Adhyaya 88
Bhumi KhandaAdhyaya 8855 Verses

Adhyaya 88

The Aśūnyaśayana Vow: Expiation, Viṣṇu’s Theophany, and Liberation for Divyā Devī

កុṃជលាបង្រៀនកូនប្រុសឈ្មោះ អុជ្ជវលា អំពីវិន័យវៃષ્ણវៈបួនប្រការ—វ្រត (ការរក្សាព្រហ្មចរិយា/ពិធីបួស), ស្តោត្រ (បទសរសើរ), ជ្ញាន និង ធ្យាន—ដោយផ្តោតលើព្រះវិṣṇu ហើយកំណត់ថាជាវ្រត “អសូន្យសយន” មានន័យថា “មិនដេកឯកា” ដែលជាមាគ៌ាប្រាយឈិត្ដ (ការសងបាប) និងការបរិសុទ្ធភក្តិ។ ដើម្បីសង្គ្រោះព្រះនាង ទិវ្យា ទេវី ពីផលបាបដ៏ធ្ងន់ អុជ្ជវលាត្រូវបានផ្ញើទៅកាន់ភ្នំភ្លឺរលោងនៅផ្លក្សទ្វីប ដែលមានទន្លេ សូរស័ព្ទទេវតា និងសត្វស្ថិតសួគ៌ជាច្រើន។ នៅទីនោះ គាត់បានជួបព្រះនាងកំពុងយំដោយទុក្ខវេទនានៃភាពមេម៉ាយ ហើយព្រះនាងយល់ថាវាជាកម្មចាស់ដែលទុំស成熟។ ក្នុងរូប “មហាបក្សី” បក្សីធំមានមេត្តាករុណា អុជ្ជវលាស្តាប់រឿងរ៉ាវ ហើយបញ្ជាក់វិធីសងបាប៖ ធ្វើធ្យានលើព្រះហ្រឹសីកេស, សូត្រព្រះនាមព្រះវិṣṇu មួយរយនាម, និងរក្សាវ្រតអសូន្យសយនដោយវិន័យ។ បន្ទាប់ពីតបស្យាយូរឆ្នាំ ព្រះវិṣṇuបានបង្ហាញព្រះអង្គ បញ្ជាក់ឯកភាពខាងក្នុងនៃត្រីមូរតិ ប្រទានភក្តិបរិសុទ្ធ និងសិទ្ធិសេវាកម្មនៅវៃគុន្ឋៈ ហើយទិវ្យា ទេវី ឡើងទៅកាន់លោកវៃષ્ણវៈដ៏ឧត្តម។

Shlokas

Verse 1

कुंजल उवाच । व्रतं स्तोत्रं महाज्ञानं ध्यानं चैव सुपुत्रक । मयाख्यातं तवाग्रे वै विष्णोः पापप्रणाशनम्

កុញ្ជលៈ បាននិយាយថា៖ «ឱ កូនប្រុសល្អ, ខ្ញុំបានពន្យល់ជាមុនរួចហើយចំពោះអ្នក អំពីវ្រតៈ ស្តោត្រៈ មហាជ្ញាន និងធ្យានៈ របស់ព្រះវិષ્ણុ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងឡាយ»។

Verse 2

एवं चतुष्टयं सा हि यदा पुण्यं समाचरेत् । प्रयाति वैष्णवं लोकं देवानामपि दुर्लभम्

នៅពេលនាងអនុវត្តការប្រតិបត្តិចតុរភាគដ៏បុណ្យនេះដោយស្មោះត្រង់ នាងនឹងទៅដល់ «វៃષ્ણវលោក»—លោករបស់ព្រះវិષ્ણុ ដែលសូម្បីតែទេវតាក៏កម្របាន។

Verse 3

इतो गत्वा व्रतं वत्स दिव्यां देवीं प्रबोधय । अशून्यशयनं नाम व्रतराजं वदस्व ताम्

ចេញពីទីនេះទៅ ឱ កូនជាទីស្រឡាញ់ ហើយចូរដាស់ទេវីដ៏ភ្លឺរលោងឲ្យភ្ញាក់ឡើងដើម្បីអនុវត្តវ្រតៈ។ ចូរប្រាប់នាងអំពី «អសូន្យសយន» វ្រតរាជ—វ្រតៈមិនដេកឯកា។

