
Yayāti’s Proclamation of Hari-Worship and the Ideal Vaiṣṇava Society (in the Mata–Pitri Tirtha Cycle)
អធ្យាយ ៧៤ បង្ហាញគំរូរដ្ឋបាលតាមធម៌ ដែលមានការភក្តិចំពោះព្រះវិෂ្ណុជាគ្រឹះសម្រាប់សង្គមទាំងមូល។ សុករមា ប្រកាសព្រះបន្ទូលរាជក្រឹត្យថា គ្រប់ទីកន្លែងត្រូវបូជាព្រះហរិ—ដោយទាន យជ្ញ តបៈ ពូជា និងភក្តិដែលផ្តោតចិត្ត តាមមធ្យោបាយទាំងអស់ដែលអាចធ្វើបាន។ បន្ទាប់មក ពិពណ៌នាអំពីផលប៉ះពាល់យូរអង្វែង៖ ក្រោមរាជ្យព្រះយយាតិ ដែលជាព្រះមហាក្សត្រយល់ដឹងធម៌ វិធីវៃಷ្ណវក្លាយជាទូទៅ—ជបៈ កីរតនៈ ស្តោត្រ និងភាពបរិសុទ្ធនៃកាយ វាចា ចិត្ត។ ការប្រែប្រួលខាងក្នុងនាំឲ្យរួចផុតពីទុក្ខ ជំងឺ និងកំហឹង ខណៈវប្បធម៌ខាងក្រៅរីកចម្រើន៖ សញ្ញាមង្គលនៅទ្វារ (សង្ខៈ ស្វាស្ទិកៈ បទ្មៈ) មានវិហារ និងដើមទុលសីនៅផ្ទះៗ តន្ត្រី និងសិល្បៈភក្តិមានជីវិត។ ព្រះនាមរបស់ព្រះវិษ្ណុ—ហរិ កេសវៈ មាធវៈ គោវិន្ទៈ នរសിംហៈ រាមៈ ក្រឹෂ្ណៈ—ត្រូវបានសូត្រជានិច្ច។ កថាបញ្ចប់ភ្ជាប់របបវៃṣ្ណវដ៏ល្អឥតខ្ចោះនេះទៅនឹងរឿងមាតា–បិត្រី ទីរថៈ ក្នុងខ្សែរឿងវេណា។
Verse 1
सुकर्मोवाच । दूतास्तु ग्रामेषु वदंति सर्वे द्वीपेषु देशेष्वथ पत्तनेषु । लोकाः शृणुध्वं नृपतेस्तदाज्ञां सर्वप्रभावैर्हरिमर्चयंतु
សុកರ್ಮា បាននិយាយថា៖ «ឲ្យទូតទាំងឡាយប្រកាសគ្រប់ទី—តាមភូមិ តាមកោះ តាមប្រទេស និងតាមទីក្រុងថា ‘ប្រជាជនទាំងឡាយ ចូរស្តាប់ព្រះបញ្ជារបស់ព្រះមហាក្សត្រ៖ ចូរគោរពបូជាព្រះហរិ ដោយអស់សមត្ថភាព និងធនធានទាំងមូល’»។
Verse 2
दानैश्च यज्ञैर्बहुभिस्तपोभिर्धर्माभिलाषैर्यजनैर्मनोभिः । ध्यायंतु लोका मधुसूदनं तु आदेशमेवं नृपतेस्तु तस्य
«ឲ្យប្រជាជន ដោយទាន ដោយយជ្ញជាច្រើន ដោយតបៈ ដោយក្តីប្រាថ្នាចំពោះធម៌ ដោយពិធីបូជា និងដោយចិត្តពោរពេញដោយភក្តិ សមាធិលើ ព្រះមធុសូទនៈ—នេះហើយជាព្រះបញ្ជារបស់ព្រះមហាក្សត្រនោះ»។
Verse 3
एवं सुघुष्टं सकलं तु पुण्यमाकर्ण्य तं भूमितलेषु लोकैः । तदाप्रभृत्येव यजंति विष्णुं ध्यायंति गायंति जपंति मर्त्याः
ដូច្នេះ ពេលមនុស្សទូទាំងផែនដីបានឮរឿងបុណ្យដ៏ពេញលេញនោះ ដែលត្រូវបានប្រកាសយ៉ាងទូលំទូលាយ នាប់តាំងពីពេលនោះមក មនុស្សលោកបានបូជាព្រះវិષ્ણុ—សមាធិលើព្រះองค์ ច្រៀងសរសើរ និងធ្វើជបៈនាមព្រះองค์។
