Adhyaya 84
Bhumi KhandaAdhyaya 8422 Verses

Adhyaya 84

Description of the Greatness of the Mother-and-Father Tīrtha

អធ្យាយ ៨៤ លើកតម្កើងមាតាបិតា និងគ្រូ (គ្រូបង្រៀនធម៌) ថាជា “ទីរថៈរស់” ដែលការបម្រើពួកគេនាំមកនូវបុណ្យដ៏អស្ចារ្យ។ ដោយយកឧទាហរណ៍កូនៗរបស់យយាតិ (ពូរុ/ទុរុ; យទុ/ទុរុ) វាបង្ហាញថា ព្រះបិតារីករាយឬខឹង អាចប៉ះពាល់យ៉ាងខ្លាំងដល់វង្សត្រកូល ហើយការឆ្លើយតបនឹងការហៅរបស់មាតាបិតាដោយក្តីគោរព មានផលបុណ្យស្មើនឹងការងូតទឹកនៅគង្គា។ ការលាងជើងអ្នកគួរគោរព ការម៉ាស្សាគ្រូ ការផ្គត់ផ្គង់អាហារ សម្លៀកបំពាក់ និងការងូតទឹក ត្រូវបានប្រៀបធៀបស្មើនឹងការធ្វើធម្មយាត្រា ទោះដល់ថ្នាក់ស្មើបុណ្យអស្វមេធ។ ប៉ុន្តែមានការព្រមានខ្លាំងថា ការប្រមាថមាតាបិតានាំទៅនរករោរវៈ ការមិនអើពើមាតាបិតាចាស់នាំឲ្យទទួលទុក្ខវេទនា ហើយការនិន្ទាគ្រូត្រូវបានប្រកាសថាជាបាបលើសពីការសងបាប។ ចុងក្រោយក្នុងបរិបទរឿងវេណា វាអះអាងថា ការគោរពបូជាមាតា បិតា និងគ្រូជារៀងរាល់ថ្ងៃ គឺជាមូលដ្ឋាននៃចំណេះដឹង សម្បត្តិ និងការឡើងកម្ពស់ផ្លូវវិញ្ញាណ។

Shlokas

Verse 1

सुकर्मोवाच । एतत्ते सर्वमाख्यातं चरित्रं पापनाशनम् । पुत्राणां तारकं दिव्यं बहुपुण्यप्रदायकम्

សុកರ್ಮ បាននិយាយថា៖ «រឿងរ៉ាវដ៏បរិសុទ្ធនេះទាំងមូល ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នករួចហើយ—វាបំផ្លាញបាប ជាអ្នកសង្គ្រោះដ៏ទេវីសម្រាប់កូនប្រុសទាំងឡាយ និងផ្តល់បុណ្យកុសលយ៉ាងច្រើន»។

Verse 2

प्रत्यक्षं दृश्यते लोके ययातिचरितं श्रुतम् । पूरुणाप्तं महद्राज्यं दुर्गतिं गतवांस्तुरुः

ក្នុងលោកនេះ រឿងយយាតិដែលគេបានឮ គឺជាគំរូប្រត്യക്ഷច្បាស់។ ពូរុ បានទទួលរាជ្យដ៏ធំ ខណៈដែល ទុរុ បានធ្លាក់ចូលទុក្ខវេទនា និងវិបត្តិ។

Verse 3

पितृप्रसादात्कोपाच्च यथा जातं तथा पुनः । पुत्राणां तारकं पुण्यं यशस्यं धनधान्यदम्

មិនថាវាកើតពីព្រះហឫទ័យពេញចិត្តរបស់បិតា ឬពីកំហឹងរបស់បិតាក្តី ក៏នៅតែត្រឡប់មកជាអ្នកសង្គ្រោះដ៏បរិសុទ្ធសម្រាប់កូនប្រុសទាំងឡាយ—ផ្តល់បុណ្យកុសល កិត្តិយស និងអំណោយទ្រព្យសម្បត្តិជាមួយស្រូវអង្ករ។

Verse 4

शापयुक्ताविमौ चोभौ तुरुश्च यदुरेव च । पितृमातृसमं नास्ति अभीष्टफलदायकम्

ទាំងពីរ—ទុរុ និងយទុ—ស្ថិតក្រោមបណ្តាសា។ គ្មានអ្វីស្មើនឹងឪពុកម្តាយទេ ព្រោះពួកគេជាអ្នកប្រទានផលដែលប្រាថ្នា។

Verse 5

साभिलाषेण भावेन पिता पुत्रं समाह्वयेत् । माता च पुत्रपुत्रेति तस्य पुण्यफलं शृणु

ដោយចិត្តប្រាថ្នា និងសេចក្តីស្រឡាញ់ ឪពុកហៅកូនប្រុស; ម្តាយក៏ហៅថា «កូនអើយ កូនអើយ»—ចូរស្តាប់ផលបុណ្យ (puṇya-phala) នៃការនោះ។