Verse 4

समुद्धर महापापाद्राजकन्यां यशस्विनीम् । त्वया पृष्टं मया ख्यातं पुण्यदं पापनाशनम्

ចូរជួយសង្គ្រោះព្រះរាជកញ្ញាដ៏មានកិត្តិយសនោះឲ្យរួចពីមហាបាប។ អ្វីដែលអ្នកបានសួរ ខ្ញុំបានបកស្រាយហើយ—វាប្រទានបុណ្យ និងបំផ្លាញបាប។

Verse 5

गच्छ गच्छ महाभाग इत्युक्त्वा विरराम सः । श्रीविष्णुरुवाच । उज्ज्वलोप्येवमुक्तस्तु स पित्रा कुंजलेन हि

គាត់បាននិយាយថា «ទៅ ទៅ ឱ មហាភាគ» ហើយបន្ទាប់មកក៏ស្ងៀមស្ងាត់។ ព្រះស្រីវិષ્ણុមានព្រះបន្ទូលថា៖ សូម្បីតែ ឧជ្ជ្វលៈ—ដែលត្រូវបានឪពុក គុញ្ចលៈ ហៅដូច្នេះ—ពិតប្រាកដ…

Verse 6

प्रणम्य पादौ धर्मात्मा मातापित्रोर्महामतिः । जगाम त्वरितो राजन्प्लक्षद्वीपं स उज्ज्वलः

ឧជ្ជ្វលៈ អ្នកមានធម៌ និងប្រាជ្ញាធំ បានក្រាបបង្គំជើងមាតាបិតា ហើយចេញដំណើរយ៉ាងរហ័ស ឱ ព្រះរាជា ទៅកាន់ ប្លក្សទ្វីប ដែលភ្លឺរលោងដោយសិរី

Verse 7

तं गिरिं सर्वतोभद्रं नानाधातुसमाकुलम् । नानारत्नमयैस्तुंगैः शिखरैरुपशोभितम्

ភ្នំនោះមានសិរីមង្គលគ្រប់ទិស ពោរពេញដោយធាតុរ៉ែជាច្រើនប្រភេទ ហើយត្រូវបានលម្អដោយកំពូលខ្ពស់ៗ ដែលកើតពីរតនៈនានា។

Verse 8

नानाप्रवाहसंपूर्णैरुदकैरुज्ज्वलैर्नृप । नद्यः संति स्वच्छनीरास्तस्मिन्गिरिवरोत्तमे

ឱ ព្រះនរេន្រ្ត, លើភ្នំដ៏ប្រសើរបំផុតនោះ មានទន្លេជាច្រើនពោរពេញដោយលំហូរច្រើន; ទឹករបស់វាភ្លឺរលោង ស្អាតថ្លា និងបរិសុទ្ធ។

Verse 9

किन्नरास्तत्र गायंति गंधर्वाः सुस्वरैर्नृप । अप्सरोभिः समाकीर्णं देववृंदैरुपावृतम्

នៅទីនោះ ពួកគិន្នរ ច្រៀង ឱ ព្រះរាជា ហើយពួកគន្ធព៌ ច្រៀងដោយសំឡេងពិរោះ; ទីនោះពោរពេញដោយ អប្សរា និងត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយក្រុមទេវតា។

Verse 10

सिद्धचारणसंघुष्टं मुनिवृंदैरलंकृतम् । नानापक्षिनिनादैश्च सर्वत्र परिनादितम्

ទីនោះក៏កង្វក់ដោយសំឡេងរបស់ពួកសិទ្ធ និងចារៈណៈ ត្រូវបានតុបតែងដោយក្រុមមុនី ហើយគ្រប់ទីកន្លែងពោរពេញដោយសំឡេងហៅរបស់បក្សីជាច្រើនប្រភេទ ដូច្នេះបានលាន់ឮទៅគ្រប់ទិស។