Verse 4
वेदप्रणीतैश्च सुसूक्तमंत्रैः स्तोत्रैः सुपुण्यैरमृतोपमानैः । श्रीकेशवं तद्गतमानसास्ते व्रतोपवासैर्नियमैश्च दानैः
ដោយមន្តសូក្តៈដ៏ពិរោះ ដែលមានប្រភពពីវេដៈ និងដោយស្តោត្រដ៏មានបុណ្យខ្ពស់ ស្រដៀងអម្រឹត—អ្នកដែលចិត្តលង់លើ «ស្រីកេសវៈ» បូជាព្រះองค์ដោយវ្រតៈ អុបវាសៈ និយមៈ និងទាន។
Verse 5
विहाय दोषान्निजकायचित्तवागुद्भवान्प्रेमरताः समस्ताः । लक्ष्मीनिवासं जगतां निवासं श्रीवासुदेवं परिपूजयंति
ដោយបោះបង់កំហុសទាំងអស់ដែលកើតពីកាយ ចិត្ត និងវាចារបស់ខ្លួន អ្នកទាំងឡាយដែលរីករាយក្នុងសេចក្តីស្រឡាញ់ដ៏ទេវីយ៍ គោរពបូជា ព្រះស្រីវាសុទេវៈ ជាទីស្ថិតនៃព្រះលក្ខ្មី និងជាជម្រកនៃលោកទាំងអស់។
Verse 6
इत्याज्ञातस्य भूपस्य वर्तते क्षितिमंडले । वैष्णवेनापि भावेन जनाः सर्वे जयंति ते
ដូច្នេះ ក្រោមរាជ្យរបស់ព្រះមហាក្សត្រដែលបានទទួលការណែនាំដូច្នេះ សណ្តាប់ធ្នាប់កើតមានទូទាំងផែនដី; ហើយដោយចិត្តវិស្ណវៈ ប្រជាជនទាំងអស់រស់នៅក្នុងជ័យមង្គល រុងរឿងចម្រើន។
Verse 7
नामभिः कर्मभिर्विष्णुं यजंते ज्ञानकोविदाः । तद्ध्यानास्तद्व्यवसिता विष्णुपूजापरायणाः
អ្នកដែលជំនាញក្នុងចំណេះដឹងពិត បូជាព្រះវិស្ណុដោយព្រះនាមបរិសុទ្ធ និងដោយពិធីកម្មតាមវិន័យ; សមាធិជាប់លាប់លើព្រះអង្គ មានចិត្តដាច់ខាតលើព្រះអង្គ ហើយឧទ្ទិសខ្លួនចំពោះការបូជាព្រះវិស្ណុតែប៉ុណ្ណោះ។
Verse 8
यावद्भूमंडलं सर्वं यावत्तपति भास्करः । तावद्धि मानवा लोकाः सर्वे भागवता बभुः
ដរាបណាវង់ផែនដីទាំងមូលនៅតែមាន និងដរាបណាព្រះអាទិត្យ (ភាស្ករ) នៅតែបញ្ចេញពន្លឺកម្តៅ ដរាបនោះមនុស្សលោកទាំងអស់ពិតជានឹងនៅជាភាគវតៈ គឺជាអ្នកស្រឡាញ់ភក្តីចំពោះព្រះអម្ចាស់។
Verse 9
विष्णोर्ध्यानप्रभावेण पूजास्तोत्रेण नामतः । आधिव्याधिविहीनास्ते संजाता मानवास्तदा
ដោយអานุភាពនៃការសមាធិលើព្រះវិស្ណុ និងដោយការបូជានិងបទសរសើរដែលថ្វាយក្នុងព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ មនុស្សទាំងនោះក៏ក្លាយជាអ្នកគ្មានទុក្ខផ្លូវចិត្ត និងគ្មានជំងឺផ្លូវកាយ។
Verse 10
