងទុក្ខវេទនាយ៉ាងខ្លាំង បរិភោគសាច់សាកសព។

Verse 27

क्षुधया पीड्यमानौ तौ भक्षेते पिशितं तयोः । यावत्तृप्तिं समायातौ तावन्मांसं प्रभक्षितम्

ដោយសេចក្តីស្រេកឃ្លាន អ្នកទាំងពីរបានបរិភោគសាច់នោះ។ រហូតទាល់តែពួកគេឆ្អែត សាច់ទាំងអស់នោះត្រូវបានបរិភោគអស់។

Verse 28

सरस्यथ जलं पीत्वा संजातौ सुखितौ पितः । कियत्कालं स्थितौ तत्र विमानेन गतौ पुनः

បន្ទាប់មក ដោយបានផឹកទឹកបឹង ឪពុកនិងដៃគូក៏មានសេចក្តីសុខ។ បន្ទាប់ពីស្នាក់នៅទីនោះមួយរយៈ ពួកគេបានចាកចេញម្តងទៀតតាមរយៈ វិមាន (រាជរថសួគ៌)។

Verse 29

अन्ये द्वे तु स्त्रियौ तात मया दृष्टे च तत्र वै । रूपसौभाग्यसंपन्ने ते स्त्रियौ चारुलक्षणे

ប៉ុន្តែ ម្នាលអ្នកដ៏ជាទីស្រឡាញ់ ខ្ញុំក៏បានឃើញស្ត្រីពីរនាក់ផ្សេងទៀតនៅទីនោះដែរ ពិតមែនហើយ អ្នកទាំងពីរប្រកបដោយសម្រស់ និងសំណាងល្អ ព្រមទាំងមានលក្ខណៈដ៏គួរឱ្យទាក់ទាញ។

Verse 30

ताभ्यां प्रभक्षितं मांसं यदा तात महावने । प्रहसेते तदा ते द्वे हास्यैरट्टाट्टकैःपुनः

ម្នាលអ្នកដ៏ជាទីស្រឡាញ់ នៅពេលដែលអ្នកទាំងពីរនោះស៊ីសាច់នៅក្នុងព្រៃធំ នោះអ្នកទាំងពីរក៏សើចយ៉ាងខ្លាំងដោយសំឡេងកងរំពងម្តងទៀត។

Verse 31

भक्षते च स्वमांसानि तावेतौ परिनित्यशः । कृत्वा स्नानादिकं मांसं पश्यतो मम तत्र हि

ហើយអ្នកទាំងពីរនោះ តែងតែស៊ីសាច់របស់ខ្លួនជានិច្ច។ បន្ទាប់ពីងូតទឹក និងធ្វើកិច្ចផ្សេងៗរួចហើយ ពួកគេក៏ស៊ីសាច់នោះ ខណៈដែលខ្ញុំឈរមើលនៅទីនោះ។

Verse 32

अन्ये स्त्रियौ महाभाग रौद्रा कारसमन्विते । दंष्ट्राकरालवदने तत्रैवाति विभीषणे

ម្នាលអ្នកដ៏មានសំណាង នៅទីនោះក៏មានស្ត្រីផ្សេងទៀតដែរ ដែលមានចរិតកាចសាហាវ ជាប់ចំណង ហើយមុខរបស់ពួកគេគួរឱ្យខ្លាច ដោយមានចង្កូមលòiចេញមកក្រៅ គួរឱ្យរន្ធົດក្រៃលែងក្នុងការមើល។

Verse 33

ऊचतुस्तौ तदा ते तु देहिदेहीति वै पुनः । एवं दृष्टं मया तात वसता वनसंनिधौ

បន្ទាប់មក អ្នកទាំងពីរនោះបាននិយាយម្តងទៀតនៅពេលនោះថា 'ឱ្យមក! ឱ្យមក!' ម្នាលអ្នកដ៏ជាទីស្រឡាញ់ នេះគឺជាអ្វីដែលខ្ញុំបានឃើញ ខណៈដែលខ្ញុំកំពុងរស់នៅក្បែរព្រៃ។

Verse 34

नित्यमुत्कीर्य भक्ष्येते तौ द्वौ तु मांसमेव च । जायेते च सुसंपूर्णौ कायौ च शवयोः पुनः

ពីមួយថ្ងៃទៅមួយថ្ងៃ អ្នកទាំងពីរនោះនៅតែបន្តហែក និងស៊ីតែសាច់ប៉ុណ្ណោះ ហើយរាងកាយនៃសាកសពទាំងពីរនោះ ក៏កើតឡើងវិញយ៉ាងពេញលេញម្តងទៀត។