Verse 11

एवं गिरिं समासाद्य उज्ज्वलो लघुविक्रमः । सुस्वरेणापि सा कन्या गिरौ तस्मिन्प्ररोदिति

ដូច្នេះពេលទៅដល់ភ្នំនោះ អុជ្ជ្វលៈអ្នកមានវីរភាពរហ័សក៏មកដល់; ហើយកញ្ញានោះ ទោះបីជាសម្លេងទន់ភ្លន់ក៏ដោយ ក៏ចាប់ផ្តើមយំសោកសៅលើភ្នំនោះ។

Verse 12

रोरूयमाणां स प्राज्ञो वचनं चेदमब्रवीत् । का त्वं भवसि कल्याणि कस्माद्रोदिषि सांप्रतम्

ពេលឃើញនាងកំពុងយំ បុរសប្រាជ្ញានោះបាននិយាយថា៖ «ឱ នារីមានសិរីមង្គល អ្នកជានរណា? ហេតុអ្វីបានជាអ្នកយំឥឡូវនេះ?»

Verse 13

कमाश्रिता महाभागे केन ते विप्रियं कृतम् । समाचक्ष्व ममाद्यैव सर्वदुःखस्य कारणम्

ឱ នារីមានភាគធំ អ្នកពឹងផ្អែកលើអ្នកណា? អ្នកណាបានធ្វើអំពើមិនគាប់ចិត្តចំពោះអ្នក? សូមប្រាប់ខ្ញុំថ្ងៃនេះឯង អំពីមូលហេតុនៃទុក្ខទាំងអស់របស់អ្នក។

Verse 14

दिव्यादेव्युवाच । विपाको हि महाभाग कर्मणां मम सांप्रतम् । इह तिष्ठामि दुःखेन वैधव्येन समन्विता

ទិវ្យា ទេវី បាននិយាយថា៖ «ឱ អ្នកមានភាគធំ អ្វីដែលខ្ញុំកំពុងទទួលរងឥឡូវនេះ ពិតជាផលទុំរបស់កម្មពីមុនរបស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំនៅទីនេះក្នុងទុក្ខសោក ដោយមានភារកិច្ចនៃភាពមេម៉ាយជាប់ខ្លួន»។

Verse 15

भवान्को हि महाभाग कृपया मम पीडितः । पक्षिरूपधरो वत्स सोत्सवं परिभाषते

ឱ មហាភាគ! អ្នកជានរណា ដែលដោយករុណា បាននិយាយមកខ្ញុំក្នុងពេលទុក្ខព្រួយ? ឱ កូនជាទីស្រឡាញ់ ទោះអ្នកកាន់រូបជាបក្សី ក៏នៅតែសន្ទនាដោយសេចក្តីរីករាយដូចមានមង្គល។

Verse 16

एवमाकर्ण्य तत्सर्वं भाषितं राजकन्यया । अहं पक्षी महाभागे कृपया तव पीडितः

ក្រោយស្តាប់ពាក្យទាំងអស់ដែលព្រះនាងរាជកុមារីបាននិយាយ គាត់បានឆ្លើយថា៖ «ឱ ស្ត្រីមហាភាគ ខ្ញុំជាបក្សី; ដោយករុណារបស់អ្នក ទុក្ខវេទនារបស់ខ្ញុំបានស្រាលចុះ»។

Verse 17

पक्षिरूपधरो भद्रे नाहं सिद्धो न ज्ञानवान् । रुदमानां महालापैर्भवतीं दृष्टवानिह

ឱ ស្ត្រីសុភាព ខ្ញុំគ្រាន់តែអ្នកកាន់រូបជាបក្សី; ខ្ញុំមិនមែនជាសិទ្ធៈ ហើយក៏មិនមែនជាអ្នកប្រាជ្ញទេ។ ខ្ញុំបានឃើញអ្នកនៅទីនេះ កំពុងយំ និងវាយលុកដោយសំឡេងរំលែកទុក្ខខ្លាំង។