वीतशोकाश्च पुण्याश्च सर्वे चैव तपोधनाः । संजाता वैष्णवा विप्र प्रसादात्तस्य चक्रिणः
ពួកគេទាំងអស់បានរួចផុតពីទុក្ខ សុទ្ធបរិសុទ្ធ និងសម្បូរដោយតបៈ; ឱ ព្រាហ្មណ៍ ដោយព្រះគុណនៃព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ចក្រ ពួកគេបានក្លាយជាវៃષ્ણវ។
Verse 11
आमयैश्च विहीनास्ते दोषैरोषैश्च वर्जिताः । सर्वैश्वर्यसमापन्नाः सर्वरोगविवर्जिताः
ពួកគេគ្មានជំងឺ គ្មានកំហុស និងគ្មានកំហឹង; ពេញលេញដោយសម្បត្តិអំណាចទាំងអស់ ហើយរួចផុតពីរោគទាំងពួងដោយសព្វគ្រប់។
Verse 12
प्रसादात्तस्य देवस्य संजाता मानवास्तदा । अमराः निर्जराः सर्वे धनधान्यसमन्विताः
ដោយព្រះគុណនៃទេវតានោះ មនុស្សបានកើតមាននៅពេលនោះ; ពួកគេទាំងអស់អមតៈ មិនចាស់ ហើយសម្បូរដោយទ្រព្យ និងស្រូវអង្ករ។
Verse 13
मर्त्या विष्णुप्रसादेन पुत्रपौत्रैरलंकृताः । तेषामेव महाभाग गृहद्वारेषु नित्यदा
ដោយព្រះគុណនៃព្រះវិษ្ណុ មនុស្សមរណៈត្រូវបានតុបតែងដោយកូន និងចៅ; ឱ មហាភាគ សេចក្តីមង្គល និងផលល្អស្ថិតនៅមាត់ទ្វារផ្ទះរបស់ពួកគេជានិច្ចរាល់ថ្ងៃ។
Verse 14
कल्पद्रुमाः सुपुण्यास्ते सर्वकामफलप्रदाः । सर्वकामदुघा गावः सचिंतामणयस्तथा
ដើមកល្បដ្រុមទាំងនោះមានបុណ្យធម៌ខ្ពស់ ឲ្យផលនៃបំណងទាំងអស់; ដូចគ្នានេះដែរ មានគោដែលបំពេញបំណងគ្រប់យ៉ាង និងរតនៈចិន្តាមណីដែលសម្រេចបំណង។
Verse 15
संति तेषां गृहे पुण्याः सर्वकामप्रदायकाः । अमरा मानवा जाताः पुत्रपौत्रैरलंकृताः
នៅក្នុងគេហដ្ឋានរបស់ពួកគេ មានពរមង្គលដ៏បរិសុទ្ធស្ថិតនៅ ដែលអាចប្រទានបំណងទាំងអស់។ សូម្បីតែទេវតាក៏កើតនៅទីនោះជាមនុស្ស ហើយគេហដ្ឋាននោះត្រូវបានអលង្ការដោយកូន និងចៅ។
Verse 16
सर्वदोषविहीनास्ते विष्णोश्चैव प्रसादतः । सर्वसौभाग्यसंपन्नाः पुण्यमंगलसंयुताः
ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះវិṣṇu តែប៉ុណ្ណោះ ពួកគេគ្មានកំហុសទាំងអស់។ ពួកគេសម្បូរដោយសោភ័ណសំណាងគ្រប់ប្រការ ហើយភ្ជាប់ជាមួយបុណ្យ និងមង្គល។
Verse 17
सुपुण्या दानसंपन्ना ज्ञानध्यानपरायणाः । न दुर्भिक्षं न च व्याधिर्नाकालमरणं नृणाम्