Verse 6

समाहूतो यथा पुत्रः प्रयाति मातरं प्रति । यो याति हर्षसंयुक्तो गंगास्नानफलं लभेत्

ដូចកូនប្រុសដែលត្រូវហៅហើយទៅរកម្តាយ ដូច្នោះដែរ អ្នកណាដែលទៅដោយចិត្តរីករាយ នឹងទទួលផលបុណ្យដូចការងូតទឹកក្នុងទន្លេគង្គា។

Verse 7

पादप्रक्षालनं यस्तु कुरुते च महायशाः । सर्वतीर्थफलं भुंक्ते प्रसादात्तु तयोः सुतः

ឱ មហាយស! អ្នកណាដែលលាងជើងរបស់អ្នកគួរគោរព នឹងទទួលផលបុណ្យនៃទីរថទាំងអស់; ហើយដោយព្រះគុណរបស់ពួកគេ កូនប្រុសរបស់គាត់ក៏ទទួលបានអត្ថប្រយោជន៍នោះដែរ។

Verse 8

अंगसंवाहनाच्चान्यदश्वमेधफलं लभेत् । भोजनाच्छादनस्नानैर्गुरुं यः पोषयेत्सुतः

ដោយការម៉ាស្សាអវយវៈរបស់គ្រូ (guru) មនុស្សម្នាក់ទទួលផលបុណ្យដូចពិធីអશ્વមេធយជ្ញ (Aśvamedha). កូនប្រុសដែលបំប៉នគ្រូដោយអាហារ សម្លៀកបំពាក់ និងសេវាងូតទឹក នឹងទទួលរង្វាន់ដ៏មហិមា។

Verse 9

पृथ्वीदानसमं पुण्यं तत्पुत्रे हि प्रजायते । सर्वतीर्थमयी गंगा तथा माता न संशयः

បុណ្យស្មើនឹងការបរិច្ចាគផែនដី ពិតជាបង្កើតឡើងក្នុងកូនប្រុសរបស់នាង។ ទន្លេគង្គា​ជា​សមាសនៃទីរថៈទាំងអស់ ហើយមាតាក៏ដូចគ្នា—គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 10

बहुपुण्यमयः सिंधुर्यथा लोके प्रतिष्ठितः । अस्मिल्लोंके पिता तद्वत्पुराणकवयो विदुः

ដូចដែលទន្លេសិន្ធុ (ឥណ្ឌុស) ល្បីល្បាញក្នុងលោកថា​ពោរពេញដោយបុណ្យយ៉ាងខ្លាំង ដូច្នោះហើយ ក្នុងលោកនេះផ្ទាល់ ពួកកវី-មុនីនៃបុរាណៈដឹងថា បិតាក៏មានស្ថានៈដូចគ្នា។

Verse 11

सुकर्मोवाच । भ्रंशते क्रोशते यस्तु पितरं मातरं पुनः । स पुत्रो नरकं याति रौरवाख्यं न संशयः

សុកರ್ಮៈបាននិយាយថា៖ កូនប្រុសណាដែលជេរប្រមាថឪពុកម្តាយ ហើយស្រែកដាក់ពួកគេម្តងហើយម្តងទៀត កូននោះទៅកាន់នរកឈ្មោះ រោរវៈ (Raurava)—គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 12

मातरं पितरं वृद्धौ गृहस्थो यो न पोषयेत् । स पुत्रो नरकं याति वेदनां प्राप्नुयाद्ध्रुवम्

គ្រហស្ថណាដែលមិនចិញ្ចឹមបំប៉នម្តាយឪពុកនៅវ័យចាស់ កូនប្រុសនោះទៅកាន់នរក ហើយពិតជាទទួលទុក្ខវេទនា។

Verse 13

कुत्सते पापकर्ता यो गुरुं पुत्रः सुदुर्मतिः । निष्कृतिर्नैव दृष्टा वै पुराणैः कविभिः कदा

កូនប្រុសចិត្តអាក្រក់ ជាអ្នកប្រព្រឹត្តបាប ដែលជេរប្រមាថគ្រូ (គុរុ) របស់ខ្លួន—សម្រាប់មនុស្សបែបនោះ បុរាណៈ និងពួកឫសី-កវី មិនដែលពណ៌នាពីព្រាយស្ចិត្ត (ការសងបាប) ណាមួយឡើយ។

Verse 14

एवंज्ञात्वाह्यहंविप्रपूजयामिदिनेदिने । मातरं पितरं नित्यं भक्त्या नमितकंधरः

ដោយដឹងដូច្នេះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ ខ្ញុំបូជា និងគោរពលោករៀងរាល់ថ្ងៃ; ហើយរាល់ថ្ងៃ ខ្ញុំឱនក្បាលដោយភក្តិ នមស្ការ​មាតា និងបិតា ដោយកអោនក្នុងកិត្តិយស។