Verse 18

ततः पृच्छाम्यहं देवि वद मे कारणं त्विह । पितुर्गेहे यथावृत्तमात्मवृत्तांतमेव हि

ដូច្នេះ ឱ ទេវី ខ្ញុំសូមសួរអ្នក—សូមប្រាប់មូលហេតុនៃរឿងនេះនៅទីនេះ។ សូមរៀបរាប់តាមពិតអំពីអ្វីដែលបានកើតឡើងនៅផ្ទះឪពុករបស់អ្នក ហើយសូមប្រាប់ប្រវត្តិរឿងរ៉ាវរបស់អ្នកឲ្យគ្រប់គ្រាន់។

Verse 19

तया निवेदितं सर्वं यथासंख्येन दुःखदम् । समासेन समाकर्ण्य उज्ज्वलस्तु महमनाः

នាងបានរាយការណ៍អស់ទាំងអស់តាមលំដាប់—រាល់ចំណុចសុទ្ធតែបង្កទុក្ខ។ ពេលបានស្តាប់រឿងរ៉ាវដោយសង្ខេប អុជ្ជ្វលៈ អ្នកមានចិត្តថ្លៃថ្នូរ ក៏កើតទុក្ខសោកយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 20

तामुवाच महापक्षी दिव्यादेवीं सुदुःखिताम् । यथा विवाहकाले ते भर्तारो मरणं गताः

បក្សីដ៏មហិមា បាននិយាយទៅកាន់ទេវីដ៏ទិព្វ ដែលលង់ក្នុងទុក្ខយ៉ាងខ្លាំងថា៖ «ហេតុអ្វីបានជា នៅពេលអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់អ្នក ស្វាមីទាំងឡាយបានទៅដល់មរណភាព?»

Verse 21

स्वयंवरनिमित्तं ते क्षयं याताश्च क्षत्रियाः । एतत्ते चेष्टितं सर्वं मया पितरि भाषितम्

ដោយសារពិធីស្វយំវរ​របស់អ្នក ក្សត្រិយៈទាំងនោះបានទៅដល់វិនាស។ អំពើប្រព្រឹត្តទាំងមូលរបស់អ្នកនេះ ខ្ញុំបានរាយការណ៍ទៅកាន់ឪពុករបស់ខ្ញុំហើយ។

Verse 22

अन्यजन्मकृतंकर्मतव पापं सुलोचने । मम पित्रा ममाग्रे तु कृपया परिभाषितम्

ឱ សុឡោចនេ អំពើកម្មបាបដែលអ្នកបានធ្វើក្នុងជាតិមុន ឪពុករបស់ខ្ញុំបានពន្យល់ឲ្យខ្ញុំស្តាប់ជាមុន ដោយព្រះមេត្តាករុណា។

Verse 23

तेन दोषेण संपुष्टा लिप्ता जाता वरानने । एतावत्कारणं सर्वं तातेन परिभाषितम्

ដោយសារកំហុសនោះបានចិញ្ចឹមបំប៉ន ហើយដោយវានោះផង អ្នកត្រូវបានបំពុលមន្ទិល ឱអ្នកមានមុខស្រស់។ មូលហេតុទាំងមូលត្រឹមតែនេះ ឪពុករបស់អ្នកបានពន្យល់ហើយ។

Verse 24

पूर्वकर्मविपाकं तु भुंक्ष्व त्वं च समाश्वस । एवं सा भाषितं तस्य श्रुत्वा कन्योज्ज्वलस्य तत्

«អ្នកត្រូវទទួលរងផលវិបាកនៃកម្មពីមុន; ចូរអត់ធ្មត់ ហើយស្ងប់ចិត្ត»។ លុះនាងបានឮពាក្យនោះដូច្នេះ កញ្ញោជ្ជ្វលា—កុមារីមានសម្រស់ភ្លឺរលោង—…

Verse 25

प्रत्युवाच महात्मानं ब्रुवंतं पक्षिणं पुनः । प्रणता दीनया वाचा कुरु पक्षिन्कृपां मम