Verse 35

नित्यमुत्तीर्य तावेवं ते चाप्यन्ये च वै पितः । कुर्वंति सदृशीं चेष्टां पूर्वोक्तां मम पश्यतः

ឱព្រះបិតា រៀងរាល់ថ្ងៃ ក្រោយឡើងពីទឹក ពួកគេទាំងពីរ—ហើយអ្នកដទៃផង—ប្រព្រឹត្តកិរិយាដូចដែលបានពោលមុននេះ ខណៈខ្ញុំកំពុងមើលឃើញ។

Verse 36

एतदाश्चर्य संजातं दृष्टं तात मया तदा । भवता पृच्छितं तात दृष्टमाश्चर्यमेव च

ឱអ្នកជាទីស្រឡាញ់ នៅពេលនោះ ខ្ញុំបានឃើញហេតុអស្ចារ្យនោះកើតឡើង។ ហើយអ្វីដែលអ្នកបានសួរ ឱអ្នកជាទីស្រឡាញ់—មែនហើយ វាជាមហាអស្ចារ្យដែលបានឃើញពិតប្រាកដ។

Verse 37

मया ख्यातं तवाग्रे वै सर्वसंदेहकारणम् । कथयस्व प्रसादाच्च प्रीयमाणेन चेतसा

ខ្ញុំបានពន្យល់ច្បាស់នៅចំពោះមុខអ្នកហើយ អំពីមូលហេតុនៃសេចក្តីសង្ស័យទាំងអស់។ ឥឡូវនេះ ដោយព្រះគុណ សូមប្រាប់បន្តដោយចិត្តរីករាយ និងពោរពេញដោយមេត្តា។

Verse 38

विमानेनागतो योसौ स्त्रिया सार्द्धं द्विजोत्तम । दिव्यरूपधरो यस्तु स कस्तु कमलेक्षणः

ឱទ្វិជឧត្តម អ្នកណាដែលមកដល់ដោយវិមានទិព្វជាមួយនារីម្នាក់—អ្នកដែលមានរូបទិព្វ—គាត់ជានរណា ឱអ្នកមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក?

Verse 39

का च नारी महाभाग महामांसं प्रभक्षति । स कश्चाप्यागतस्तात सा चैवाभ्येत्य भक्षति

ឱអ្នកមានភាគល្អ នារីណាអាចស៊ីសាច់បានច្រើនដល់ប៉ុណ្ណេះ? ហើយឱតាត អ្នកណាដែលបានមកដល់—នារីនោះក៏ចូលមកជិតហើយស៊ីដែរ។

Verse 40

प्रहसेते तदा ते द्वे स्त्रियौ तात वदस्व नः । ऊचतुस्तौ तथा चान्ये देहिदेहीति वा पुनः

នៅពេលនោះ ស្ត្រីទាំងពីរនាក់សើច ហើយនិយាយថា «ឱ តាតជាទីគោរព សូមប្រាប់យើង»។ អ្នកដទៃក៏ហៅម្តងហើយម្តងទៀតថា «សូមឲ្យ! សូមឲ្យ!»

Verse 41

तेद्वेत्वं मे समाचक्ष्व महाभीषणके स्त्रियौ । एतन्मे संशयं तात छेत्तुमर्हसि सुव्रत

«សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីស្ត្រីទាំងពីរនាក់ដែលគួរឱ្យភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំងនោះ។ ឱ តាត ឱ អ្នកមានវ្រតដ៏ប្រសើរ សូមបំបាត់សង្ស័យនេះរបស់ខ្ញុំ»

Verse 42

एवमुक्त्वा महाराज विरराम स चांडजः । एवं पृष्टस्तृतीयेन विज्वलेनात्मजेन सः

ពេលបាននិយាយដូច្នេះហើយ ឱ មហារាជ បក្សីនោះក៏ស្ងៀម។ បន្ទាប់មក ពេលកូនប្រុសទីបីរបស់គាត់ វិជ្វល សួរដូច្នេះ គាត់ក៏បន្តនិយាយទៀត។

Verse 43

प्रोवाच सर्वं वृत्तांतं च्यवनस्यापि शृण्वतः

គាត់បានរៀបរាប់ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងមូល ខណៈដែល ច្យវន ក៏កំពុងស្តាប់ផងដែរ។

Verse 93

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थे च्यवनचरित्रे त्रिनवतितमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីបទ្មបុរាណ» ផ្នែក «ភូមិខណ្ឌ» ក្នុងវេនោបាខ្យាន អំពីគុរុទីរថដ៏សក្ការៈ និងប្រវត្តិច្យវន ជំពូកទី៩៣ បានបញ្ចប់។