ពួកគេមានបុណ្យខ្លាំង សម្បូរដោយទាន និងឧស្សាហ៍ក្នុងចំណេះដឹងនិងសមាធិ។ សម្រាប់មនុស្សដូច្នេះ មិនមានទុរភិក្ស មិនមានជំងឺ ហើយមិនមានមរណភាពមុនកាលក្នុងមនុស្សឡើយ។
Verse 18
तस्मिञ्शासति धर्मज्ञे ययातौ नृपतौ तदा । वैष्णवा मानवाः सर्वे विष्णुव्रतपरायणाः
នៅពេលនោះ ព្រះមហាក្សត្រយយាតិ ដែលស្គាល់ធម៌ និងប្រកបដោយធម៌ កំពុងគ្រប់គ្រង ពលរដ្ឋទាំងអស់សុទ្ធតែជាវៃṣṇava ហើយឧស្សាហ៍ក្នុងវ្រត (ពិធីសច្ចៈ) របស់ព្រះវិṣṇu។
Verse 19
तद्ध्यानास्तद्गताः सर्वे संजाता भावतत्पराः । तेषां गृहाणि दिव्यानि पुण्यानि द्विजसत्तम
ពួកគេទាំងអស់ជ្រមុជក្នុងសមាធិចំពោះព្រះអង្គ ទៅរកព្រះអង្គតែមួយ ហើយក្លាយជាអ្នកឧស្សាហ៍ក្នុងអារម្មណ៍ភក្តិ។ ឱ ទ្វិជដ៏ប្រសើរ! គេហដ្ឋានរបស់ពួកគេក្លាយជាទិព្វ និងពេញដោយបុណ្យ។
Verse 20
पताकाभिः सुशुक्लाभिः शंखयुक्तानि तानि वै । गदांकितध्वजाभिश्च नित्यं चक्रांकितानि च
វត្ថុទាំងនោះពិតជាតុបតែងដោយទង់ពណ៌សស្អាតខ្លាំង មានសញ្ញាស័ង្ខ; ទង់ជ័យរបស់ពួកវាមានត្រាគទា ហើយតែងតែមានត្រាចក្រផងដែរ។
Verse 21
पद्मांकितानि भासंते विमानप्रतिमानि च । गृहाणि भित्तिभागेषु चित्रितानि सुचित्रकैः
លំនាំមានសញ្ញាផ្កាឈូកភ្លឺរលោង ហើយមានរូបរាងដូចវិមានផងដែរ; នៅតាមផ្នែកជញ្ជាំង មានរូបផ្ទះត្រូវបានគូរតុបតែងដោយវិចិត្រករល្អឥតខ្ចោះ។
Verse 22
सर्वत्र गृहद्वारेषु पुण्यस्थानेषु सत्तमाः । वनानि संति दिव्यानि शाद्वलानि शुभानि च
ឱ អ្នកប្រព្រឹត្តធម៌ដ៏ប្រសើរ នៅគ្រប់ទ្វារផ្ទះ និងនៅទីកន្លែងបុណ្យសក្ការៈទាំងឡាយ មានព្រៃឈើទិព្វ—ជាមង្គល មានស្មៅបៃតងស្រស់ស្អាត។
Verse 23
तुलस्या च द्विजश्रेष्ठ तेषु केशवमंदिरैः । भासंते पुण्यदिव्यानि गृहाणि प्राणिनां सदा
ឱ ទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ កន្លែងណាមានទុលសី នៅទីនោះផ្ទះទាំងឡាយដែលតុបតែងដោយវិហារព្រះកេសវៈ តែងតែភ្លឺរលោង ជាលំនៅដ្ឋានបុណ្យសក្ការៈ និងទិព្វសម្រាប់សត្វមានជីវិតទាំងអស់។
Verse 24
सर्वत्र वैष्णवो भावो मंगलो बहु दृश्यते । शंखशब्दाश्च भूलोके मिथः स्फोटरवैः सखे