នាងបានកោតគោរពក្រាបចុះ ហើយឆ្លើយតបម្ដងទៀតទៅកាន់បក្សីមហាត្មាដែលកំពុងនិយាយ ដោយសំឡេងទាបទន់ពោរពេញដោយការអង្វរ៖ «ឱ បក្សីអើយ សូមមេត្តាខ្ញុំផង»

Verse 26

कथयस्व प्रसादेन तस्य पापस्य निष्कृतिम् । प्रायश्चित्तं सुपुण्यं च मम पातकशोधनम्

ដោយសេចក្តីមេត្តា សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីការសងបាបនៃបាបនោះ—ព្រាយស្ចិត្តដែលមានបុណ្យធំ និងអាចលាងសម្អាតអំពើបាបរបស់ខ្ញុំ។

Verse 27

येन व्रजाम्यहं पुण्यं विशुद्धाधौतकल्मषा । प्रायश्चित्तं महाभाग वद मे त्वं प्रसादतः

ដោយវិធីណា ខ្ញុំអាចទទួលបានបុណ្យ ហើយមលទិនបាបត្រូវបានលាងសម្អាតរហូតសុទ្ធសាធ? ឱ មហាភាគ សូមដោយព្រះគុណប្រាប់ខ្ញុំអំពីព្រាយស្ចិត្តនោះ។

Verse 28

उज्ज्वल उवाच । तवार्थं तु महाभागे पितरं पृष्टवानहम् । समाख्यातमतः पित्रा प्रायश्चित्तमनुत्तमम्

ឧជ្ជ្វល បាននិយាយថា៖ «ដើម្បីអ្នក ឱ មហាភាគ ខ្ញុំបានសួរឪពុករបស់ខ្ញុំ។ ដូច្នេះ ឪពុកបានពន្យល់ព្រាយស្ចិត្តដ៏លើសលប់គ្មានអ្វីប្រៀបបាន»។

Verse 29

तत्त्वं कुरु महाभागे सर्वपातकशोधनम् । ध्यायस्व हि हृषीकेशं शतनामजपस्व च

ឱ ស្ត្រីដ៏គួរគោរព ចូរធ្វើតាមសច្ចៈដ៏សំខាន់—សាធនាដែលសម្អាតបាបទាំងអស់។ ចូរធ្វើសមាធិលើព្រះហ្រឹសីកេស និងចូរជបសតនាមរបស់ព្រះអង្គផង។

Verse 30

भव ज्ञानपरा नित्यं कुरु व्रतमनुत्तमम् । अशून्यशयनं पुण्यं व्रतं पापप्रणाशकम्

ចូរតាំងចិត្តជានិច្ចក្នុងជ្ញានវិញ្ញាណ ហើយអនុវត្តវ្រតដ៏លើសលប់ជាប្រចាំ។ វ្រតបរិសុទ្ធឈ្មោះ «អសូន្យ-សយន» (មិនដេកតែម្នាក់ឯង) ជាបុណ្យកុសល និងបំផ្លាញបាប។

Verse 31

समाचष्ट स धर्मात्मा सर्वज्ञानप्रकाशकम् । ज्ञानं स्तोत्रं व्रतं ध्यानं विष्णोश्चैव महात्मनः

បន្ទាប់មក ព្រះសត្វធម៌នោះបានបង្រៀនអ្វីដែលបំភ្លឺចំណេះដឹងទាំងអស់ គឺ ជ្ញានពិត បទសរសើរ (ស្តោត្រ) វ្រតបរិសុទ្ធ និងសមាធិ—ទាំងអស់ឧទ្ទិសដល់ព្រះវិṣṇុ មហាត្មា។

Verse 32

विष्णुरुवाच । तस्मात्सा हि प्रजग्राह संस्थिता निर्जने वने । सर्वद्वंद्वविनिर्मुक्ता संजाता तपसि स्थिता

ព្រះវិṣṇុមានព្រះបន្ទូលថា៖ ដូច្នេះ នាងបានទទួលយកវ្រតនោះពិតប្រាកដ; រស់នៅក្នុងព្រៃឯកោ នាងបានរួចផុតពីគូប្រឆាំងទាំងអស់ ហើយតាំងខ្លួនមាំមួនក្នុងតបៈ។