Verse 15

कृत्याकृत्यं वदेच्चैव समाहूय गुरुर्मम । तत्करोम्यविचारेण शक्त्या स्वस्य च पिप्पल

គ្រូរបស់ខ្ញុំ ហៅខ្ញុំមក ហើយប្រាប់ថា អ្វីគួរធ្វើ និងអ្វីមិនគួរធ្វើ; ហើយឱ ពិប្បល ខ្ញុំអនុវត្តតាមដោយមិនស្ទាក់ស្ទើរ តាមសមត្ថភាពរបស់ខ្ញុំ។

Verse 16

तेन मे परमं ज्ञानं संजातं गतिदायकम् । एतयोश्च प्रसादेन संसारे परिवर्तते

ដោយហេតុនោះ ចំណេះដឹងដ៏ប្រសើរបំផុតបានកើតឡើងក្នុងខ្ញុំ—ចំណេះដឹងដែលប្រទានគោលដៅអធិក; ហើយដោយព្រះគុណនៃអ្នកទាំងពីរ នេះ ដំណើររបស់មនុស្សក្នុងសំសារ ក៏ប្រែប្រួលទៅ។

Verse 17

यच्चकिंचित्प्रकुर्वंति मानवा भुवि संस्थिताः । गृहस्थस्तदहं जाने यच्च स्वर्गे प्रवर्तते

អ្វីក៏ដោយដែលមនុស្សនៅលើផែនដីនេះប្រព្រឹត្ត ខ្ញុំដឹងថា «គ្រឹហស្ថ» ជាមូលហេតុសំខាន់នៃវា; ហើយអ្វីក៏ដោយដែលដំណើរក្នុងសួគ៌ ក៏ដូចគ្នានោះដែរ។

Verse 18

नागानां च इहस्थोपि चारं जानामि पिप्पल । एतयोश्च प्रसादाच्च त्रैलोक्यं मम वश्यताम्

ឱ ពិប្បល ទោះនៅទីនេះក៏ដោយ ខ្ញុំក៏ដឹងចលនានៃពួកនាគ; ហើយដោយព្រះគុណនៃអ្នកទាំងពីរ សូមឲ្យត្រៃលោក្យស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់ខ្ញុំ។

Verse 19

गतं विद्याधरश्रेष्ठ भवानर्चतु माधवम् । विष्णुरुवाच । एवं संचोदितस्तेन पिप्पलो हि स्वकर्मणा

“ចូរទៅ ឱ វិទ្យាធរ​ដ៏ប្រសើរ! អ្នកគួរបូជាព្រះ​មាធវ (វិṣṇុ)។” ព្រះវិṣṇុមានព្រះបន្ទូលថា៖ “ដោយត្រូវគេជំរុញដូច្នេះ ពិព្ពល—ដោយអំណាចកម្មចាស់របស់ខ្លួន—បានប្រព្រឹត្តទៅតាមនោះ।”

Verse 20

आनम्य तं द्विजश्रेष्ठं लज्जितोऽपि दिवं ययौ । सुकर्मासोऽपि धर्मात्मा गुरुं शुश्रूषते नृप

ក្រោយពេលកោតគោរពនមស្ការ​ដល់ទ្វិជ​ដ៏ប្រសើរនោះ គាត់បានទៅសួគ៌ ទោះនៅមានអៀនខ្មាសក៏ដោយ។ ឱ ព្រះរាជា! សូកರ್ಮាស ដែលមានចិត្តធម៌ ក៏បានបម្រើគ្រូរបស់ខ្លួនដោយសេចក្តីស្មោះភក្តិ និងការថែទាំ។

Verse 21

एतत्ते सर्वमाख्यातं पितृतीर्थानुगं मया । अन्यत्किं ते प्रवक्ष्यामि वद वेन महामते

អ្វីៗទាំងនេះ ខ្ញុំបានពន្យល់ដល់អ្នកយ៉ាងពេញលេញ តាមលំដាប់នៃទីរថៈបរិសុទ្ធដែលពាក់ព័ន្ធនឹងបុព្វបុរស។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអ្វីទៀត? ចូរនិយាយមក ឱ វេន អ្នកមានបញ្ញាធំ។

Verse 84

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडेवेनोपाख्याने मातापितृतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरशीतितमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីបដ្មបុរាណ» ផ្នែក «ភូមិខណ្ឌ» ក្នុងរឿងវេន បានបញ្ចប់ជំពូកទី៨៤ ដែលមានចំណងជើងថា «ការពិពណ៌នាពីមហិមា​នៃទីរថៈមាតា និងបិតា»។