គ្រប់ទីកន្លែងមានអារម្មណ៍វៃષ્ણវៈបង្ហាញឡើង; មង្គលភាពមើលឃើញបានជាច្រើនរបៀប។ ហើយឱ មិត្តអើយ នៅក្នុងភូលោកនេះ សូរស័ង្ខលាន់ឮ ប្រកបរួមជាមួយសំឡេងផ្ទុះផ្អើលរំភើបនៃការអបអរសាទរ។
Verse 25
श्रूयंते तत्र विप्रेंद्र दोषपापविनाशकाः । शंखस्वस्तिकपद्मानि गृहद्वारेषु भित्तिषु
នៅទីនោះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ មានសញ្ញាមង្គលបំផ្លាញកំហុស និងបាប—ស័ង្ខ ស្វាស្ទិក និងផ្កាឈូក—គូរនៅលើទ្វារផ្ទះ និងជញ្ជាំង។
Verse 26
विष्णुभक्त्या च नारीभिर्लिखितानि द्विजोत्तम । गीतरागसुवर्णैश्च मूर्च्छना तानसुस्वरैः
ឱ ទ្វិជោត្តម សញ្ញាទាំងនោះស្ត្រីទាំងឡាយបានរៀបចំដោយភក្តិចំពោះព្រះវិṣṇu ហើយបានបន្សំជាមួយបទចម្រៀង និងរាគៈ តុបតែងដោយសូរស្រស់—ពេញលេញដោយ មូរឆ្ឆនា តាន និងស្វរៈដែលត្រឹមត្រូវ។
Verse 27
गायंति केशवं लोका विष्णुध्यानपरायणाः
មនុស្សទាំងឡាយច្រៀងសរសើរព្រះកេសវៈ ដោយឧទ្ទិសខ្លួនទាំងស្រុងក្នុងការធ្វើធ្យានចំពោះព្រះវិṣṇu។
Verse 28
हरिं मुरारिं प्रवदंति केशवं प्रीत्या जितं माधवमेव चान्ये । श्रीनारसिंहं कमलेक्षणं तं गोविंदमेकं कमलापतिं च
ខ្លះៗប្រកាសដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ថា ព្រះองค์ជាហរិ មុរារិ និងកេសវៈ; ខ្លះទៀតនិយាយថា ព្រះองค์ជាមាធវៈ ដែលត្រូវបានភក្តិឈ្នះ។ ព្រះអម្ចាស់តែមួយនោះក៏ជាស្រី-នរសിംហៈ ភ្នែកដូចផ្កាឈូក—គោវិន្ទតែមួយ ជាព្រះស្វាមីនៃកមលា (លក្ខ្មី)។
Verse 29
कृष्णं शरण्यं शरणं जपंति रामं च जप्यैः परिपूजयंति । दंडप्रणामैः प्रणमंति विष्णुं तद्ध्यानयुक्ताः परवैष्णवास्ते
ពួកវៃṣṇavaដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ទាំងនោះ ដែលភ្ជាប់ជាមួយធ្យានចំពោះព្រះองค์ តែងតែជបព្រះក្រឹṣṇa—ជាទីពឹង និងអ្នកការពារ—ហើយគោរពបូជាព្រះរាម ដោយការសូត្របទសក្ការៈ; និងកោតក្រាបព្រះវិṣṇu ដោយទណ្ឌប្រណាម (ក្រឡាប់ខ្លួនពេញលេញ)។
Verse 74
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रे चतुःसप्ततितमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី៧៤ ក្នុង ភូមិខណ្ឌ នៃ ពទ្មបុរាណដ៏បរិសុទ្ធ ក្នុងរឿងវេនោបាខ្យាន ដែលពណ៌នាពីទីរថៈបរិសុទ្ធ មាតា–បិត្រ និងប្រវត្តិរបស់យយាតិ។