Verse 33

व्रतं चक्रे जिताहारा निराधारा सुदुःखिता । कामक्रोधविहीना सा वर्गं संयम्य नित्यशः

នាងបានអនុវត្តវ្រត ដោយឈ្នះលើអាហារកាម; គ្មានទីពឹង និងទុក្ខលំបាកយ៉ាងខ្លាំង។ ដោយគ្មានកាម និងកំហឹង នាងបានសង្កត់សម្រួលអង្គឥន្ទ្រីយ៍ជានិច្ច រៀងរាល់ថ្ងៃ។

Verse 34

इंद्रियाणां महाराज महामोहं निरस्य सा । अब्दे चतुर्थके प्राप्ते सुप्रसन्नो जनार्दनः

ឱ មហារាជា ក្រោយពេលនាងបានបណ្តេញមហាមោហៈដែលកើតពីឥន្ទ្រីយ៍ចេញទៅ ពេលឆ្នាំទីបួនមកដល់ ព្រះជនារទនៈ (ព្រះវិṣṇុ) បានពេញព្រះហឫទ័យយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 35

तस्यै वरं दातुकामश्चायातो वरनायकः । तस्यै संदर्शयामास स्वरूपं वरदः प्रभुः

ដោយព្រះបំណងប្រទានពរ​ដល់នាង ព្រះអម្ចាស់អ្នកប្រទានពរ​បានយាងមកជិត; បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ដ៏មេត្តាករុណា​បានបង្ហាញស្វរូបពិតរបស់ព្រះអង្គ​ដល់នាង។

Verse 36

सूत उवाच । इंद्रनीलघनश्यामं शंखचक्रगदाधरम् । सर्वाभरणशोभाढ्यं पद्महस्तं महेश्वरम्

សូត្រាបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំបានឃើញព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិមា—ពណ៌ស្រអែមដូចពពកក្រាស់ពណ៌មណីឥន្ទ្រនីល កាន់ស័ង្ខ ចក្រ និងគដា; រុងរឿងដោយសោភ័ណភាពនៃគ្រឿងអលង្ការទាំងអស់ ហើយកាន់ផ្កាឈូកនៅក្នុងព្រះហស្ត»។

Verse 37

बद्धांजलिपुटा भूत्वा वेपमाना निराश्रया । उवाच गद्गदैर्वाक्यैः प्रणता मधुसूदनम्

នាងបានបង្រួមដៃជាអញ្ជលី កំពុងញ័រខ្លួន និងគ្មានទីពឹង; នាងបានក្រាបបង្គំ ហើយនិយាយទៅកាន់មធុសូទនៈដោយសំឡេងស្ទាក់ស្ទើរ។

Verse 38

तेजसा तव दिव्येन स्थातुं शक्नोमि नैव हि । दिव्यरूपो भवेः कस्त्वं कृपया मम चाग्रतः

ខ្ញុំមិនអាចឈរនៅមុខពន្លឺទេវភាពរបស់ព្រះអង្គបានឡើយ។ ឱ ព្រះអង្គមានស្វរូបទិព្វ តើព្រះអង្គជានរណា? សូមមេត្តាបង្ហាញព្រះអង្គនៅមុខខ្ញុំផង។

Verse 39

कथयस्व प्रसादेन किमत्र तव कारणम् । सर्वमेव प्रसादेन प्रब्रवीहि महामते

សូមប្រាប់ដោយព្រះគុណ—ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គមកក្នុងកិច្ចការនេះ? ឱ មហាមតិ សូមមេត្តាពន្យល់អ្វីៗទាំងអស់ឲ្យពេញលេញ។

Verse 40

देवमेवं विजानामि तेजसा इंगितैस्तव । ज्ञानहीना जगन्नाथ न जाने रूपनामनी

ឱ​ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំយល់ដឹងអំពីព្រះអង្គបានតែប៉ុណ្ណេះ—តាមរយៈពន្លឺតេជៈ និងសញ្ញាសម្ងាត់ដ៏ល្អិតរបស់ព្រះអង្គ។ ឱ​ជគន្នាថ ដោយខ្វះញាណពិត ខ្ញុំមិនស្គាល់ទម្រង់ ឬសូម្បីតែព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គទេ។

Verse 41

किं ब्रह्मा वा भवान्विष्णुः किं वा शंकर एव हि । एवमुक्त्वा प्रणम्यैवं दंडवद्धरणीं गता

«តើព្រះអង្គជាព្រះព្រហ្មា ឬជាព្រះវិṣṇu? ឬពិតប្រាកដជាព្រះសង្ករ?» នាងនិយាយដូច្នេះហើយ ក៏គោរពបូជាក្រាបថ្វាយ និងដួលក្រាបលើដីជាទណ្ឌវត។

Verse 42

तामुवाच जगन्नाथः प्रणतां राजनंदिनीम् । श्रीभगवानुवाच । त्रयाणामपि देवानामंतरं नास्ति शोभने

ជគន្នាថបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះរាជកញ្ញាដែលកំពុងក្រាប។ ព្រះភគវានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ​នារីដ៏ស្រស់សោភា មិនមានភាពខុសគ្នាសោះរវាងទេវតាទាំងបី»។

Verse 43

ब्रह्मा समर्चितो येन शंकरो वा वरानने । तेनाहमर्चितो नित्यं नात्र कार्या विचारणा

ឱ​នារីមុខស្រស់ អ្នកណាដែលបូជាព្រះព្រហ្មាដោយត្រឹមត្រូវ—ឬបូជាព្រះសង្ករ (សិវៈ) ផង—អ្នកនោះក៏បានបូជាខ្ញុំជានិច្ចដែរ; មិនចាំបាច់ពិចារណាអ្វីឡើយ។

Verse 44

एतौ ममाभिन्नतरौ नित्यं चापि त्रिरूपवान् । अहं हि पूजितो यैश्च तावेतौ तैः सुपूजितौ

ទេវទាំងពីរនេះមិនបែកចេញពីខ្ញុំទេ ហើយតែងមានសភាពជាទម្រង់បីជានិច្ច។ ពិតប្រាកដ អ្នកណាដែលបូជាខ្ញុំ អ្នកនោះក៏បានបូជាទេវទាំងពីរនេះយ៉ាងល្អប្រសើរដែរ។

Verse 45

अहं देवो हृषीकेशः कृपया तव चागतः । स्तवेनानेन पुण्येन व्रतेन नियमेन च

ខ្ញុំគឺព្រះហ្រឹសីកេឝៈ; ដោយព្រះមេត្តាករុណា ខ្ញុំបានមករកអ្នក—ដោយត្រូវចិត្តដោយស្តវៈសរសើរដ៏មានបុណ្យនេះ និងដោយវ្រតៈ និងវិន័យអនុវត្តរបស់អ្នក។

Verse 46

संजाता कल्मषैर्हीना वरं वरय शोभने । दिव्यादेव्युवाच । विजयस्व हृषीकेश कृष्णक्लेशापहारक

ឥឡូវនេះ អ្នកបានរួចផុតពីកល្មស (មលបាប) ហើយ; ឱ សោភណេ សូមជ្រើសរើសពរ—ជ្រើសពរដ៏ប្រសើរ។ ព្រះទេវីដ៏ទិព្វមានព្រះបន្ទូលថា៖ «សូមឲ្យព្រះហ្រឹសីកេឝៈឈ្នះជ័យ—ឱ ព្រះក្រឹෂ್ಣ អ្នកដកហូតក្លេស!»

Verse 47

नमामि चरणद्वंद्वं मामुद्धर सुरेश्वर । वरं मे दातुकामोऽसि चक्रपाणे प्रसीद मे

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះបាទទាំងគូររបស់ព្រះអង្គ; សូមលើកខ្ញុំឲ្យរួចផុត ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា។ ព្រះអង្គមានព្រះហឫទ័យប្រទានពរ; ឱ ចក្របាណី សូមព្រះអង្គមេត្តាខ្ញុំ។

Verse 48

आत्मपादयुगस्यापि भक्तिं देहि ममानघ । दर्शयस्व जगन्नाथ मोक्षमार्गं निरामयम्

ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏គ្មានមលទោស សូមប្រទានភក្តិដល់ខ្ញុំចំពោះព្រះបាទដូចផ្កាឈូករបស់ព្រះអង្គផង។ ឱ ជគន្នាថ សូមបង្ហាញខ្ញុំផ្លូវទៅមោក្សៈដ៏បរិសុទ្ធ ឥតទុក្ខ ឥតរោគ។

Verse 49

दासत्वं देहि वैकुंठ यदि तुष्टो जनार्दन । श्रीभगवानुवाच । एवमस्तु महाभागे गच्छ निर्धूतकल्मषा

«បើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ឱ ជនារទន សូមប្រទានស្ថានភាពជាអ្នកបម្រើនៅវៃគុន្ឋៈដល់ខ្ញុំ»។ ព្រះភគវានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដូច្នោះហើយ ឱ មហាភាគេ; ចូរទៅ មលបាបរបស់អ្នកត្រូវបានលាងចេញហើយ»។

Verse 50

वैष्णवं परमं लोकं दुर्लभं योगिभिः सदा । गच्छ गच्छ परं लोकं प्रसादान्मम सांप्रतम्

លោកវៃષ્ણវៈដ៏ប្រសើរបំផុត គឺកម្រណាស់សូម្បីតែសម្រាប់យោគីទាំងឡាយ។ ចូរទៅ ចូរទៅឥឡូវនេះទៅកាន់លោកខ្ពស់បំផុតនោះ ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំក្នុងពេលនេះ។

Verse 51

एवमुक्ते ततो वाक्ये माधवेन महात्मना । दिव्यादेवी अभूद्दिव्या सूर्यतेजः समप्रभा

ពេលព្រះមាធវៈមហાત્મា បានមានព្រះវាចនៈដូច្នោះ នាងទេវីក៏ក្លាយជាទិព្វភ្លឺរលោង បញ្ចេញពន្លឺស្មើនឹងតេជៈព្រះអាទិត្យ។

Verse 52

पश्यतां सर्वलोकानां दिव्याभरणभूषिता । दिव्यमालान्विता सा च दिव्यहारविलंबिनी

នៅចំពោះមុខការមើលឃើញរបស់សកលលោក នាងបានបង្ហាញខ្លួនដោយតុបតែងគ្រឿងអលង្ការទិព្វ មានកម្រងផ្កាទិព្វពាក់ និងពាក់ខ្សែកទិព្វដែលទម្លាក់យ៉ាងស្រស់ស្អាត។

Verse 53

गता सा वैष्णवं लोकं दाहप्रलयवर्जितम् । पुनः पक्षी समायातः स्वगृहं हर्षसंयुतः

នាងបានទៅដល់លោកវៃષ્ણវៈ ដែលរួចផុតពីមហន្តរាយនៃការឆេះឆាប និងព្រាល័យ។ បន្ទាប់មក បក្សីនោះក៏ត្រឡប់មកផ្ទះរបស់ខ្លួនវិញ ដោយពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 54

तत्सर्वं कथयामास पितरं प्रति सत्तमः

បន្ទាប់មក បុរសដ៏ប្រកបដោយធម៌ខ្ពស់បំផុតនោះ បានរៀបរាប់រឿងទាំងអស់ទៅកាន់ឪពុករបស់ខ្លួន។

Verse 88

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थे च्यवनचरित्रेऽष्टाशीतितमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី បទ្មបុរាណ» ផ្នែក ភូមិខណ្ឌៈ ជំពូកទី៨៨ បានបញ្ចប់—ស្តីអំពីរឿងវេនៈ ទីរថៈបរិសុទ្ធឈ្មោះ គុរុ-ទីរថៈ និងប្រវត្តិច្យវនៈ។